Henry IV, Part II

Act 2, Scene 4

Enter two DRAWERS

Two DRAWERS enter.

FRANCIS

What the devil hast thou brought there—applejohns? Thou

knowest Sir John cannot endure an applejohn.

FRANCIS

What the hell have you got there? Apple johns? You know Sir John can’t stand apple johns.

SECOND DRAWER

Mass, thou sayest true. The Prince once set a dish of

applejohns before him and told him there were five more Sir

Johns and, putting off his hat, said “I will now take my leave

of these six dry, round, old, withered knights.” It angered

him to the heart. But he hath forgot that.

SECOND DRAWER

Damn, you’re right. One day the Prince put a plate of apple-johns in front of Falstaff and said, “Here are five more Sir Johns.” Then the Prince took off his hat and said, “I’m now going to bid farewell to these six dry, round, old, withered knights.” It angered Sir John deeply, but he got over it.

FRANCIS

Why then, cover, and set them down, and see if thou canst

find out Sneak’s noise. Mistress Tearsheet would fain hear

some music.

FRANCIS

Well then, put the table cloth on and set the dish down. Go see if you can find Sneak’s band of musicians. Mistress Tearsheet wants to hear some music.

Enter THIRD DRAWER

Enter THIRD DRAWER

THIRD DRAWER

Dispatch: the room where they supped is too hot. They’ll

come in straight.

THIRD DRAWER

Hurry! The room they ate in was too hot, and they’ll be here any minute.

FRANCIS

Sirrah, here will be the Prince and Master Poins anon, and

they will put on two of our jerkins and aprons, and Sir John

must not know of it. Bardolph hath brought word.

FRANCIS

Sirrah, the Prince and Poins will be here soon. They’re going to put on a couple of our jackets and aprons. Sir John can’t know it’s them. Bardolph came and told me.

THIRD DRAWER

By the Mass, here will be old utis. It will be an excellent

stratagem.

THIRD DRAWER

Well, there’s going to be hilarity here! What a great scheme!

SECOND DRAWER

I’ll see if I can find out Sneak.

SECOND DRAWER

I’ll see if I can find Sneak.

FRANCIS and THE DRAWERS exit

The DRAWERS exit.

Enter MISTRESS QUICKLY and DOLL TEARSHEET

MISTRESS QUICKLY and DOLL TEARSHEET enter.

MISTRESS QUICKLY

I’ faith, sweetheart, methinks now you are in an excellent

good temperality. Your pulsidge beats as extraordinarily as

heart would desire, and your color, I warrant you, is as red

as any rose, in good truth, la. But, i’ faith, you have drunk

too much canaries, and that’s a marvellous searching wine,

and it perfumes the blood ere one can say “What’s this?”

How do you now?

MISTRESS QUICKLY

I swear, sweetheart, you seem to be in a great temporality. Your pulsidge is beating as strongly as you could want, and your color is as red as a rose; truly! But seriously, I do think you’ve drank too much of that sweet wine from the Canary Islands—it’s a mighty powerful drink, and it’ll get into your blood faster than you can say, “What’s this?” How are you feeling now?

DOLL TEARSHEET

Better than I was. Hem.

DOLL TEARSHEET

Better than I was before. (she coughs or belches)

MISTRESS QUICKLY

Why, that’s well said. A good heart’s worth gold.

Lo, here comes Sir John.

MISTRESS QUICKLY

Well said! A healthy heart is worth its weight in gold. Look, here comes Sir John.

Enter FALSTAFF

FALSTAFF enters.

FALSTAFF

(sings) When Arthur first in court—Empty the jordan.

(sings) And was a worthy king—How now, Mistress Doll?

FALSTAFF

(singing) “When Arthur first in court”—somebody empty the chamber pot! “And was a worthy king”—how are you, Mistress Doll?

MISTRESS QUICKLY

Sick of a calm, yea, good faith.

MISTRESS QUICKLY

She’s sick of a qualm, she is.

FALSTAFF

So is all her sect. An they be once in a calm, they are sick.

FALSTAFF

That’s how all the women in her profession are. As soon as they’re calm—and not in someone’s bed—they get sick.

DOLL TEARSHEET

A pox damn you, muddy rascal. Is that all the comfort you

give me?

DOLL TEARSHEET

You stupid bastard. Is this how you make me feel better?

FALSTAFF

You make fat rascals, Mistress Doll.

FALSTAFF

You make fat bastards, Mistress Doll.

DOLL TEARSHEET

I make them? Gluttony and diseases make them; I make

them not.

DOLL TEARSHEET

I make them fat? Gluttony and disease will make men fat; I have nothing to do with it.

FALSTAFF

If the cook help to make the gluttony, you help to make the

diseases, Doll. We catch of you, Doll, we catch of you. Grant

that, my poor virtue, grant that.

FALSTAFF

Well, cooks help create gluttony, by making and selling food—the object of gluttony. And you help create diseases, Doll. We catch them from you, Doll, we catch them from you: admit it.

DOLL TEARSHEET

Yea, joy, our chains and our jewels.

DOLL TEARSHEET

Sure, sweetheart. You catch us by the chains and the jewels, and then you steal them from us.

FALSTAFF

Your broaches, pearls, and ouches—for to serve bravely is

to come halting off, you know; to come off the breach with

his pike bent bravely, and to surgery bravely, to venture upon

the charged chambers bravely—

FALSTAFF

“Your brooches, pearls, and gems”—We fight bravely and then come away limping. We retreat from the breach in the wall with our weapons bravely bent. We head off to the doctor, bravely. And then we charge into the loaded chambers again, bravely.

DOLL TEARSHEET

Hang yourself, you muddy conger, hang yourself!

DOLL TEARSHEET

Drop dead, you filthy eel. Drop dead!

MISTRESS QUICKLY

By my troth, this is the old fashion. You two never meet but

you fall to some discord. You are both, i’ good truth, as

rheumatic as two dry toasts. You cannot one bear with

another’s confirmities. What the good-year! One must bear,

and that must be you. You are the weaker vessel, as they say,

the emptier vessel.

MISTRESS QUICKLY

I swear, this is how it always is. You two even see each other without fighting. You’re as hot as dry toast, you can’t stand each other’s bad qualities. Good grief! But one of you has to bear the burden, and that’s you, Doll. You’re the weaker sex, the empty vessel.

DOLL TEARSHEET

Can a weak empty vessel bear such a huge full hogshead?

There’s a whole merchant’s venture of Bourdeaux stuff in

him. You have not seen a hulk better stuffed in the hold.—

ome, I’ll be friends with thee, Jack. Thou art going to the

wars, and whether I shall ever see thee again or no, there is

nobody cares.

DOLL TEARSHEET

Can a weak, empty vessel bear the burden of such a huge, full barrel? There’s a whole merchant’s stock of Bordeaux wine in him; you’ve never seen a ship with a fuller cargo hold. Come, Jack, I’ll be friends with you. You’re going off to war, and whether or not I ever see you again—well, who cares.

Enter FIRST DRAWER

The FIRST DRAWER enters.

FIRST DRAWER

Sir, Ancient Pistol’s below and would speak with

you.

FIRST DRAWER

Sir, Ensign Pistol’s downstairs. He wants to talk with you.

DOLL TEARSHEET

Hang him, swaggering rascal! Let him not come hither. It is

the foul-mouthed’st rogue in England.

DOLL TEARSHEET

Let him drop dead, that hot-tempered jerk! Don’t let him in: he’s got the foulest mouth in England.

MISTRESS QUICKLY

If he swagger, let him not come here. No, by my faith, I must

live among my neighbors. I’ll no swaggerers: I am in good

name and fame with the very best. Shut the door. There

comes no swaggerers here. I have not lived all this while to

have swaggering now. Shut the door, I pray you.

MISTRESS QUICKLY

If he’s going to make trouble, don’t let him in. No way; I have my neighbors to think about. I’ll have no troublemakers here. I’ve got my good reputation to watch out for. Shut the doors; no troublemakers are getting in here. I haven’t lived this long to have trouble now. Shut the doors, please.

FALSTAFF

Dost thou hear, hostess?

FALSTAFF

Do you hear, hostess?

MISTRESS QUICKLY

Pray you pacify yourself, Sir John. There comes no swaggerers

here.

MISTRESS QUICKLY

Please, be quiet a second, Sir John. No troublemakers are coming in here.

FALSTAFF

Dost thou hear? It is mine ancient.

FALSTAFF

Didn’t you hear? It’s my ensign.

MISTRESS QUICKLY

Tilly-vally, Sir John, ne’er tell me. And your ancient

swaggerer comes not in my doors. I was before Master

Tisick, the debuty t’ other day, and, as he said to me—’twas

no longer ago than Wednesday last, i’ good faith—

“Neighbour Quickly,” says he—Master Dumb, our minister,

was by then—“Neighbour Quickly,” says he, “receive those

that are civil, for,” said he, “you are in an ill name.” Now he

said so, I can tell whereupon. “For,” says he, “you are an

honest woman, and well thought on. Therefore take heed

what guests you receive. Receive,” says he, “no swaggering

companions.” There comes none here. You would bless you

to hear what he said. No, I’ll no swaggerers.

MISTRESS QUICKLY

Oh fiddlesticks, Sir John, I don’t want to hear it. Your Ensign Troublemaker is not coming in here. I talked to Master Tisick, the deputy, the other day. And he said to me—it couldn’t have been longer ago than last Wednesday—“I swear, neighbor Quickly,” he said. (Master Dumbe, the minister, was here at the time.) “Neighbor Quickly,” he said, “only let in people who are well behaved, because,” he said, “your reputation is suffering.” He said that, and I’ll tell you why. “You’re an honest woman, and people think highly of you. So think about who you let in. Don’t let in,” he said, “any troublemakers.” And none are getting in. You’d be lucky if you heard what he said. No way, no troublemakers.

FALSTAFF

He’s no swaggerer, hostess, a tame cheater, i’ faith. You may

stroke him as gently as a puppy greyhound. He’ll not

swagger with a Barbary hen if her feathers turn back in any

show of resistance.—Call him up, drawer.

FALSTAFF

He’s not a troublemaker, hostess. He’s a harmless cheater; you can pet him like a little puppy. He wouldn’t even start a fight with a guinea-hen, if her feathers stood up in annoyance. Get him up here, drawer.

Exit FIRST DRAWER

FIRST DRAWER exits.

MISTRESS QUICKLY

“Cheater,” call you him? I will bar no honest man my house,

nor no cheater, but I do not love swaggering. By my troth,

I am the worse when one says “swagger.” Feel, masters, how

I shake; look you, I warrant you.

MISTRESS QUICKLY

You call him a cheater? I won’t keep an honest man out of this bar, so I won’t keep a cheater out, either. But I don’t like troublemakers, I swear. I get sick when I hear the word, “troublemaker.” Feel, masters: I’m shaking. Look, I’m telling you.

DOLL TEARSHEET

So you do, hostess.

DOLL TEARSHEET

You are shaking.

MISTRESS QUICKLY

Do I? Yea, in very truth, do I, an ’twere an aspen leaf. I

cannot abide swaggerers.

MISTRESS QUICKLY

I am?—I am! I swear, I’m shaking like a big tree leaf. I can’t stand troublemakers.

Enter PISTOL, BARDOLPH, and the PAGE

PISTOL, BARDOLPH, and the PAGE enter.

PISTOL

God save you, Sir John.

PISTOL

Good to see you, Sir John!

FALSTAFF

Welcome, Ancient Pistol. Here, Pistol, I charge you with a

cup of sack. Do you discharge upon mine hostess.

FALSTAFF

Welcome, Ensign Pistol. Here, Pistol. I charge you with a glass of wine. Now discharge on the hostess.

PISTOL

I will discharge upon her, Sir John, with two bullets.

PISTOL

I’ll unload two big bullets on her, Sir John.

FALSTAFF

She is pistol-proof. Sir, you shall not hardly offend her.

FALSTAFF

She’s Pistol-proof, sir. You’ll hardly be able to injure her.

MISTRESS QUICKLY

Come, I’ll drink no proofs nor no bullets. I’ll drink no more

than will do me good, for no man’s pleasure, I.

MISTRESS QUICKLY

I won’t have any proofs or any bullets. I won’t drink any more than I feel like, not for any man.

PISTOL

Then to you, Mistress Dorothy! I will charge you.

PISTOL

Then here’s to you, Mistress. Dorothy, I’ll charge you.

DOLL TEARSHEET

Charge me! I scorn you, scurvy companion. What, you poor,

base, rascally, cheating lack-linen mate! Away, you mouldy

rogue, away! I am meat for your master.

DOLL TEARSHEET

Charge me? Get lost, you sick jerk. What? You broke, rude, scheming, cheating, shirtless fool! Get away from me, you moldy bastard, away! I’m meant for your betters.

PISTOL

I know you, Mistress Dorothy.

PISTOL

I know you, Mistress Dorothy.

DOLL TEARSHEET

Away, you cutpurse rascal, you filthy bung, away! By this

wine, I’ll thrust my knife in your mouldy chaps an you play

the saucy cuttle with me. Away, you bottle-ale rascal, you

basket-hilt stale juggler, you. Since when, I pray you, sir?

God’s light, with two points on your shoulder? Much!

DOLL TEARSHEET

Get away, you pickpocket rascal! You dirty thief, away! I swear on this wine, I’ll stick a knife in your rotten cheeks if you keep abusing me like this. Out, you boozy rascal! You imposter of a solider! Since when are you a soldier, I ask you? With two armor tags on your shoulder? I’m sure!

PISTOL

God let me not live, but I will murder your ruff for this.

PISTOL

I’ll strangle your neck for that, or I’ll die trying.

FALSTAFF

No more, Pistol. I would not have you go off here. Discharge

yourself of our company, Pistol.

FALSTAFF

Hold it, Pistol. I don’t want you to go off here. Discharge someplace else, Pistol.

MISTRESS QUICKLY

No, good Captain Pistol, not here, sweet captain.

MISTRESS QUICKLY

No, good Captain Pistol. Not here, sweet captain.

DOLL TEARSHEET

Captain? Thou abominable damned cheater, art thou not

ashamed to be called captain? An captains were of my mind,

they would truncheon you out for taking their names upon

you before you have earned them. You a captain? You slave,

for what? For tearing a poor whore’s ruff in a bawdy house?

He a captain! Hang him, rogue. He lives upon mouldy

stewed prunes and dried cakes. A captain? God’s light, these

villains will make the word as odious as the word “occupy,”

which was an excellent good word before it was ill sorted.

Therefore captains had need look to ’t.

DOLL TEARSHEET

Captain? You horrible, damned liar, aren’t you ashamed to be called “captain”? If captains shared my opinions, they’d beat you for taking their rank without earning it. You, a captain? You bastard, for what? For tearing a poor whore’s clothes in a whorehouse? Him, a captain? Let him drop dead, the rogue! He lives off the moldy food you find in brothels. A captain? For God’s sake! Men like him will make the word “captain” as nasty as the word “occupy,” which was a fine word before it got corrupted. Captains had better watch out.

BARDOLPH

Pray thee go down, good ancient.

BARDOLPH

Please, calm down, good ensign.

FALSTAFF

Hark thee hither, Mistress Doll.

FALSTAFF

Listen here, Mistress Doll.

PISTOL

Not I. I tell thee what, Corporal Bardolph, I could tear her.

I’ll be revenged of her.

PISTOL

Not me. I’ll tell you what, Corporal Bardolph, I could tear her. I’ll get revenge on her.

PAGE

Pray thee go down.

PAGE

Please, calm down!

PISTOL

I’ll see her damned first to Pluto’s damnèd lake, by this

hand, to th’ infernal deep with Erebus and tortures vile also.

Hold hook and line, say I. Down, down, dogs! Down, Fates!

Have we not Hiren here?

PISTOL

I’ll see her damned first. To the waters of hell, I swear, to the endless deep, with chaos and vile tortures. Hold onto that pole, I say. Down, down, dogs! Down, fates! Here’s my sword!

MISTRESS QUICKLY

Good Captain Peesell, be quiet. ’Tis very late, i’ faith. I

beseek you now, aggravate your choler.

MISTRESS QUICKLY

Captain Pisser, be quiet! It’s late. I beg of you, stop being angry!

PISTOL

These be good humors indeed. Shall pack-horses

And hollow pampered jades of Asia, which cannot go but

thirty mile a day,

Compare with Caesars and with cannibals, and Troyant

Greeks? Nay, rather damn them with King

Cerberus, and let the welkin roar. Shall we fall foul

for toys?

PISTOL

Now we’re talking! Are we going to let old nags and pampered horses (who can’t manage more than a few miles a day) be compared with kings, and generals, and mythic heroes? No! Damn them to hell, and let the storms rage! Should we fight over nothing?

MISTRESS QUICKLY

By my troth, captain, these are very bitter words.

MISTRESS QUICKLY

My goodness, captain! Those are strong words!

BARDOLPH

Begone, good ancient. This will grow to a brawl anon.

BARDOLPH

You should go now, ensign. This is going to get out of control in a minute.

PISTOL

Die men like dogs! Give crowns like pins! Have we not

Hiren here?

PISTOL

Let men die like dogs! Give away kings’ crowns like they’re nothing! Isn’t this a sword we have here?

MISTRESS QUICKLY

O’ my word, captain, there’s none such here. What the good-

year, do you think I would deny her? For God’s sake, be

quiet.

MISTRESS QUICKLY

My word of honor, captain, there’s no such thing here! For goodness sake! Do you think I’d say she’s not if she were? For God’s sake, be quiet!

PISTOL

Then feed and be fat, my fair Calipolis. Come, give ’s some

sack. Si fortune me tormente, sperato me contento. Fear we

broadsides? No, let the fiend give fire. Give me some sack,

and, sweetheart, lie thou there. (lays down his sword) Come

we to full points here? And are etceteras nothing?

PISTOL

Then eat and grow fat, my sweet lady! Come, bring me some wine. Si fortuna me tormente, sperato me contento. Are we scared of an attack? No! Let the devil open fire. Give me some wine, and darling, lie there. (he lays his sword down) Is the party over? What about the rest of it, the et ceteras?

FALSTAFF

Pistol, I would be quiet.

FALSTAFF

Pistol, I’d be quiet if I were you.

PISTOL

Sweet knight, I kiss thy neaf. What, we have seen the seven

stars.

PISTOL

Sweet knight, I kiss your fist. Look! It’s so late—we can see the Big Dipper out.

DOLL TEARSHEET

For God’s sake, thrust him downstairs. I cannot endure such

a fustian rascal.

DOLL TEARSHEET

For God’s sake, throw him down the stairs. I can’t stand such a worthless jerk.

PISTOL

“Thrust him downstairs”? Know we not Galloway nags?

PISTOL

Throw him down the stairs? Don’t we know a common prostitute when we see one?

FALSTAFF

Quoit him down, Bardolph, like a shove-groat shilling. Nay,

an he do nothing but speak nothing, he shall be nothing here.

FALSTAFF

Toss him down, Bardolph, like a coin on a game board. He does nothing but talk a bunch of nothing, so he’s going to count for nothing here.

BARDOLPH

Come, get you downstairs.

BARDOLPH

Come on. Get downstairs.

PISTOL

What! shall we have incision? Shall we imbrue? (snatches up his sword) Then death rock me asleep, abridge my doleful

days. Why then, let grievous, ghastly, gaping wounds

untwine the Sisters Three. Come, Atropos, I say.

PISTOL

What? Is there going to be cutting now? Shall we be soaked in blood? (he grabs his sword) Then let death sing me a lullaby; let him end my melancholy days! Let grievous, ghastly, gaping wounds unravel the thread of my life, spun by those three sisters of fate! Come, Atropos, cut off my thread!

MISTRESS QUICKLY

Here’s goodly stuff toward!

MISTRESS QUICKLY

This ought to be good.

FALSTAFF

Give me my rapier, boy.

FALSTAFF

Give me my sword, boy.

DOLL TEARSHEET

I pray thee, Jack, I pray thee do not draw.

DOLL TEARSHEET

Please, Jack, please; don’t fight!

FALSTAFF

Get you downstairs. (drawing and driving PISTO out)

FALSTAFF

Get downstairs! (he draws his sword and chases PISTOL)

MISTRESS QUICKLY

Here’s a goodly tumult. I’ll forswear keeping house afore

I’ll be in these tirrits and frights. So, murder, I warrant now.

Alas, alas, put up your naked weapons, put up your naked

weapons.

MISTRESS QUICKLY

This is going to be some fight! I would sooner close this bar than put up with terrors and fits. It’s murder, I swear! Oh my! Oh my! Put away your naked weapons! Put away your naked weapons!

Exeunt PISTOL pursued by BARDOLPH

PISTOL exits, pursued by BARDOLPH.

DOLL TEARSHEET

I pray thee, Jack, be quiet. The rascal’s gone. Ah, you

whoreson little valiant villain, you.

DOLL TEARSHEET

Please, Jack, calm down; the jerk’s gone. Oh you son-of-a-bitch, brave little bastard, you!

MISTRESS QUICKLY

Are you not hurt i’ the groin? Methought he made a shrewd thrust at your belly.

MISTRESS QUICKLY

Did he hurt you in the groin? I thought he got in a good shot at your belly.

Enter BARDOLPH

BARDOLPH enters.

FALSTAFF

Have you turned him out o’ doors?

FALSTAFF

Did you kick him out of here?

BARDOLPH

Yea, sir. The rascal’s drunk. You have hurt him, sir, i’ the shoulder.

BARDOLPH

Yup! The jerk’s drunk. You hurt his shoulder.

FALSTAFF

A rascal to brave me!

FALSTAFF

That jerk! How dare he challenge me!

DOLL TEARSHEET

Ah, you sweet little rogue, you. Alas, poor ape, how thou

sweat’st! Come, let me wipe thy face. Come on, you

whoreson chops. Ah, rogue, i’ faith, I love thee. Thou art as

valorous as Hector of Troy, worth five of Agamemnon, and

ten times better than the Nine Worthies. Ah, villain!

DOLL TEARSHEET

Oh, you sweet little rogue, you! Oh my, you poor monkey, you’re sweating! Come, let me wipe your face. Come on, you fat bastard. Oh, you rogue! I swear, I love you. You’re as brave as Hector of Troy, you’re worth five Agamemnons, and you’re ten times better than the nine wonders of the world! Oh, you villain!

FALSTAFF

Ah, rascally slave! I will toss the rogue in a blanket.

FALSTAFF

The no-good jerk! I’ll wrap the rogue in a blanket, the way they punish cowards.

DOLL TEARSHEET

Do, an thou darest for thy heart. An thou dost, I’ll canvass

thee between a pair of sheets.

DOLL TEARSHEET

Do it, if you dare. If you do, I’ll toss you between a pair of sheets!

Enter musicians

The musicians enter.

PAGE

The music is come, sir.

PAGE

The music is here, sir.

FALSTAFF

Let them play.—Play, sirs.—Sit on my knee, Doll. A rascal

bragging slave! The rogue fled from me like quicksilver.

FALSTAFF

Let them play. Play, sirs. Sit on my knee, Doll. A no-good, bragging jerk! The fool ran from me like quicksilver.

DOLL TEARSHEET

I’ faith, and thou followed’st him like a church. Thou

whoreson little tidy Bartholomew boar-pig, when wilt thou

leave fighting a-days and foining a-nights and begin to patch

up thine old body for heaven?

DOLL TEARSHEET

Truly, and you chased him like a church—slowly. You rotten little fat roasting pig! When will you stop fighting all day and thrusting all night, and start to get your body ready for its final resting place?

Enter, behind, PRINCE HENRY and POINS, disguised as drawers

Unseen, PRINCE HENRY and POINS enter, disguised as drawers.

FALSTAFF

Peace, good Doll. Do not speak like a death’s-head; do not bid

me remember mine end.

FALSTAFF

Quiet, Doll. Don’t talk like a death’s-head. Don’t make me think of my own end.

DOLL TEARSHEET

Sirrah, what humor’s the Prince of?

DOLL TEARSHEET

Sirrah, what’s the Prince like?

FALSTAFF

A good shallow young fellow, he would have made a good

pantler; he would a’ chipped bread well.

FALSTAFF

He’s a shallow youngster. He would have made a good pantry servant: he would have been great at trimming the crusts off bread.

DOLL TEARSHEET

They say Poins has a good wit.

DOLL TEARSHEET

They say Poins is smart.

FALSTAFF

He a good wit? Hang him, baboon. His wit’s as thick as

Tewksbury mustard. There’s no more conceit in him than is

in a mallet.

FALSTAFF

Him, smart? Hang him, he’s a baboon! He’s as thick as mustard, and no smarter than a sledgehammer.

DOLL TEARSHEET

Why does the Prince love him so then?

DOLL TEARSHEET

Then why does the Prince love him?

FALSTAFF

Because their legs are both of a bigness, and he plays at

quoits well, and eats conger and fennel, and drinks off

candles’ ends for flap-dragons, and rides the wild mare with

the boys, and jumps upon joint stools, and swears with a

good grace, and wears his boots very smooth, like unto the

sign of the Leg, and breeds no bate with telling of discreet

stories, and such other gambol faculties he has that show a

weak mind and an able body, for the which the Prince admits

him; for the Prince himself is such another. The weight of a

hair will turn the scales between their avoirdupois.

FALSTAFF

Because their legs are the same size, and he likes to play the game of quoits and eat fatty foods; and he’ll play drinking games, like dropping burning candle ends into his drinks. He plays on the see-saw with the boys, and pulls crazy stunts, and curses nicely. And his boots fit nice and smooth, just like the ones painted on the shoe store’s signs. And he doesn’t cause trouble by spilling secrets. He has all kinds of qualities associated with weak minds and healthy bodies, and that’s why the Prince keeps him around: because the Prince is exactly the same. There’s not a hair’s difference between the two of them.

PRINCE HENRY

(to POINS) Would not this nave of a wheel have his ears cut off?

PRINCE HENRY

(to POINS) We should cut this fatso’s ears off.

POINS

Let’s beat him before his whore.

POINS

Let’s beat him in front of his whore.

PRINCE HENRY

Look whe’er the withered elder hath not his poll clawed like

a parrot.

PRINCE HENRY

Look at that old geezer having his head scratched like a parrot.

POINS

Is it not strange that desire should so many years outlive

performance?

POINS

Isn’t it odd that desire lasts so much longer than the ability to perform?

FALSTAFF

Kiss me, Doll.

FALSTAFF

Kiss me, Doll.

PRINCE HENRY

Saturn and Venus this year in conjunction! What says th’

almanac to that?

PRINCE HENRY

Saturn and Venus must be aligned this year! What do you think the astrological tables have to say about that?

POINS

And look whether the fiery trigon, his man, be not lisping to

his master’s old tables, his notebook, his counsel keeper.

POINS

And look. That fiery-faced Bardolph is whispering sweet nothings to Quickly, his master’s old confidante.

FALSTAFF

(to DOLL) Thou dost give me flattering busses.

FALSTAFF

(to DOLL) You flatter me with your kisses.

DOLL TEARSHEET

By my troth, I kiss thee with a most constant heart.

DOLL TEARSHEET

I swear, my kisses are heartfelt.

FALSTAFF

I am old, I am old.

FALSTAFF

I’m old. I’m old.

DOLL TEARSHEET

I love thee better than I love e’er a scurvy young boy of them

all.

DOLL TEARSHEET

I love you more than I could love any ridiculous young man in the world.

FALSTAFF

What stuff wilt have a kirtle of? I shall receive money o’

Thursday; shalt have a cap tomorrow. A merry song! Come,

it grows late. We’ll to bed. Thou ’lt forget me when I am

gone.

FALSTAFF

What fabric do you want a new skirt made out of? I’ll get paid on Thursday, so you’ll get a new hat tomorrow. Let’s have a happy song. It’s getting late; let’s go to bed. You’ll forget me when I’m gone.

DOLL TEARSHEET

By my troth, thou ’lt set me a-weeping an thou sayest so.

Prove that ever I dress myself handsome till thy return. Well,

harken a’ th’ end.

DOLL TEARSHEET

I swear, you’ll make me cry if you talk like that. I won’t wear any beautiful clothing till you return. Well, we’ll see what happens.

FALSTAFF

Some sack, Francis.

FALSTAFF

Some wine, Francis.

PRINCE HENRY AND POINS

Anon, anon, sir.

PRINCE HENRY AND POINS

Right away, sir!

Coming forward

PRINCE HENRY and POINS reveal themselves.

FALSTAFF

Ha? A bastard son of the King’s?—And art not thou

Poins his brother?

FALSTAFF

What! A bastard son of the King? And aren’t you Poins, his brother?

PRINCE HENRY

Why, thou globe of sinful continents, what a life dost thou

lead?

PRINCE HENRY

Your globe, covered with continents of sin! What kind of life are you leading?

FALSTAFF

A better than thou. I am a gentleman. Thou art a drawer.

FALSTAFF

A better life than you. I’m a gentleman and you’re just a drawer.

PRINCE HENRY

Very true, sir, and I come to draw you out by the ears.

PRINCE HENRY

That’s right, sir. And I’m going to draw you out of this room by the ears.

MISTRESS QUICKLY

O, the Lord preserve thy good Grace! By my troth, welcome

to London. Now the Lord bless that sweet face of thine. O

Jesu, are you come from Wales?

MISTRESS QUICKLY

Oh, may God bless you, sir. I swear, welcome to London. God bless that sweet face of yours! Oh Jesus! Have you come from Wales?

FALSTAFF

Thou whoreson mad compound of majesty, (indicating

DOLL)* by this light flesh and corrupt blood, thou art welcome.

FALSTAFF

You son of a bitch, you insane block of royalty! (indicating DOLL) I swear on this piece of weak flesh and corrupt blood that you’re welcome here!

DOLL TEARSHEET

How? You fat fool, I scorn you.

DOLL TEARSHEET

What? You fat fool! The hell with you!

POINS

My lord, he will drive you out of your revenge and turn all

to a merriment, if you take not the heat.

POINS

My lord, if you don’t strike while the iron’s hot, he’ll turn everything into a joke and rob you of your chance for revenge.

PRINCE HENRY

You whoreson candle-mine, you how vilely did you speak of

me even now before this honest, virtuous, civil

gentlewoman!

PRINCE HENRY

You son of a whore, you giant piece of candle wax, you said such horrible things about me just now, in front of this honest, upstanding and well-behaved lady.

MISTRESS QUICKLY

God’s blessing of your good heart, and so she is, by my troth.

MISTRESS QUICKLY

May God bless your good heart! She is all that, I swear.

FALSTAFF

Didst thou hear me?

FALSTAFF

Did you hear me?

PRINCE HENRY

Yea, and you knew me, as you did when you ran away by

Gad’s Hill. You knew I was at your back, and spoke it on

purpose to try my patience.

PRINCE HENRY

Yes. And you knew I was there, right? It’s just like when you ran away at Gad’s Hill : you knew I was the one who beat you, and you made up some story just to irritate me.

FALSTAFF

No, no, no; not so. I did not think thou wast within hearing.

FALSTAFF

No, no, no. Not at all. I had no idea you were there.

PRINCE HENRY

I shall drive you, then, to confess the wilfull abuse, and then

I know how to handle you.

PRINCE HENRY

Then I’m going to make you confess that you deliberately slandered me. And then I’ll know what to do next.

FALSTAFF

No abuse, Hal, o’ mine honor, no abuse.

FALSTAFF

No slander, Hal. On my honor, no slander.

PRINCE HENRY

Not to dispraise me and call me pantier and bread-chipper

and I know not what?

PRINCE HENRY

No? To malign me, and call me a pantry servant and a bread-trimmer, and I don’t know what else?

FALSTAFF

No abuse, Hal.

FALSTAFF

No slander, Hal.

POINS

No abuse?

POINS

No slander?

FALSTAFF

No abuse, Ned, i’ th’ world, honest Ned, none. I dispraised

him before the wicked, that the wicked might not fall in love

with thee; in which doing, I have done the part of a careful

friend and a true subject, and thy father is to give me thanks

for it. No abuse, Hal.—None, Ned, none. No, faith, boys, none.

FALSTAFF

No slander, Ned, in the world, honest Ned, none. I maligned him only to the wicked, so that the wicked wouldn’t fall in love with him. And by doing that, I’ve acted like a good friend and loyal subject, and your father should thank me for it. No slander, Hal, none, Ned. No, truly boys, none.

PRINCE HENRY

See now whether pure fear and entire cowardice doth not

make thee wrong this virtuous gentlewoman to close with

us. Is she of the wicked, is thine hostess here of the wicked,

or is thy boy of the wicked, or honest Bardolph, whose zeal

burns in his nose, of the wicked?

PRINCE HENRY

Now your absolute fear and utter cowardliness has made you wrong this good lady in order to make peace with us. Is she wicked? Is this hostess here wicked? Is your boy here wicked? Or honest Bardolph, whose piety burns in his face? Is he wicked?

POINS

Answer, thou dead elm, answer.

POINS

Answer, you withered old trunk, answer.

FALSTAFF

The fiend hath pricked down Bardolph irrecoverable, and

his face is Lucifer’s privy kitchen, where he doth nothing but

roast malt-worms. For the boy, there is a good angel about

him, but the devil outbids him too.

FALSTAFF

The devil has marked Bardolph as long gone, and his face is Lucifer’s kitchen, where only drunks are served. As for the boy, he may have a good spirit on one shoulder, but the devil on the other is stronger.

PRINCE HENRY

For the women?

PRINCE HENRY

And the women?

FALSTAFF

For one of them, she’s in hell already and burns poor souls.

For the other, I owe her money, and whether she be damned

for that I know not.

FALSTAFF

One of them is in hell already, where she gets poor souls hot. As for the other, I owe her money. If she’s damned for that, I have no idea.

MISTRESS QUICKLY

No, I warrant you.

MISTRESS QUICKLY

I’m not, I promise you that.

FALSTAFF

No, I think thou art not; I think thou art quit for that. Marry,

there is another indictment upon thee for suffering flesh to

be eaten in thy house contrary to the law, for the which I

think thou wilt howl.

FALSTAFF

No, I think you’re not. I think you’ve been excused for that. But there’s another charge against you. You serve flesh in this place, and that’s against the law. You’re going to hell for that.

MISTRESS QUICKLY

All vitlars do so. What’s a joint of mutton or two in a whole

Lent?

MISTRESS QUICKLY

Everybody who serves food does that. What’s wrong with a bite or two of meat during Lent?

PRINCE HENRY

You, gentlewoman.

PRINCE HENRY

You, good lady—

DOLL TEARSHEET

What says your Grace?

DOLL TEARSHEET

What is it, gracious sir?

FALSTAFF

His grace says that which his flesh rebels against.

FALSTAFF

He may speak to you graciously, but his body feels otherwise.

Knocking within

Knocking is heard offstage.

MISTRESS QUICKLY

Who knocks so loud at door? Look to th’ door there, Francis.

MISTRESS QUICKLY

Who’s knocking so loudly on the door? Francis, go see.

Enter PETO

PETO enters.

PRINCE HENRY

Peto, how now, what news?

PRINCE HENRY

Peto, how are you? What’s going on?

PETO

The King your father is at Westminster,

And there are twenty weak and wearied posts

Come from the north, and as I came along

I met and overtook a dozen captains,

Bareheaded, sweating, knocking at the taverns

And asking everyone for Sir John Falstaff.

PETO

Your father the King is in Westminster. Twenty exhausted messengers have arrived from the north. And, on my way here, I met a dozen captains, hustling and working hard, knocking on the door of every tavern and searching for Sir John Falstaff.

PRINCE HENRY

By heaven, Poins, I feel me much to blame

So idly to profane the precious time

When tempest of commotion, like the south

Borne with black vapour, doth begin to melt

And drop upon our bare unarmèd heads.—

Give me my sword and cloak.—Falstaff, good night.

PRINCE HENRY

My God, Poins, I feel terrible wasting precious time on this idleness when a huge black storm is brewing, soon to open up on our bare, vulnerable heads. Give me my coat and my sword. Good night, Falstaff.

Exeunt PRINCE HENRY, POINS, PETO and BARDOLPH

PRINCE HENRY, POINS, PETO, and BARDOLPH exit.

FALSTAFF

Now comes in the sweetest morsel of the night, and we must hence and leave it unpicked.

FALSTAFF

Now’s the sweetest part of the night, and we have to leave without enjoying it.

Knocking within

Knocking is heard offstage.

More knocking at the door?

More knocking!

Enter BARDOLPH

BARDOLPH enters.

How now, what’s the matter?

What’s going on? What’s the matter?

BARDOLPH

You must away to court, sir, presently.

A dozen captains stay at door for you.

BARDOLPH

You have to go to the royal court immediately, sir. A dozen captains are at the door waiting for you.

FALSTAFF

(to the PAGE) Pay the musicians, sirrah.—Farewell,

hostess.—Farewell, Doll. You see, my good wenches, how

men of merit are sought after. The undeserver may sleep

when the man of action is called on. Farewell, good

wenches. If I be not sent away post, I will see you again ere

I go.

FALSTAFF

(to the PAGE) Pay the musicians, Sirrah. Goodbye, waitress. Goodbye, Doll. See, wenches, how wanted we valuable men are? The good-for-nothing may sleep when the man of action is needed. Farewell, good wenches. If I’m not sent away immediately, I’ll come see you again before I go.

DOLL TEARSHEET

I cannot speak. If my heart be not ready to burst—well,

sweet Jack, have a care of thyself.

DOLL TEARSHEET

I can’t speak; my heart is ready to burst. Well, sweet Jack, take care of yourself.

FALSTAFF

Farewell, farewell.

FALSTAFF

Farewell, farewell.

Exeunt FALSTAFF, BARDOLPH, PAGE, and musicians

FALSTAFF and BARDOLPH exit.

MISTRESS QUICKLY

Well, fare thee well. I have known thee these twenty-nine

years, come peascod time, but an honester and truer-hearted

man—well, fare thee well.

MISTRESS QUICKLY

Well, goodbye. I’ve known you twenty-nine years this June. But a more honest, more good-hearted man—well, fare you well.

BARDOLPH

(within) Mistress Tearsheet!

BARDOLPH

(offstage) Mistress Tearsheet!

MISTRESS QUICKLY

What’s the matter?

MISTRESS QUICKLY

What’s the matter?

BARDOLPH

(within) Bid Mistress Tearsheet come to my master.

BARDOLPH

(offstage) Mistress Tearsheet, come to my master.

MISTRESS QUICKLY

O, run, Doll, run, run, good Doll. Come.—She comes

blubbered.—Yea! Will you come, Doll?

MISTRESS QUICKLY

O, run, Doll, run; run, good Doll. Come.—She’s coming, all crying and blubbering.—Will you come, Doll?

Exeunt

They exit.