Henry V

Act 1, Scene 2

Enter KING HENRY, GLOUCESTER, BEDFORD, EXETER, WARWICK, WESTMORELAND, and attendants

KING HENRY, GLOUCESTER, BEDFORD, EXETER, WARWICK, and WESTMORELAND enter, with attendants.

KING HENRY

Where is my gracious lord of Canterbury?

KING HENRY

Where is my gracious lord of Canterbury?

EXETER

Not here in presence.

EXETER

He’s not here.

KING HENRY

Send for him, good uncle.

KING HENRY

Send for him, dear uncle.

WESTMORELAND

Shall we call in th’ ambassador, my liege?

WESTMORELAND

Shall we call in the ambassador, my liege?

KING HENRY

Not yet, my cousin. We would be resolved,

Before we hear him, of some things of weight

That task our thoughts concerning us and France.

KING HENRY

Not yet, cousin. Before I hear him, I want to decide some important issues that are on my mind concerning my throne and France.

Enter the Archbishop of CANTERBURY and the Bishop of ELY

The archbishop of CANTERBURY and the bishop of ELY enter.

CANTERBURY

God and his angels guard your sacred throne

And make you long become it.

CANTERBURY

May God and his angels guard your sacred throne and grant that you dignify it for a long time.

KING HENRY

Sure we thank you.

My learnèd lord, we pray you to proceed

And justly and religiously unfold

Why the law Salic that they have in France

Or should or should not bar us in our claim.

And God forbid, my dear and faithful lord,

That you should fashion, wrest, or bow your reading,

Or nicely charge your understanding soul

With opening titles miscreate, whose right

Suits not in native colors with the truth;

For God doth know how many now in health

Shall drop their blood in approbation

Of what your reverence shall incite us to.

Therefore take heed how you impawn our person,

How you awake our sleeping sword of war.

We charge you in the name of God, take heed,

For never two such kingdoms did contend

Without much fall of blood, whose guiltless drops

Are every one a woe, a sore complaint

’Gainst him whose wrong gives edge unto the swords

That make such waste in brief mortality.

Under this conjuration, speak, my lord,

For we will hear, note, and believe in heart

That what you speak is in your conscience washed

As pure as sin with baptism.

KING HENRY

Thank you, I’m sure. My learned lord, kindly explain to us the legal and religious grounds for why this French Salic law either should or shouldn’t bar me in my claim. And God forbid, my dear and faithful lord, that you should invent, twist, or distort your interpretation, or burden your conscience by subtly arguing for false claims. For God knows how many healthy men will shed their blood in support of whatever you persuade me to do. So think carefully before you incite me to wage war. I charge you, in the name of God, be careful what you say. For mighty kingdoms such as England and France have never gone to war with one another without much bloodshed, every innocent drop of which cries out against the wrongdoer who caused such loss of life without good reason. With this in mind, speak, my lord. And I will listen, consider, and earnestly believe that what you say is spoken with a conscience as pure as a newly baptized soul.

CANTERBURY

Then hear me, gracious sovereign, and you peers

That owe yourselves, your lives, and services

To this imperial throne. There is no bar

To make against your Highness’ claim to France

But this, which they produce from Pharamond:

“In terram Salicam mulieres ne succedant”

(No woman shall succeed in Salic land),

Which Salic land the French unjustly gloze

To be the realm of France, and Pharamond

The founder of this law and female bar.

Yet their own authors faithfully affirm

That the land Salic is in Germany,

Between the floods of Sala and of Elbe,

Where Charles the Great, having subdued the Saxons,

There left behind and settled certain French,

Who, holding in disdain the German women

For some dishonest manners of their life,

Established then this law: to wit, no female

Should be inheritrix in Salic land,

Which “Salic,” as I said, ’twixt Elbe and Sala

Is at this day in Germany called Meissen.

Then hear me, gracious sovereign, and you peers

That owe yourselves, your lives, and services

To this imperial throne. There is no bar

To make against your Highness’ claim to France

But this, which they produce from Pharamond:

“In terram Salicam mulieres ne succedant”

(No woman shall succeed in Salic land),

Which Salic land the French unjustly gloze

To be the realm of France, and Pharamond

The founder of this law and female bar.

Yet their own authors faithfully affirm

That the land Salic is in Germany,

Between the floods of Sala and of Elbe,

Where Charles the Great, having subdued the Saxons,

There left behind and settled certain French,

Who, holding in disdain the German women

For some dishonest manners of their life,

Established then this law: to wit, no female

Should be inheritrix in Salic land,

Which “Salic,” as I said, ’twixt Elbe and Sala

Is at this day in Germany called Meissen.

Then doth it well appear the Salic law

Was not devisèd for the realm of France,

Nor did the French possess the Salic land

Until four hundred one and twenty years

After defunction of King Pharamond,

Idly supposed the founder of this law;

Who died within the year of our redemption

Four hundred twenty-six; and Charles the Great

Subdued the Saxons and did seat the French

Beyond the river Sala in the year

Eight hundred five. Besides, their writers say,

King Pepin, which deposèd Childeric,

Did, as heir general, being descended

Of Blithild, which was daughter to King Clothair,

Make claim and title to the crown of France.

Hugh Capet also, who usurped the crown

Of Charles the duke of Lorraine, sole heir male

Of the true line and stock of Charles the Great,

To find his title with some shows of truth,

Though in pure truth it was corrupt and naught,

Conveyed himself as th’ heir to th’ Lady Lingare,

Daughter to Charlemagne, who was the son

To Lewis the Emperor, and Lewis the son

Of Charles the Great. Also King Lewis the Tenth,

Who was sole heir to the usurper Capet,

Could not keep quiet in his conscience,

Wearing the crown of France, till satisfied

That fair Queen Isabel, his grandmother,

Was lineal of the Lady Ermengare,

Daughter to Charles the foresaid duke of Lorraine,

By the which marriage the line of Charles the Great

Was reunited to the crown of France.

So that, as clear as is the summer’s sun,

King Pepin’s title and Hugh Capet’s claim,

King Lewis his satisfaction, all appear

To hold in right and title of the female.

So do the kings of France unto this day,

Howbeit they would hold up this Salic law

To bar your Highness claiming from the female

And rather choose to hide them in a net

Than amply to imbar their crooked titles

Usurped from you and your progenitors.

CANTERBURY

Then hear me, gracious sovereign, and all you peers who owe your lives and duty to this imperial throne. There is no legal obstacle to your Highness’ claim to France except the following rule, which the French cite from King Pharamond: In terram Salicam mulieres ne succedant (No woman shall inherit property in the Salic land). The French wrongly interpret “the Salic land” to mean France, and they cite Pharamond as the founder of this law that bars female succession to the throne. But their own authors assert that the Salic land is in Germany, between the Sala and the Elbe rivers, where Charles the Great left behind certain French settlements after conquering the Saxons. The French settlers despised the German women because they were unfaithful to their husbands, so the settlers passed this law that no woman should have right of inheritance in Salic land. And the Salic land—the region between the Elbe and the Sala, in Germany, as I said—is now called Meissen. It is clear, then, that the Salic law was not intended for the realm of France. Nor did the French possess the Salic land until four hundred twenty-one years after the death of King Pharamond, incorrectly thought to be the founder of the law. He died in the year 426, and Charles the Great conquered the Saxons and settled Frenchmen in the region beyond the river Sala in the year 805. Besides, according to the French historians, King Pepin, who deposed Childeric, based his own claim to the crown of France on his descent from Blithild, the daughter of King Clothair. Another case: Hugh Capet, who usurped the crown from Charles the duke of Lorraine—sole male heir in a direct line from Charles the Great—passed himself off as heir to Lady Lingare, daughter of Charlemagne, who was the son of Lewis the Emperor (who was the son of Charles the Great), in order to give his claim to the throne more validity (though, in fact, the claim was completely false and worthless). Another case: King Lewis the Tenth, who was sole heir to the usurper Capet, could not rest easy as king until he was assured that Queen Isabel, his grandmother, was a direct descendent of the Lady Ermengare, daughter of the aforementioned Charles duke of Lorraine, by which marriage the line of Charles the Great was reunited with the throne of France. Thus, it should be clear as day that King Pepin’s title, Hugh Capet’s claim, and the resolution of King Lewis’ doubts all plainly derive from the female. To this day, the kings of France follow this unspoken rule, even though they point to this Salic law to bar your Highness from inheriting it through the female line. They prefer to obscure matters rather than reveal how corrupt their own claims to the French crown are. They usurped that crown from you and your ancestors.

KING HENRY

May I with right and conscience make this claim?

KING HENRY

Can I justifiably and in good conscience make this claim?

CANTERBURY

The sin upon my head, dread sovereign,

For in the Book of Numbers is it writ:

“When the man dies, let the inheritance

Descend unto the daughter.” Gracious lord,

Stand for your own, unwind your bloody flag,

Look back into your mighty ancestors.

Go, my dread lord, to your great-grandsire’s tomb,

From whom you claim. Invoke his warlike spirit

And your great-uncle’s, Edward the Black Prince,

Who on the French ground played a tragedy,

Making defeat on the full power of France

Whiles his most mighty father on a hill

Stood smiling to behold his lion’s whelp

Forage in blood of French nobility.

O noble English, that could entertain

With half their forces the full pride of France

And let another half stand laughing by,

All out of work and cold for action!

CANTERBURY

If not, mighty sovereign, let the blame be mine. For it is written in the book of Numbers: “When the man dies, let the inheritance descend unto the daughter.” Gracious lord, claim what is yours. Unfurl your banners of war. Take your mighty ancestors as models. Go to the tomb of your great-grandfather, from whom your own title to the crown derives. Invoke his warlike spirit and that of Edward the Black Prince, your great-uncle, who fought a tragic battle on French soil, routing the French army in full force while his mighty father stood by on a hilltop, smiling to see his son steeped in the blood of French noblemen. O noble English, who could take on the entire French army with only half their forces, leaving the other half to stand by, idle and laughing.

ELY

Awake remembrance of these valiant dead

And with your puissant arm renew their feats.

You are their heir, you sit upon their throne,

The blood and courage that renownèd them

Runs in your veins; and my thrice-puissant liege

Is in the very May-morn of his youth,

Ripe for exploits and mighty enterprises.

ELY

Awaken the memory of those valiant ancestors and with your own powerful arm make their deeds live again. You are their heir and sit on their throne, and the blood and courage that glorified them run in your veins. You, my most powerful sovereign, are in the very prime of youth, ripe for glorious deeds and great enterprises.

EXETER

Your brother kings and monarchs of the earth

Do all expect that you should rouse yourself

As did the former lions of your blood.

EXETER

The other kings throughout the world all expect you to take the offensive, just like your lion-hearted forebears.

WESTMORELAND

They know your Grace hath cause and means and might;

So hath your Highness. Never king of England

Had nobles richer, and more loyal subjects,

Whose hearts have left their bodies here in England

And lie pavilioned in the fields of France.

WESTMORELAND

They know your Grace has justification, as well as the money and military strength. And so you do. No king of England was ever backed by wealthier nobles or more loyal subjects. Their bodies may remain here in England, but their hearts are encamped on the fields of France already.

CANTERBURY

Oh, let their bodies follow, my dear liege,

With blood and sword and fire to win your right,

In aid whereof we of the spiritualty

Will raise your Highness such a mighty sum

As never did the clergy at one time

Bring in to any of your ancestors.

CANTERBURY

Oh, let their bodies follow, my dear king, to win back what’s rightfully yours with blood and sword and fire. And to that end, we, the clergy, will raise your Highness a sum greater than your ancestors were ever given at any one time.

KING HENRY

We must not only arm t’ invade the French,

But lay down our proportions to defend

Against the Scot, who will make road upon us

With all advantages.

KING HENRY

We must not only arm ourselves to invade France, but must also apportion troops to defend against invasion by the Scots, who will see this as a perfect opportunity to attack.

CANTERBURY

They of those marches, gracious sovereign,

Shall be a wall sufficient to defend

Our inland from the pilfering borderers.

CANTERBURY

Your subjects in the north, gracious sovereign, will provide a wall of defense against Scottish thieves across the border.

KING HENRY

We do not mean the coursing snatchers only,

But fear the main intendment of the Scot,

Who hath been still a giddy neighbor to us.

For you shall read that my great-grandfather

Never went with his forces into France

But that the Scot on his unfurnished kingdom

Came pouring like the tide into a breach

With ample and brim fullness of his force,

Galling the gleanèd land with hot assays,

Girding with grievous siege castles and towns,

That England, being empty of defense,

Hath shook and trembled at th’ ill neighborhood.

KING HENRY

I don’t mean merely bands of thieves. What we have to worry about is a full-scale invasion from Scotland—always an unreliable neighbor. You’ll find that my great-grandfather never went to war with France without Scotland making an attack on his undefended kingdom, pouring in full force like the tide through a gap in a dyke, troubling the depleted country with violent attacks, and laying siege to towns and castles. The whole of England, being unprotected, trembled with fear.

CANTERBURY

She hath been then more feared than harmed, my liege,

For hear her but exampled by herself:

When all her chivalry hath been in France

And she a mourning widow of her nobles,

She hath herself not only well defended

But taken and impounded as a stray

The king of Scots, whom she did send to France

To fill King Edward’s fame with prisoner kings

And make her chronicle as rich with praise

As is the ooze and bottom of the sea

With sunken wrack and sumless treasuries.

CANTERBURY

But the country was more frightened than hurt, my liege. Take this example: when all its knights have been in France and all its noblemen absent, England has not only defended itself well, but actually seized the Scottish king and penned him up like a stray dog. Then he was sent off to France. He enhanced King Edward’s fame, adding royalty to his captives and thus making England’s own history as rich with glory as the muddy floor of the sea is rich with sunken ships and innumerable treasures.

ELY

But there’s a saying very old and true:

“If that you will France win,

Then with Scotland first begin.”

For once the eagle England being in prey,

To her unguarded nest the weasel Scot

Comes sneaking and so sucks her princely eggs,

Playing the mouse in absence of the cat,

To ’tame and havoc more than she can eat.

ELY

But here’s an old, true saying: “If you want to win France, start with Scotland.” For when the eagle England leaves her nest to seek prey, the weasel Scot always comes sneaking around to suck dry her princely eggs and, like the mouse when the cat’s away, destroy more than she can actually eat.

EXETER

It follows, then, the cat must stay at home.

Yet that is but a crushed necessity,

Since we have locks to safeguard necessaries

And pretty traps to catch the petty thieves.

While that the armèd hand doth fight abroad,

Th’ advisèd head defends itself at home.

For government, though high and low and lower,

Put into parts, doth keep in one consent,

Congreeing in a full and natural close,

Like music.

EXETER

It would follow from this that the cat should stay home. But that is a false conclusion, since we have locks to keep our valuables safe and clever traps to catch little thieves. While the armed hand fights in foreign lands, the wise head defends itself at home. For though the state is divided into different levels and functions, it all works in agreement for a unified purpose, a natural and perfect end such as we find in music.

CANTERBURY

Therefore doth heaven divide

The state of man in diverse functions,

Setting endeavor in continual motion,

To which is fixèd as an aim or butt

Obedience; for so work the honeybees,

Creatures that by a rule in nature teach

The act of order to a peopled kingdom.

They have a king and officers of sorts,

Where some like magistrates correct at home,

Others like merchants venture trade abroad,

Others like soldiers armèd in their stings

Make boot upon the summer’s velvet buds,

Which pillage they with merry march bring home

To the tent royal of their emperor,

Who, busied in his majesty, surveys

The singing masons building roofs of gold,

The civil citizens kneading up the honey,

The poor mechanic porters crowding in

Their heavy burdens at his narrow gate,

The sad-eyed justice with his surly hum

Delivering o’er to executors pale

The lazy yawning drone. I this infer:

That many things, having full reference

To one consent, may work contrariously,

As many arrows loosèd several ways

Come to one mark, as many ways meet in one town,

As many fresh streams meet in one salt sea,

As many lines close in the dial’s center,

So may a thousand actions, once afoot,

End in one purpose, and be all well borne

Without defeat. Therefore to France, my liege!

Divide your happy England into four,

Whereof take you one quarter into France,

And you withal shall make all Gallia shake.

If we, with thrice such powers left at home,

Cannot defend our own doors from the dog,

Let us be worried, and our nation lose

The name of hardiness and policy.

CANTERBURY

That is why God divided humanity into various functions, so as to keep human endeavor moving ever forward, the one single fixed element—the aim—being obedience. Honey bees operate in just such a communal way. In fact, you can learn a lot about how to run a well-ordered kingdom from these creatures. They have a king and officers of sorts. Some, like magistrates, dole out punishment at home, while others venture forth for commerce, like merchants. Still others, armed like soldiers with stingers, pillage the summer flowers, bringing the booty triumphantly home to the royal tent of their emperor, who is preoccupied with governing. The emperor supervises the masons as they build gold roofs, the ordinary citizens as they process the honey, the humble laborers as they crowd through the city’s narrow gate with their heavy burdens, and the solemn-looking judge (with his grouchy hum) as he delivers lazy, unproductive drones to pale executioners. From this, I conclude that many different elements can work toward one common end—just as many arrows, shot from different points, converge on a single target; just as many roads meet in a single town; just as many fresh streams empty into only one salt sea; just as the many radiuses of a sundial unite at its center. Just so, a thousand actions, once set in motion, will result in one desired object, and all will be well carried out and have a successful end. Therefore, head to France, my liege! Divide your lucky England into four. If you take even one quarter with you to France, you will nevertheless make the whole country shake. If we cannot defend our country with three times such a power left at home, then we deserve to be harassed by an invader and lose our reputation as a powerful and politically savvy nation.

KING HENRY

Call in the messengers sent from the Dauphin.

KING HENRY

Call in the messengers sent from the Dauphin.

Exeunt some attendants

Some attendants exit.

Now are we well resolved, and by God’s help

And yours, the noble sinews of our power,

France being ours, we’ll bend it to our awe

Or break it all to pieces. Or there we’ll sit,

Ruling in large and ample empery

O’er France and all her almost kingly dukedoms,

Or lay these bones in an unworthy urn,

Tombless, with no remembrance over them.

Either our history shall with full mouth

Speak freely of our acts, or else our grave,

Like Turkish mute, shall have a tongueless mouth,

Not worshipped with a waxen epitaph.

Now I’ve made up my mind, and with God’s help—and yours, you nobles who are the mainstay of my power—I’ll force France to fear me, or I’ll break her into pieces, as she’s rightfully mine. Either I’ll sit, ruling with absolute authority over France and all her dukedoms, or I’ll lay these bones in a common grave, with no stone or inscription over them. Either the story of my deeds will be declaimed loudly and without restraint, or else my grave will remain speechless, like a Turkish mute, not honored with even an epitaph etched in wax.

Enter AMBASSADORS of France, with attendants

French AMBASSADORS enter.

Now are we well prepared to know the pleasure

Of our fair cousin Dauphin, for we hear

Your greeting is from him, not from the king.

I’m ready now to hear what my good cousin the Dauphin has to say—for I hear that the greeting you bear is from him, not the king.

AMBASSADOR

May ’t please your Majesty to give us leave

Freely to render what we have in charge,

Or shall we sparingly show you far off

The Dauphin’s meaning and our embassy?

AMBASSADOR

Will your Majesty grant us permission to freely express the message we’ve been asked to convey? Or should we be tactful and only hint at what the Dauphin sent us to say?

KING HENRY

We are no tyrant, but a Christian king,

Unto whose grace our passion is as subject

As is our wretches fettered in our prisons.

Therefore with frank and with uncurbèd plainness

Tell us the Dauphin’s mind.

KING HENRY

I am no tyrant but a Christian king, whose emotions are as tightly controlled as the wretches who languish in our prisons. Therefore tell me the Dauphin’s mind frankly and without constraint.

AMBASSADOR

Thus, then, in few:

Your Highness, lately sending into France,

Did claim some certain dukedoms in the right

Of your great predecessor, King Edward the Third;

In answer of which claim, the prince our master

Says that you savor too much of your youth

And bids you be advised there’s naught in France

That can be with a nimble galliard won.

You cannot revel into dukedoms there.

He therefore sends you, meeter for your spirit,

This tun of treasure, and, in lieu of this,

Desires you let the dukedoms that you claim

Hear no more of you. This the Dauphin speaks.

AMBASSADOR

Here it is then, in as few words as possible. Your Highness recently sent word to France claiming certain dukedoms as your own, in the name of your great ancestor, King Edward the Third. By way of answer, the prince our master says that you’re acting like the immature youth that you are. He warns you to take note: there’s nothing in France that you can win by dancing. You can’t party your way into dukedoms there. He therefore sends you this casket of treasure as a gift more suited to your character. And in return for this gift, he wishes you to drop your claim to the dukedoms. This is the Dauphin’s message.

KING HENRY

What treasure, uncle?

KING HENRY

What’s the treasure, uncle?

EXETER

Tennis balls, my liege.

EXETER

Tennis balls, my liege.

KING HENRY

We are glad the Dauphin is so pleasant with us.

His present and your pains we thank you for.

When we have matched our rackets to these balls,

We will in France, by God’s grace, play a set

Shall strike his father’s crown into the hazard.

Tell him he hath made a match with such a wrangler

That all the courts of France will be disturbed

With chases. And we understand him well,

How he comes o’er us with our wilder days,

Not measuring what use we made of them.

We never valued this poor seat of England

And therefore, living hence, did give ourself

To barbarous license, as ’tis ever common

That men are merriest when they are from home.

But tell the Dauphin I will keep my state,

Be like a king, and show my sail of greatness

When I do rouse me in my throne of France,

For that I have laid by my majesty

And plodded like a man for working days.

But I will rise there with so full a glory

That I will dazzle all the eyes of France,

Yea, strike the Dauphin blind to look on us.

And tell the pleasant prince this mock of his

Hath turned his balls to gun-stones, and his soul

Shall stand sore chargèd for the wasteful vengeance

That shall fly with them; for many a thousand widows

Shall this his mock mock out of their dear husbands,

Mock mothers from their sons, mock castles down,

And some are yet ungotten and unborn

That shall have cause to curse the Dauphin’s scorn.

But this lies all within the will of God,

To whom I do appeal, and in whose name

Tell you the Dauphin I am coming on,

To venge me as I may and to put forth

My rightful hand in a well-hallowed cause.

So get you hence in peace. And tell the Dauphin

His jest will savor but of shallow wit

When thousands weep more than did laugh at it.

—Convey them with safe conduct.—Fare you well.

KING HENRY

I’m happy the Dauphin has such a good sense of humor. Thank you for his present and your trouble. Once I’ve put my rackets to these balls, I’ll play a set in France, God willing, that will knock his father’s crown right out of the court. Tell him he’s got himself such a willing opponent that we’ll be chasing balls all over France. And I understand perfectly his sneering reference to my wilder days. He doesn’t realize how useful they were to me. For a long time, I didn’t value this humble throne of England, and therefore lived at some remove and gave myself over to riotous living. Men tend to be at their most irresponsible when they’re away from home. But tell the Dauphin I will retain the dignity of kingship and appear all the more royal and glorious on the throne of France. Precisely for this purpose I went about like a commoner and experienced the life of the ordinary man. Now I’ll rise there with such glory that I’ll dazzle all the eyes of France. I’ll shine so brightly that even the Dauphin will be struck blind. And tell the laughing prince that this joke of his has transformed his tennis balls into cannon balls, and the destructive vengeance they bring with them will be his responsibility. His mocking will mock many thousands of widows out of their husbands. It will mock mothers out of their sons, and mock castles down. There are people yet unborn and unconceived who will have reason to curse the Dauphin’s scorn. But all this lies with God, to whom I do appeal. In God’s name, inform the Dauphin I am coming, to avenge myself and to put forth my rightful hand in a sanctified cause. So go in peace. And tell the Dauphin his joke will look pretty stupid when thousands more weep than ever laughed at it. (to attendants) Give them safe conduct.—Farewell.

Exeunt AMBASSADORS, with attendants

The AMBASSADORS exit, with some attendants.

EXETER

This was a merry message.

EXETER

That was a humorous message.

KING HENRY

We hope to make the sender blush at it.

Therefore, my lords, omit no happy hour

That may give furth’rance to our expedition;

For we have now no thought in us but France,

Save those to God, that run before our business.

Therefore let our proportions for these wars

Be soon collected, and all things thought upon

That may with reasonable swiftness add

More feathers to our wings. For, God before,

We’ll chide this Dauphin at his father’s door.

Therefore let every man now task his thought,

That this fair action may on foot be brought.

KING HENRY

I hope to make the sender blush for it. Now, lords, don’t let slip any opportunity that might be advantageous for our expedition. My thoughts are now bent entirely on France—except my thoughts about God, who takes precedence over this undertaking. Therefore, let’s set about mustering the requisite number of troops and give consideration to anything that can be expected to speed our enterprise. For, with God on our side, we’ll chastise this prince on his father’s own doorstep. Therefore, let every man give some thought to how this noble expedition may be undertaken.

Flourish

Trumpets sound.

Exeunt

They all exit.