Henry V

Act 3, Scene 4

Enter KATHERINE and ALICE

KATHERINE and ALICE enter.

KATHERINE

Alice, tu as été en Angleterre, et tu parles bien le langage.

KATHERINE

(speaking in French, for the entire scene) Alice, you have been to England and you know the language.

ALICE

Un peu, madame.

ALICE

(speaking in French, for the entire scene) A little, madam.

KATHERINE

Je te prie, m’enseignez. Il faut que j’apprenne à parler.

Comment appelez-vous la main en anglais?

KATHERINE

Please teach me English. I must learn to speak it. What is the word for la main in English?

ALICE

La main? Elle est appelée “de hand.”

ALICE

La main? That is “de hand.”

KATHERINE

“De hand.” Et les doigts?

KATHERINE

“De hand.” And les doigts?

ALICE

Les doigts? Ma foi, j’oublie les doigts; mais je me souviendrai. Les doigts? Je pense qu’ils sont appelés “de fingres”; oui, “de fingres.”

ALICE

Les doigts? Good lord, I forget les doigts. But it will come to me. The word for les doigts, I believe, is “de fangres.” Yes, “de fangres.”

KATHERINE

La main, “de hand”; les doigts, “de fingres.” Je pense que je suis le bon écolier. J’ai gagné deux mots d’anglais vitement. Comment appelez-vous les ongles?

KATHERINE

La main, “de hand”; les doigts, “de fangres.” I think I am a very apt student! I have learned two words of English already. What is the word for les ongles?

ALICE

Les ongles? Nous les appelons “de nails.”

ALICE

“Les ongles?” That is “de nails.”

KATHERINE

“De nails.” Écoutez. Dites-moi si je parle bien: “de hand, de fingres, et de nails.”

KATHERINE

“De nails.” Listen! Tell me if I’m saying it right. De hand, de fangres, et de nails.“

ALICE

C’est bien dit, madame. Il est fort bon anglais.

ALICE

Well done, madam. Excellent English.

KATHERINE

Dites-moi l’anglais pour le bras.

KATHERINE

Tell me the English for le bras.

ALICE

”De arme,“ madame.

ALICE

”De arm,“ madam.

KATHERINE

Et le coude?

KATHERINE

And le coud?

ALICE

”D’elbow.“

ALICE

”D’elbow.“

KATHERINE

”D’elbow.“ Je m’en fais la répétition de tous les mots que vous m’avez appris dés à présent.

KATHERINE

”D’elbow.“ Let me practice all the words you’ve taught me so far.

ALICE

Il est trop difficile, madame, comme je pense.

ALICE

It’s too difficult, I think, madam.

KATHERINE

Excusez-moi, Alice. Écoutez: ”de hand, de fingres, de nails, de arma, de bilbow.“

KATHERINE

I beg to differ, Alice. Listen: ”de hand, de fangres, de nails, d’arma, de bilbow.“

ALICE

”D’elbow,“ madame.

ALICE

”D’elbow,“ madam.

KATHERINE

Ô Seigneur Dieu! Je m’en oublie; ”d’elbow.“ Comment appelez-vous le col?

KATHERINE

Oh, Lord, I forgot! ”D’elbow.“ What is the word for le col?

ALICE

”De nick,“ madame.

ALICE

”De neck,“ madam.

KATHERINE

”De nick.“ Et le menton?

KATHERINE

”De nick.“ And le menton?

ALICE

”De chin.“

ALICE

”De chin.“

KATHERINE

”De sin.“ Le col, ”de nick“; le menton, ”de sin.“

KATHERINE

Le col, ”de nick“; le menton, ”de sin.“

ALICE

Oui. Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d’Angleterre.

ALICE

Yes. If I may say so, your Highness pronounces the words just like a native English speaker.

KATHERINE

Je ne doute point d’apprendre, par la grâce de Dieu, et en peu de temps.

KATHERINE

I have no doubt I’ll learn it, and in a short time, too—God willing.

ALICE

N’avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné?

ALICE

You haven’t forgotten what you just learned?

KATHERINE

Non, je réciterai à vous promptement: ”de hand, de fingre, de nails—“

KATHERINE

No, I’ll recite it for you right now: ”de hand, de fangres, de nails—“

ALICE

”De nails,“ madame.

ALICE

”De nails,“ madame.

KATHERINE

”De nails, de arme, de ilbow.“

KATHERINE

”De nails, de arme, de ilbow.“

ALICE

Sauf votre honneur, ”d’elbow.“

ALICE

Forgive me, de elbow.

KATHERINE

Ainsi dis-je: ”d’elbow, de nick, et de sin.“ Comment appelez-vous le pied et la robe?

KATHERINE

That’s what I said, ”de elbow, de nick, et de sin.“ What are the words for le pied and la robe?

ALICE

”Le foot,“ madame, et ”le count.“

ALICE

”De foot,“ madame, and ”de count.“

KATHERINE

”Le foot“ et ”de count.“ Ô Seigneur Dieu! Ils sont mots de son mauvais, corruptible, gros, et impudique, et non pour les dames d’honneur d’user. Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde. Foh! ”Le foot“ et ”le count“! Néanmoins, je réciterai une autre fois ma leçon ensemble: ”d’ hand, de fingre, de nails, d’ arme, d’elbow, de nick, de sin, de foot, le count.“

KATHERINE

”De foot“ and ”de count“! Oh, Lord, those are vulgar words—wicked, ugly, immodest, not fitting for respectable girls to speak. I would not utter those words in the presence of the lords of France for all the world. Ugh! ”Le foot“ and ”le count“! Nevertheless, I will recite my lesson one more time all together: ”de hand, de fangres, de nails, de arm, de elbow, de nick, de sin, de foot, de coun.“

ALICE

Excellent, madame!

ALICE

That is excellent, madame!

KATHERINE

C’est assez pour une fois: Allons-nous à d”ner.

KATHERINE

That’s enough for one lesson. Let’s go to lunch.

Exeunt

They exit.