|
An apartment in the DUKE’s palace. |
A room in the DUKE’s palace. |
|
Enter DUKE VINCENTIO, ESCALUS, Lords and Attendants |
DUKE VINCENTIO enters, with ESCALUS and several lords and attendants. |
|
DUKE VINCENTIO
Escalus. |
DUKE VINCENTIO
Escalus. |
|
ESCALUS
My lord. |
ESCALUS
Yes, my lord? |
|
DUKE VINCENTIO
Of government the properties to unfold, Would seem in me to affect speech and discourse; Since I am put to know that your own science Exceeds, in that, the lists of all advice My strength can give you: then no more remains, But that to your sufficiency as your Worth is able, And let them work. The nature of our people, Our city’s institutions, and the terms For common justice, you’re as pregnant in As art and practise hath enriched any That we remember. There is our commission, From which we would not have you warp. Call hither, I say, bid come before us Angelo. |
DUKE VINCENTIO
Explaining government affairs always makes me talk excitedly. But since you know more about matters of government than I can ever tell you, the only thing left for me to say is this: rely on your natural ability, and let it work with your knowledge. You know as much, from both learning and experience, about the nature of our people, our city’s laws and procedures, and our legal system as anyone I can think of. Here are your written orders; do not deviate from them. (to Attendants) Go and order Angelo to come to me. |
|
Exit an Attendant |
An attendant exits. |
|
What figure of us think you he will bear? For you must know, we have with special soul Elected him our absence to supply, Lent him our terror, dress’d him with our love, And given his deputation all the organs Of our own power: what think you of it? |
How do you think he’ll represent me? For you must know, after careful consideration, I’ve chosen him to rule in my absence, deputizing him with the dread and love my presence inspires, and transferring to him all the tools in my power. What do you think? |
|
ESCALUS
If any in Vienna be of worth To undergo such ample grace and honour, It is Lord Angelo. |
ESCALUS
If anyone in Vienna deserves such an honor, it’s Lord Angelo. |
|
DUKE VINCENTIO
Look where he comes. |
DUKE VINCENTIO
Here he comes. |
|
Enter ANGELO |
ANGELO enters. |
|
ANGELO
Always obedient to your grace’s will, I come to know your pleasure. |
ANGELO
Here I am, obedient as always; what can I do for you? |
|
DUKE VINCENTIO
Angelo, There is a kind of character in thy life, That to the observer doth thy history Fully unfold. Thyself and thy belongings Are not thine own so proper as to waste Thyself upon thy virtues, they on thee. Heaven doth with us as we with torches do, Not light them for themselves; for if our virtues Did not go forth of us, ’twere all alike As if we had them not. Spirits are not finely touch’d But to fine issues, nor Nature never lends The smallest scruple of her excellence But, like a thrifty goddess, she determines Herself the glory of a creditor, Both thanks and use. But I do bend my speech To one that can my part in him advertise; Hold therefore, Angelo:— In our remove be thou at full ourself; Mortality and mercy in Vienna Live in thy tongue and heart: old Escalus, Though first in question, is thy secondary. Take thy commission. |
DUKE VINCENTIO
Angelo, there is a distinctive pattern to your life that tells people what sort of man you are. But your talents don’t belong to you alone, and you mustn’t waste them by keeping them to yourself. Heaven uses us the way we use a torch—not to shine for itself, but to shed light onto the world. If we don’t use our talents in the world, it would be the same as if we didn’t have those talents at all. People are given certain natures to accomplish certain things. Mother Nature doesn’t lend you even a smidgen of talent without expecting you to pay her back—with interest and gratitude. But here I am talking to someone who could instruct me! So, stand firm, Angelo—in my absence, you’ll stand in for me completely. Vienna’s criminals will be executed or pardoned based on what you feel and say. Although old Escalus is senior to you, he’ll be your second-in-command. Take your written orders. |
|
ANGELO
Now, good my lord, Let there be some more test made of my metal, Before so noble and so great a figure Be stamp’d upon it. |
ANGELO
My good lord, please test me further before you raise me to such a high, prominent position. |
|
DUKE VINCENTIO
No more evasion: We have with a leaven’d and prepared choice Proceeded to you; therefore take your honours. Our haste from hence is of so quick condition That it prefers itself and leaves unquestion’d Matters of needful value. We shall write to you, As time and our concernings shall importune, How it goes with us, and do look to know What doth befall you here. So, fare you well; To the hopeful execution do I leave you Of your commissions. |
DUKE VINCENTIO
No more procrastinating. I’ve chosen you after careful consideration, so accept the honor. It’s imperative that I leave now, even if it means leaving some important matters undiscussed. I’ll write to you when I have the time and feel the need, telling you how I am, and I’ll expect to hear how you’re doing. So, goodbye; I’ll leave you to carry out your orders—successfully, no doubt. |
|
ANGELO
Yet give leave, my lord, That we may bring you something on the way. |
ANGELO
My lord, will you allow us to escort you part of the way? |
|
DUKE VINCENTIO
My haste may not admit it; Nor need you, on mine honour, have to do With any scruple; your scope is as mine own So to enforce or qualify the laws As to your soul seems good. Give me your hand: I’ll privily away. I love the people, But do not like to stage me to their eyes: Through it do well, I do not relish well Their loud applause and Aves vehement; Nor do I think the man of safe discretion That does affect it. Once more, fare you well. |
DUKE VINCENTIO
Sorry, I’m in too big a rush. But please don’t have any doubts—you have all my authority to enforce or change the laws in any way that seems good to you. Let’s shake hands, and I’ll sneak off. I love the people but don’t like to parade before them. I don’t like their loud applause and emphatic cheering, though they can be politically useful; nor do I trust the judgment of any man who does desire such cheers and applause. Once again, goodbye. |
|
ANGELO
The heavens give safety to your purposes! |
ANGELO
May heaven grant you a safe trip! |
|
ESCALUS
Lead forth and bring you back in happiness! |
ESCALUS
A happy departure, and a happy homecoming as well! |
|
DUKE VINCENTIO
I thank you. Fare you well. |
DUKE VINCENTIO
Thank you. Goodbye. |
|
Exit |
He exits. |
|
ESCALUS
I shall desire you, sir, to give me leave To have free speech with you; and it concerns me To look into the bottom of my place: A power I have, but of what strength and nature I am not yet instructed. |
ESCALUS
Sir, I’d like to have a frank talk with you because I want to figure out the exact nature of my new job. I know I’ve got some authority, but how much, and what kind, I’m not clear on. |
|
ANGELO
’Tis so with me. Let us withdraw together, And we may soon our satisfaction have Touching that point. |
ANGELO
Same with me. Let’s leave together and we’ll go figure it out. |
|
ESCALUS
I’ll wait upon your honour. |
ESCALUS
I’ll accompany you. |
|
Exeunt |
Everyone exits. |
|
A Street. |
A street. |
|
Enter LUCIO and two Gentlemen |
LUCIO and two Gentlemen enter. |
|
LUCIO
If the duke with the other dukes come not to composition with the King of Hungary, why then all the dukes fall upon the king. |
LUCIO
If our Duke, along with the other Dukes, can’t reach an agreement with the King of Hungary, they’re all going to attack him. |
|
FIRST GENTLEMAN
Heaven grant us its peace, but not the King of Hungary’s! |
FIRST GENTLEMAN
May God give us peace—except not with Hungary. |
|
SECOND GENTLEMAN
Amen. |
SECOND GENTLEMAN
Amen. |
|
LUCIO
Thou concludest like the sanctimonious pirate, that went to sea with the Ten Commandments, but scraped one out of the table. |
LUCIO
You talk like the self-righteous pirate who went to sea with the Ten Commandments but cut out one of the commandments. |
|
SECOND GENTLEMAN
“Thou shalt not steal”? |
SECOND GENTLEMAN
Was it “Thou shalt not steal”? |
|
LUCIO
Ay, that he razed. |
LUCIO
Yep, that’s the one. |
|
FIRST GENTLEMAN
Why, ’twas a commandment to command the captain and all the rest from their functions: they put forth to steal. There’s not a soldier of us all, that, in the thanksgiving before meat, do relish the petition well that prays for peace. |
FIRST GENTLEMAN
Right, because that commandment would’ve put the captain and his pirate crew out of business—they went to sea to steal. When grace is being said before a meal, there’s not a soldier among us who likes a prayer for peace. |
|
SECOND GENTLEMAN
I never heard any soldier dislike it. |
SECOND GENTLEMAN
I never heard any soldier say he dislikes it. |
|
LUCIO
I believe thee; for I think thou never wast where grace was said. |
LUCIO
I believe you—I don’t think you’ve ever been at a table where they said grace. |
|
SECOND GENTLEMAN
No? a dozen times at least. |
SECOND GENTLEMAN
No? I’ve heard it a dozen times at least. |
|
FIRST GENTLEMAN
What, in metre? |
FIRST GENTLEMAN
What, in verse? |
|
LUCIO
In any proportion or in any language. |
LUCIO
In any form or in any language. |
|
FIRST GENTLEMAN
I think, or in any religion. |
FIRST GENTLEMAN
Or in any religion. |
|
LUCIO
Ay, why not? Grace is grace, despite of all controversy: as, for example, thou thyself art a wicked villain, despite of all grace. |
LUCIO
Well, why not? Grace is grace, no matter what your religious beliefs are, just like you’re a scoundrel, no matter how much grace you have. |
|
FIRST GENTLEMAN
Well, there went but a pair of shears between us. |
FIRST GENTLEMAN
Hey, you and me are cut from the same cloth. |
|
LUCIO
I grant; as there may between the lists and the velvet. Thou art the list. |
LUCIO
Right—the way a piece of velvet and the scrap ends are from the same cloth. You’re the scrap. |
|
FIRST GENTLEMAN
And thou the velvet: thou art good velvet; thou’rt a three-piled piece, I warrant thee: I had as lief be a list of an English kersey as be piled, as thou art piled, for a French velvet. Do I speak feelingly now? |
FIRST GENTLEMAN
And you’re the velvet: a nice, thick piece of piled velvet. I swear, I’d rather be a piece of plain, English cloth than be like you, a French velvet that’s full of piles and STDs. Got you there, didn’t I? |
|
LUCIO
I think thou dost; and, indeed, with most painful feeling of thy speech: I will, out of thine own confession, learn to begin thy health; but, whilst I live, forget to drink after thee. |
LUCIO
I think you did, and from the painful way you talk, I think something’s got you down there. I’d be glad to toast your health; just remind me never to drink from your glass after you. |
|
FIRST GENTLEMAN
I think I have done myself wrong, have I not? |
FIRST GENTLEMAN
I guess I set myself up, didn’t I? |
|
SECOND GENTLEMAN
Yes, that thou hast, whether thou art tainted or free. |
SECOND GENTLEMAN
Yeah, you did, whether you’ve got something or not. |
|
LUCIO
Behold, behold, where Madam Mitigation comes! I have purchased as many diseases under her roof as come to— |
LUCIO
Oh, look, here comes Madam Satisfaction. The number of venereal diseases I’ve caught under her roof comes to— |
|
SECOND GENTLEMAN
To what, I pray? |
SECOND GENTLEMAN
To what? |
|
LUCIO
Judge. |
LUCIO
Guess. |
|
SECOND GENTLEMAN
To three thousand dolours a year. |
SECOND GENTLEMAN
Three thousand dollars’ worth. |
|
FIRST GENTLEMAN
Ay, and more. |
FIRST GENTLEMAN
Yeah, and more. |
|
LUCIO
A French crown more. |
LUCIO
A syphilis sore more. |
|
FIRST GENTLEMAN
Thou art always figuring diseases in me; but thou art full of error; I am sound. |
FIRST GENTLEMAN
You’re always suggesting I’m diseased, but you’re wrong. I’m sound and healthy. |
|
LUCIO
Nay, not as one would say, healthy; but so sound as things that are hollow: thy bones are hollow; impiety has made a feast of thee. |
LUCIO
You may be sound, but you’re not healthy. Your bones sound hollow. Loose living has eaten out your insides. |
|
Enter MISTRESS OVERDONE |
MISTRESS OVERDONE enters. |
|
FIRST GENTLEMAN
How now! which of your hips has the most profound sciatica? |
FIRST GENTLEMAN
Hey, there! In which hip is the pain of your sciatica worse? |
|
MISTRESS OVERDONE
Well, well; there’s one yonder arrested and carried to prison was worth five thousand of you all. |
MISTRESS OVERDONE
Well, well. There’s someone over there who’s been arrested and hauled off to prison who was worth five thousand of you all. |
|
SECOND GENTLEMAN
Who’s that, I pray thee? |
SECOND GENTLEMAN
Who’s that? |
|
MISTRESS OVERDONE
Marry, sir, that’s Claudio, Signior Claudio. |
MISTRESS OVERDONE
That’s Claudio, Signior Claudio. |
|
FIRST GENTLEMAN
Claudio to prison? ’tis not so. |
FIRST GENTLEMAN
Claudio in prison? It can’t be true. |
|
MISTRESS OVERDONE
Nay, but I know ’tis so: I saw him arrested, saw him carried away; and, which is more, within these three days his head to be chopped off. |
MISTRESS OVERDONE
I know it’s true: I saw him arrested and saw him carried away, and what’s more, they’re chopping his head off in three days. |
|
LUCIO
But, after all this fooling, I would not have it so. Art thou sure of this? |
LUCIO
All kidding aside, I’d hate for this to be true. Are you sure? |
|
MISTRESS OVERDONE
I am too sure of it: and it is for getting Madam Julietta with child. |
MISTRESS OVERDONE
I’m all too sure. It’s for getting Miss Julietta pregnant. |
|
LUCIO
Believe me, this may be: he promised to meet me two hours since, and he was ever precise in promise-keeping. |
LUCIO
She might be right about this. He promised to meet me two hours ago, and he always keeps his promises. |
|
SECOND GENTLEMAN
Besides, you know, it draws something near to the speech we had to such a purpose. |
SECOND GENTLEMAN
You know, this is exactly the sort of thing we were just talking about. |
|
FIRST GENTLEMAN
But, most of all, agreeing with the proclamation. |
FIRST GENTLEMAN
Most of all it fits with the public proclamation that was made. |
|
LUCIO
Away! let’s go learn the truth of it. |
LUCIO
Let’s go see if we can get to the bottom of this. |
|
Exeunt LUCIO and Gentlemen |
LUCIO and the Gentlemen exit. |
|
MISTRESS OVERDONE
Thus, what with the war, what with the sweat, what with the gallows and what with poverty, I am custom-shrunk. |
MISTRESS OVERDONE
What with the war, plague, executions, and general poverty, I’m losing business. |
|
Enter POMPEY |
POMPEY enters. |
|
How now! what’s the news with you? |
Hi! what’s new with you? |
|
POMPEY
Yonder man is carried to prison. |
POMPEY
That man over there is being hauled off to prison. |
|
MISTRESS OVERDONE
Well; what has he done? |
MISTRESS OVERDONE
What did he do? |
|
POMPEY
A woman. |
POMPEY
A woman. |
|
MISTRESS OVERDONE
But what’s his offence? |
MISTRESS OVERDONE
But what’s his crime? |
|
POMPEY
Groping for trouts in a peculiar river. |
POMPEY
Fishing in the “private part” of a river. |
|
MISTRESS OVERDONE
What, is there a maid with child by him? |
MISTRESS OVERDONE
What, a virgin is pregnant because of him? |
|
POMPEY
No, but there’s a woman with maid by him. You have not heard of the proclamation, have you? |
POMPEY
No, but a woman’s having a child because of him. You haven’t heard about the proclamation, have you? |
|
MISTRESS OVERDONE
What proclamation, man? |
MISTRESS OVERDONE
What proclamation, man? |
|
POMPEY
All houses in the suburbs of Vienna must be plucked down. |
POMPEY
All the brothels in the suburbs of Vienna must be torn down. |
|
MISTRESS OVERDONE
And what shall become of those in the city? |
MISTRESS OVERDONE
And what about those in the city? |
|
POMPEY
They shall stand for seed: they had gone down too, but that a wise burgher put in for them. |
POMPEY
They’ll be left standing. They would’ve been destroyed, too, but a savvy businessman bought them. |
|
MISTRESS OVERDONE
But shall all our houses of resort in the suburbs be pulled down? |
MISTRESS OVERDONE
But all our brothels in the suburbs are going to be demolished? |
|
POMPEY
To the ground, mistress. |
POMPEY
Down to the ground, ma’am. |
|
MISTRESS OVERDONE
Why, here’s a change indeed in the commonwealth! What shall become of me? |
MISTRESS OVERDONE
Wow, that’s a change for the country. What’s going to happen to me? |
|
POMPEY
Come; fear you not: good counsellors lack no clients: though you change your place, you need not change your trade; I’ll be your tapster still. Courage! there will be pity taken on you: you that have worn your eyes almost out in the service, you will be considered. |
POMPEY
Come on, don’t worry. Good lawyers never lack for clients. Though you change locations, you don’t need to change professions. I’ll still be your pimp. Courage! They’ll take pity on you; all of you that have grown old and gray servicing people will be repaid. |
|
MISTRESS OVERDONE
What’s to do here, Thomas Tapster? Let’s withdraw. |
MISTRESS OVERDONE
What’s all this fuss, Thomas Tapster? Let’s get out of here. |
|
POMPEY
Here comes Signior Claudio, led by the provost to prison; and there’s Madam Juliet. |
POMPEY
Here comes Signior Claudio, led to prison by the provost. And there’s Miss Juliet. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter Provost, CLAUDIO, JULIET, and Officers |
The Provost enters, with CLAUDIO (his hands tied), JULIET, and officers. |
|
CLAUDIO
Fellow, why dost thou show me thus to the world? Bear me to prison, where I am committed. |
CLAUDIO
Man, why are you parading me like this in front of everyone? Take me off to prison already. |
|
PROVOST
I do it not in evil disposition, But from Lord Angelo by special charge. |
PROVOST
I’m not being cruel. It’s Lord Angelo’s special order. |
|
CLAUDIO
Thus can the demigod Authority Make us pay down for our offence by weight The words of heaven; on whom it will, it will; On whom it will not, so; yet still ’tis just. |
CLAUDIO
This is how the authorities, like gods, make us pay for our crimes. As the Bible says, God has mercy on those he chooses to have mercy on, and doesn’t have mercy on those he chooses not to, and so on. I suppose that’s fair. |
|
Re-enter LUCIO and two Gentlemen |
LUCIO and two gentlemen re-enter. |
|
LUCIO
Why, how now, Claudio! Whence comes this restraint? |
LUCIO
Claudio! Why are you being arrested? |
|
CLAUDIO
From too much liberty, my Lucio, liberty: As surfeit is the father of much fast, So every scope by the immoderate use Turns to restraint. Our natures do pursue, Like rats that ravin down their proper bane, A thirsty evil; and when we drink we die. |
CLAUDIO
For being too promiscuous, Lucio, too promiscuous. The same way overeating leads to fasting, and overdoing anything leads to being restricted. Like rats gobbling up rat poison, we have a thirst for harmful things, and when we drink them we die. |
|
LUCIO
If I could speak so wisely under an arrest, I would send for certain of my creditors: and yet, to say the truth, I had as lief have the foppery of freedom as the morality of imprisonment. What’s thy offence, Claudio? |
LUCIO
If I could speak so well while under arrest, I’d ask a few creditors I know to come and lock me up. Though frankly, I’d rather be foolish and free than wise and a prisoner. What’s your crime, Claudio? |
|
CLAUDIO
What but to speak of would offend again. |
CLAUDIO
To speak of it would be another crime. |
|
LUCIO
What, is’t murder? |
LUCIO
What, is it murder? |
|
CLAUDIO
No. |
CLAUDIO
No. |
|
LUCIO
Lechery? |
LUCIO
Lechery? |
|
CLAUDIO
Call it so. |
CLAUDIO
You could call it that. |
|
PROVOST
Away, sir, you must go. |
PROVOST
Sir, you have to go. |
|
CLAUDIO
One word, good friend. Lucio, a word with you. |
CLAUDIO
(to the Provost) Just a minute, good friend. Lucio, let me have a word with you. |
|
LUCIO
A hundred, if they’ll do you any good. Is lechery so look’d after? |
LUCIO
A hundred, if they’ll do you any good. Is lechery regulated now? |
|
CLAUDIO
Thus stands it with me: upon a true contract I got possession of Julietta’s bed: You know the lady; she is fast my wife, Save that we do the denunciation lack Of outward order: this we came not to, Only for propagation of a dower Remaining in the coffer of her friends, From whom we thought it meet to hide our love Till time had made them for us. But it chances The stealth of our most mutual entertainment With character too gross is writ on Juliet. |
CLAUDIO
Here’s what happened: I slept with Julietta after we got engaged. You know her—she’s practically my wife, except that we haven’t had an official ceremony. The only reason we didn’t was to increase the amount of the dowry she might receive from her friends and relatives. We thought we’d hide our love until we had a chance to win them over. But it turned out our secret intimacy had an all-too-obvious effect on Juliet. |
|
LUCIO
With child, perhaps? |
LUCIO
Pregnant, huh? |
|
CLAUDIO
Unhappily, even so. And the new deputy now for the duke— Whether it be the fault and glimpse of newness, Or whether that the body public be A horse whereon the governor doth ride, Who, newly in the seat, that it may know He can command, lets it straight feel the spur; Whether the tyranny be in his place, Or in his emmence that fills it up, I stagger in:—but this new governor Awakes me all the enrolled penalties Which have, like unscour’d armour, hung by the wall So long that nineteen zodiacs have gone round And none of them been worn; and, for a name, Now puts the drowsy and neglected act Freshly on me: ’tis surely for a name. |
CLAUDIO
Unfortunately, yes. And this new deputy of the duke’s—I can’t say whether he’s been blinded by his new power or if he sees the public like a horse to be broken in, so he digs his spurs in right away to show it who’s boss; or if he’s just a bully; or if being a bully is part of the job. But this new governor is taking all these old penalties that, like rusty armor hanging on the wall, haven’t been used in years and is applying them to me. He’s imposing all these unenforced, long-ignored laws on me to make a name for himself. That has to be it, to make his name. |
|
LUCIO
I warrant it is: and thy head stands so tickle on thy shoulders that a milkmaid, if she be in love, may sigh it off. Send after the duke and appeal to him. |
LUCIO
I bet it is; and your head sits so precariously on your shoulders right now that the sigh of a lovesick milkmaid could knock it off. Get in touch with the duke and appeal to him. |
|
CLAUDIO
I have done so, but he’s not to be found. I prithee, Lucio, do me this kind service: This day my sister should the cloister enter And there receive her approbation: Acquaint her with the danger of my state: Implore her, in my voice, that she make friends To the strict deputy; bid herself assay him: I have great hope in that; for in her youth There is a prone and speechless dialect, Such as move men; beside, she hath prosperous art When she will play with reason and discourse, And well she can persuade. |
CLAUDIO
I tried, but he can’t be found. Please, Lucio, do this favor for me: My sister’s entering a nunnery and starting her training period today. Tell her the danger I’m in, and implore her, in my name, to befriend this strict deputy and try to change his mind. I’ve got a lot of hope in her. Her youthful sweetness alone would move a man. Besides, she has a gift for rhetoric, and she can really persuade people. |
|
LUCIO
I pray she may; as well for the encouragement of the like, which else would stand under grievous imposition, as for the enjoying of thy life, who I would be sorry should be thus foolishly lost at a game of tick-tack. I’ll to her. |
LUCIO
I pray she can, for the lives of everyone like you who could now be punished, as well as for your own life, which I’d be sad to see lost so stupidly for playing with you. I’ll go to her. |
|
CLAUDIO
I thank you, good friend Lucio. |
CLAUDIO
Thank you, Lucio. You’re a good friend. |
|
LUCIO
Within two hours. |
LUCIO
I’ll be there in two hours. |
|
CLAUDIO
Come, officer, away! |
CLAUDIO
OK, officer, let’s go. |
|
Exeunt |
All exit. |
|
A monastery. |
A monastery. |
|
Enter DUKE VINCENTIO and FRIAR THOMAS |
DUKE VINCENTIO and FRIAR THOMAS enter. |
|
DUKE VINCENTIO
No, holy father; throw away that thought; Believe not that the dribbling dart of love Can pierce a complete bosom. Why I desire thee To give me secret harbour, hath a purpose More grave and wrinkled than the aims and ends Of burning youth. |
DUKE VINCENTIO
No, holy father, forget that idea. Don’t think that Cupid’s feeble arrow can pierce this invulnerable bosom. I want you to shelter me secretly for a reason more ageless and serious than any youthful, burning desire. |
|
FRIAR THOMAS
May your grace speak of it? |
FRIAR THOMAS
Can you talk about it? |
|
DUKE VINCENTIO
My holy sir, none better knows than you How I have ever loved the life removed And held in idle price to haunt assemblies Where youth, and cost, and witless bravery keeps. I have deliver’d to Lord Angelo, A man of stricture and firm abstinence, My absolute power and place here in Vienna, And he supposes me travell’d to Poland; For so I have strew’d it in the common ear, And so it is received. Now, pious sir, You will demand of me why I do this? |
DUKE VINCENTIO
Reverend sir, no one knows better than you how I’ve always loved the quiet life and never cared much for the social scene where young people brag and throw their money around. I’ve given Lord Angelo, a man of strict self-discipline and self-denial, my absolute power and position here in Vienna. He thinks I’ve gone to Poland, since I’ve spread that rumor among the general public, and everybody believes it. Now, religious sir, do you want to know why I did this? |
|
FRIAR THOMAS
Gladly, my lord. |
FRIAR THOMAS
Yes, my lord. |
|
DUKE VINCENTIO
We have strict statutes and most biting laws. The needful bits and curbs to headstrong weeds, Which for this nineteen years we have let slip; Even like an o’ergrown lion in a cave, That goes not out to prey. Now, as fond fathers, Having bound up the threatening twigs of birch, Only to stick it in their children’s sight For terror, not to use, in time the rod Becomes more mock’d than fear’d; so our decrees, Dead to infliction, to themselves are dead; And liberty plucks justice by the nose; The baby beats the nurse, and quite athwart Goes all decorum. |
DUKE VINCENTIO
I instituted strict statutes and firm laws, necessary controls for headstrong human natures, but for nineteen years I’ve let them grow lax, like an old, fat lion that lies in his cave and never leaves to hunt. Now, a doting father can make a birch whipping rod and wave it in his children’s faces, but if he only threatens and never uses it, eventually they’ll laugh at it and not fear it. Similarly, our regulations have gone unenforced, and so they’re as good as dead. People are flouting the law with their loose living. The proper order of things is turned upside down, as if babies were spanking their nannies. |
|
FRIAR THOMAS
It rested in your grace To unloose this tied-up justice when you pleased: And it in you more dreadful would have seem’d Than in Lord Angelo. |
FRIAR THOMAS
It was in your lordship’s ability to get the justice system working again whenever you wanted. And it would’ve been taken more seriously if you’d done it, rather than Lord Angelo. |
|
DUKE VINCENTIO
I do fear, too dreadful: Sith ’twas my fault to give the people scope, ’Twould be my tyranny to strike and gall them For what I bid them do: for we bid this be done, When evil deeds have their permissive pass And not the punishment. Therefore indeed, my father, I have on Angelo imposed the office; Who may, in the ambush of my name, strike home, And yet my nature never in the fight To do in slander. And to behold his sway, I will, as ’twere a brother of your order, Visit both prince and people: therefore, I prithee, Supply me with the habit and instruct me How I may formally in person bear me Like a true friar. More reasons for this action At our more leisure shall I render you; Only, this one: Lord Angelo is precise; Stands at a guard with envy; scarce confesses That his blood flows, or that his appetite Is more to bread than stone: hence shall we see, If power change purpose, what our seemers be. |
DUKE VINCENTIO
Too seriously, I’m afraid. Since it was my fault to give the people so much freedom, I’d seem like a real tyrant now to whip them for things I allowed them to do. We essentially tell people to misbehave when we give evil deeds a pass and don’t punish them. So, friar, I’ve given the job to Angelo. He can effectively deal with this, in my name—but since I’m not personally involved, I won’t look bad. To see how he rules, I’d like to visit him and the people disguised as one of your order’s monks. So please furnish me with a robe and teach me how to behave like a real friar. When there’s more time, I’ll give you additional reasons for my actions. For now, I’ll tell you this one: Lord Angelo is a puritanical man, constantly guarding himself against desire, the type who barely admits blood flows in his veins. So if power changes a person’s principles, we’ll see how he really is. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
A nunnery. |
A nunnery. |
|
Enter ISABELLA and FRANCISCA |
ISABELLA and FRANCISCA enter. |
|
ISABELLA
And have you nuns no farther privileges? |
ISABELLA
And so you nuns have no other privileges? |
|
FRANCISCA
Are not these large enough? |
FRANCISCA
Aren’t these enough? |
|
ISABELLA
Yes, truly; I speak not as desiring more; But rather wishing a more strict restraint Upon the sisterhood, the votarists of Saint Clare. |
ISABELLA
Oh, yes. I didn’t mean I wanted more freedom. Actually, I wish there were even more restrictions on the Saint Claire sisterhood. |
|
LUCIO
(Within) Ho! Peace be in this place! |
LUCIO
(offstage) Hello! Peace to this place! |
|
ISABELLA
Who’s that which calls? |
ISABELLA
Who’s that? |
|
FRANCISCA
It is a man’s voice. Gentle Isabella, Turn you the key, and know his business of him; You may, I may not; you are yet unsworn. When you have vow’d, you must not speak with men But in the presence of the priore Then, if you speak, you must not show your face, Or, if you show your face, you must not speak. He calls again; I pray you, answer him. |
FRANCISCA
It’s a man’s voice. Isabella, unlock the door and ask him what he wants. I can’t, but you can, since you haven’t taken your vows yet. Once you have, you’ll only be able to speak with men in the presence of the Mother Superior. Then, if you speak, you mustn’t show your face. Or if you show your face, you mustn’t speak. He’s calling again. Please answer him. |
|
Exit |
She exits. |
|
ISABELLA
Peace and prosperity! Who is’t that calls |
ISABELLA
Peace and prosperity! Who’s there? |
|
Enter LUCIO |
LUCIO enters. |
|
LUCIO
Hail, virgin, if you be, as those cheek-roses Proclaim you are no less! Can you so stead me As bring me to the sight of Isabella, A novice of this place and the fair sister To her unhappy brother Claudio? |
LUCIO
Well, hello, virgin—if you are one, as your rosy cheeks proclaim you to be. Can you help me to find Isabella, a novice here and the pretty sister to Claudio, her unlucky brother? |
|
ISABELLA
Why “her unhappy brother”? let me ask, The rather for I now must make you know I am that Isabella and his sister. |
ISABELLA
Why “her unlucky brother”? I ask, because I’m Isabella, his sister. |
|
LUCIO
Gentle and fair, your brother kindly greets you: Not to be weary with you, he’s in prison. |
LUCIO
Your brother sends you his love, sweet, pretty one. To get right to the point, he’s in prison. |
|
ISABELLA
Woe me! for what? |
ISABELLA
How awful! For what? |
|
LUCIO
For that which, if myself might be his judge, He should receive his punishment in thanks: He hath got his friend with child. |
LUCIO
For something which, if you ask me, he should be thanked rather than punished. He’s gotten his lover pregnant. |
|
ISABELLA
Sir, make me not your story. |
ISABELLA
Sir, don’t make things up. |
|
LUCIO
It is true. I would not—though ’tis my familiar sin With maids to seem the lapwing and to jest, Tongue far from heart—play with all virgins so: I hold you as a thing ensky’d and sainted. By your renouncement an immortal spirit, And to be talk’d with in sincerity, As with a saint. |
LUCIO
It’s true. I admit, I often play the deceiver and joker with young virgins and say things I don’t mean. But because of your religious vocation, I see you as a heavenly, spiritual being, and someone to speak to with sincerely, as I would a saint. |
|
ISABELLA
You do blaspheme the good in mocking me. |
ISABELLA
You mock real saints by calling me one. |
|
LUCIO
Do not believe it. Fewness and truth, ’tis thus: Your brother and his lover have embraced: As those that feed grow full, as blossoming time That from the seedness the bare fallow brings To teeming foison, even so her plenteous womb Expresseth his full tilth and husbandry. |
LUCIO
Don’t think that. In brief: your brother and his girl have slept together. And the same way your stomach gets full when you eat—and as a bare field, when you plant it, yields a rich harvest—her body shows the results of his plowing. |
|
ISABELLA
Some one with child by him? My cousin Juliet? |
ISABELLA
He’s made someone pregnant? My cousin Juliet? |
|
LUCIO
Is she your cousin? |
LUCIO
Is she your cousin? |
|
ISABELLA
Adoptedly; as school-maids change their names By vain though apt affection. |
ISABELLA
Unofficially, in the silly but sweet way schoolgirls swear to be sisters. |
|
LUCIO
She it is. |
LUCIO
She’s the one. |
|
ISABELLA
O, let him marry her. |
ISABELLA
Oh, let him marry her. |
|
LUCIO
This is the point. The duke is very strangely gone from hence; Bore many gentlemen, myself being one, In hand and hope of action: but we do learn By those that know the very nerves of state, His givings-out were of an infinite distance From his true-meant design. Upon his place, And with full line of his authority, Governs Lord Angelo; a man whose blood Is very snow-broth; one who never feels The wanton stings and motions of the sense, But doth rebate and blunt his natural edge With profits of the mind, study and fast. He—to give fear to use and liberty, Which have for long run by the hideous law, As mice by lions—hath pick’d out an act, Under whose heavy sense your brother’s life Falls into forfeit: he arrests him on it; And follows close the rigour of the statute, To make him an example. All hope is gone, Unless you have the grace by your fair prayer To soften Angelo: and that’s my pith of business ’Twixt you and your poor brother. |
LUCIO
Here’s the problem. The duke has mysteriously left town. He deluded many men—myself included—with the hope of some military action. But now we hear from government insiders that his publicly announced reasons for leaving were far from his real plans. In his place, and with his full authority, Lord Angelo rules. This is a man whose blood is like melted snow, never warmed by uncontrolled lust, but who represses and dulls his natural appetites with exercises for the mind—studying and fasting. To scare folks who are habitually promiscuous and have evaded the law like mice running past a lion, he’s found a severe act that, if taken literally, would cost your brother his life. He’s arrested him under it and plans to make an example of him by strictly applying this law. All hope is gone, unless you can soften Angelo with your pretty prayers. That’s the essence of this errand between you and your poor brother. |
|
ISABELLA
Doth he so seek his life? |
ISABELLA
Does he really intend to kill him? |
|
LUCIO
Has censured him Already; and, as I hear, the provost hath A warrant for his execution. |
LUCIO
He’s already sentenced him to death, and I hear the provost has the warrant for his execution. |
|
ISABELLA
Alas! what poor ability’s in me To do him good? |
ISABELLA
Oh, dear! What can a poor girl like me do to help? |
|
LUCIO
Assay the power you have. |
LUCIO
Test the power you have. |
|
ISABELLA
My power? Alas, I doubt— |
ISABELLA
My power? I doubt— |
|
LUCIO
Our doubts are traitors And make us lose the good we oft might win By fearing to attempt. Go to Lord Angelo, And let him learn to know, when maidens sue, Men give like gods; but when they weep and kneel, All their petitions are as freely theirs As they themselves would owe them. |
LUCIO
Our doubts work against us and make us lose the good things we often could win by making us scared to try. Go to Lord Angelo, and show him that when girls plead, men give like gods. But when girls cry and kneel, their requests are granted even more freely, as if the girls were asking themselves for permission. |
|
ISABELLA
I’ll see what I can do. |
ISABELLA
I’ll see what I can do. |
|
LUCIO
But speedily. |
LUCIO
Make it fast. |
|
ISABELLA
I will about it straight; No longer staying but to give the mother Notice of my affair. I humbly thank you: Commend me to my brother: soon at night I’ll send him certain word of my success. |
ISABELLA
I’ll go straightaway, as soon as I give notice of my business to the Mother Superior. Thank you so much. Give my brother my love. I’ll let him know how I made out early this evening. |
|
LUCIO
I take my leave of you. |
LUCIO
I’ll go now. |
|
ISABELLA
Good sir, adieu. |
ISABELLA
Goodbye, sir. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
A hall in ANGELO’s house. |
A hall in ANGELO’s house. |
|
Enter ANGELO, ESCALUS, and a Justice, Provost, Officers, and other Attendants, behind |
ANGELO and ESCALUS enter, followed by a justice, the Provost, officers, and other attendants. |
|
ANGELO
We must not make a scarecrow of the law, Setting it up to fear the birds of prey, And let it keep one shape, till custom make it Their perch and not their terror. |
ANGELO
We mustn’t let the law turn into a scarecrow—something you set up to scare away birds of prey but then never change, until the birds get so used to it that they sit on it rather than fear it. |
|
ESCALUS
Ay, but yet Let us be keen, and rather cut a little, Than fall, and bruise to death. Alas, this gentleman Whom I would save had a most noble father! Let but your honour know, Whom I believe to be most strait in virtue, That, in the working of your own affections, Had time cohered with place or place with wishing, Or that the resolute acting of your blood Could have attain’d the effect of your own purpose, Whether you had not sometime in your life Err’d in this point which now you censure him, And pull’d the law upon you. |
ESCALUS
Yes, but we should also be precise. Better to use a scalpel than a hatchet, cutting carefully instead of chopping to death. This gentleman whose life I’d like to save had such a noble father. I know you’re a completely disciplined, virtuous man. But imagine you felt sexual stirrings for a woman, and you were in the right place at the right time, and by acting on that desire you could have her. If sometime in your life, you’d made the same mistake for which you now condemn him, you’d have brought the law down on yourself. |
|
ANGELO
’Tis one thing to be tempted, Escalus, Another thing to fall. I not deny, The jury, passing on the prisoner’s life, May in the sworn twelve have a thief or two Guiltier than him they try. What’s open made to justice, That justice seizes: what know the laws That thieves do pass on thieves? ’Tis very pregnant, The jewel that we find, we stoop and take’t Because we see it; but what we do not see We tread upon, and never think of it. You may not so extenuate his offence For I have had such faults; but rather tell me, When I, that censure him, do so offend, Let mine own judgment pattern out my death, And nothing come in partial. Sir, he must die. |
ANGELO
It’s one thing to be tempted, Escalus, but another thing to give in. I don’t deny that the twelve members of a jury might include a thief or two who are far guiltier than the prisoner they’re passing sentence on. But justice takes the opportunities it has; who knows what laws thieves pass against other thieves? Obviously, if we stumble across a jewel in the road, we’ll bend down and take it, because we see it. But things we don’t see, we step over and never think about. You can’t excuse his crime on the grounds that I could have done the same thing. Instead, if I—the man who’s condemning him—commit the same offense, let this verdict of mine act as a precedent for my death, and let no allowances be made for me. Sir, he must die. |
|
ESCALUS
Be it as your wisdom will. |
ESCALUS
As you command. |
|
ANGELO
Where is the provost? |
ANGELO
Where is the provost? |
|
PROVOST
Here, if it like your honour. |
PROVOST
Here, sir. |
|
ANGELO
See that Claudio Be executed by nine to-morrow morning: Bring him his confessor, let him be prepared; For that’s the utmost of his pilgrimage. |
ANGELO
See that Claudio is executed by nine tomorrow morning. Give him a priest to confess to, and let him prepare himself for death, for this is his journey’s end. |
|
Exit Provost |
The Provost exits. |
|
ESCALUS
(aside) Well, heaven forgive him! and forgive us all! Some rise by sin, and some by virtue fall: Some run from brakes of ice, and answer none: And some condemned for a fault alone. |
ESCALUS
(to himself) Well, heaven forgive him—and forgive us all! Some people succeed by sinning, and some are brought down by virtue. Some people run from dubious situations and so never suffer punishment, and some people get punished for a single mistake. |
|
Enter ELBOW, and Officers with FROTH and POMPEY |
ELBOW and officers holding FROTH and POMPEY enter. |
|
ELBOW
Come, bring them away: if these be good people in a commonweal that do nothing but use their abuses in common houses, I know no law: bring them away. |
ELBOW
Bring them this way. If these aren’t the kind of people who do nothing but dirty things in whorehouses, then I don’t know the law. Bring them this way. |
|
ANGELO
How now, sir! What’s your name? and what’s the matter? |
ANGELO
Well, sir! What’s your name? And what’s the matter? |
|
ELBOW
If it Please your honour, I am the poor duke’s constable, and my name is Elbow: I do lean upon justice, sir, and do bring in here before your good honour two notorious benefactors. |
ELBOW
If it pleases your honor, I am the duke’s poor police officer, and my name is Elbow. I rely on the law, sir, and bring in here before you two notorious benefactors (confusing the word benefactor with malefactor). |
|
ANGELO
Benefactors? Well; what benefactors are they? are they not malefactors? |
ANGELO
Benefactors? What benefactors are they? Aren’t they malefactors? |
|
ELBOW
If it please your honour, I know not well what they are: but precise villains they are, that I am sure of; and void of all profanation in the world that good Christians ought to have. |
ELBOW
If it pleases your honor, I don’t really know what they are. But they’re definitely scoundrels, that I’m sure of, and lacking the universal piety that all good Christians ought to have. |
|
ESCALUS
This comes off well; here’s a wise officer. |
ESCALUS
(to Angelo, sarcastically) He’s a good talker, and a real smart cop. |
|
ANGELO
Go to: what quality are they of? Elbow is your name? why dost thou not speak, Elbow? |
ANGELO
Out with it. What’s their rank? Your name’s Elbow? Why don’t you speak, Elbow? |
|
POMPEY
He cannot, sir; he’s out at elbow. |
POMPEY
He can’t, sir. He’s been pushed out of the way. |
|
ANGELO
What are you, sir? |
ANGELO
(to Pompey) What do you do, sir? |
|
ELBOW
He, sir! a tapster, sir; parcel-bawd; one that serves a bad woman; whose house, sir, was, as they say, plucked down in the suburbs; and now she professes a hot-house, which, I think, is a very ill house too. |
ELBOW
Him, sir! He’s a bartender, sir, and a part-time pimp, one who works for a madam. Her brothel in the suburbs, sir, was, as they say, torn down, and now she claims to run a bathhouse, and I think that’s a bad house too. |
|
ESCALUS
How know you that? |
ESCALUS
How do you know that? |
|
ELBOW
My wife, sir, whom I detest before heaven and your honour,— |
ELBOW
My wife sir, whom I detest with heaven and your honor as my witnesses— (confusing detest with attest) |
|
ESCALUS
How? thy wife? |
ESCALUS
What, you detest your wife? |
|
ELBOW
Ay, sir; whom, I thank heaven, is an honest woman,— |
ELBOW
Yes, sir, whom, I thank heaven, is a morally upright woman— |
|
ESCALUS
Dost thou detest her therefore? |
ESCALUS
That’s why you detest her? |
|
ELBOW
I say, sir, I will detest myself also, as well as she, that this house, if it be not a bawd’s house, it is pity of her life, for it is a naughty house. |
ELBOW
I say, sir, I’ll detest myself as well as her, if this house, if it’s not a whorehouse, it’s a great pity, for it’s an immoral place. |
|
ESCALUS
How dost thou know that, constable? |
ESCALUS
How do you know that? |
|
ELBOW
Marry, sir, by my wife; who, if she had been a woman cardinally given, might have been accused in fornication, adultery, and all uncleanliness there. |
ELBOW
From my wife, who, if she had been a woman given to sin, might have been accused of fornication, adultery, and all sorts of dirty things there. |
|
ESCALUS
By the woman’s means? |
ESCALUS
Because of the actions of the madam of the whorehouse? |
|
ELBOW
Ay, sir, by Mistress Overdone’s means: but as she spit in his face, so she defied him. |
ELBOW
Yes, sir, by Mistress Overdone’s doing. But my wife spit in this man’s face, defying him. |
|
POMPEY
Sir, if it please your honour, this is not so. |
POMPEY
Please, sir, this is not true. |
|
ELBOW
Prove it before these varlets here, thou honourable man; prove it. |
ELBOW
Prove it before these rogues here, you honorable man. Prove it. |
|
ESCALUS
Do you hear how he misplaces? |
ESCALUS
(to Angelo) Do you hear how he mixes up his words? |
|
POMPEY
Sir, she came in great with child; and longing, saving your honour’s reverence, for stewed prunes; sir, we had but two in the house, which at that very distant time stood, as it were, in a fruit-dish, a dish of some three-pence; your honours have seen such dishes; they are not China dishes, but very good dishes,— |
POMPEY
Sir, this very pregnant woman came in, longing—I beg your honor’s pardon—for stewed prunes. Sir, we had only two in the house, which at that very time were sitting, it so happened, in a fruit dish, a three-cent dish. Your honors have seen such dishes; they’re not fine china, but they’re very good dishes— |
|
ESCALUS
Go to, go to: no matter for the dish, sir. |
ESCALUS
Get on with it. Never mind about the dish, sir. |
|
POMPEY
No, indeed, sir, not of a pin; you are therein in the right: but to the point. As I say, this Mistress Elbow, being, as I say, with child, and being great-bellied, and longing, as I said, for prunes; and having but two in the dish, as I said, Master Froth here, this very man, having eaten the rest, as I said, and, as I say, paying for them very honestly; for, as you know, Master Froth, I could not give you three-pence again. |
POMPEY
No, sir, you’re right. It’s not worth a pin, but back to the point. As I was saying, this Mrs. Elbow, was, as I say, very pregnant, and longing, as I said, for prunes. We had only two left in the dish, as I said, and this very man, Mr. Froth here, having eaten the rest and paid for them very generously. Because as you know, Mr. Froth, I couldn’t give you three cents’ change. |
|
FROTH
No, indeed. |
FROTH
No, indeed. |
|
POMPEY
Very well: you being then, if you be remembered, cracking the stones of the foresaid prunes,— |
POMPEY
Very well. If you remember, you were talking about the previously mentioned prunes— |
|
FROTH
Ay, so I did indeed. |
FROTH
Right, I was. |
|
POMPEY
Why, very well; I telling you then, if you be remembered, that such a one and such a one were past cure of the thing you wot of, unless they kept very good diet, as I told you,— |
POMPEY
Ok, and I was telling you, if you remember, that so-and-so couldn’t be cured of you-know-what, unless they kept to a strict diet— |
|
FROTH
All this is true. |
FROTH
All this is true. |
|
POMPEY
Why, very well, then,— |
POMPEY
Why, very well, then— |
|
ESCALUS
Come, you are a tedious fool: to the purpose. What was done to Elbow’s wife, that he hath cause to complain of? Come me to what was done to her. |
ESCALUS
You’re a tedious fool. Get to the point. What was done to Elbow’s wife that gave him a reason to complain? Come and get to what was done to her. |
|
POMPEY
Sir, your honour cannot come to that yet. |
POMPEY
Sir, your honor can’t get to that yet. |
|
ESCALUS
No, sir, nor I mean it not. |
ESCALUS
That’s not what I meant, sir. |
|
POMPEY
Sir, but you shall come to it, by your honour’s leave. And, I beseech you, look into Master Froth here, sir; a man of four-score pound a year; whose father died at Hallowmas: was’t not at Hallowmas, Master Froth? |
POMPEY
But you will get it, sir, if your honor pleases. And, I beg you, look at Mr. Froth here, sir; a man who makes only 80 pounds a year and whose his father died, leaving him an inheritance, on All Saints’ Day—wasn’t it All Saints’ Day, Mr. Froth? |
|
FROTH
All-hallond eve. |
FROTH
Halloween. |
|
POMPEY
Why, very well; I hope here be truths. He, sir, sitting, as I say, in a lower chair, sir; ’twas in the Bunch of Grapes, where indeed you have a delight to sit, have you not? |
POMPEY
Very well. I hope we’ll get to the truth here. He, sir, was sitting, as I say, in a reclining chair, sir. It was at the Bunch of Grapes tavern, where you like to sit and relax, don’t you? |
|
FROTH
I have so; because it is an open room and good for winter. |
FROTH
I do, because the room has a big open fire, good in winter. |
|
POMPEY
Why, very well, then; I hope here be truths. |
POMPEY
Why, very well, then. I hope we’ll get to the truth here. |
|
ANGELO
This will last out a night in Russia, When nights are longest there: I’ll take my leave. And leave you to the hearing of the cause; Hoping you’ll find good cause to whip them all. |
ANGELO
This could last as long as a night in Russia, during the time of year when nights are longest. I’m leaving. I’ll leave you to get to the bottom of this case, hoping you’ll find reasons to whip them all. |
|
ESCALUS
I think no less. Good morrow to your lordship. |
ESCALUS
I think I will. Good-bye, your lordship. |
|
Exit ANGELO |
ANGELO exits. |
|
Now, sir, come on: what was done to Elbow’s wife, once more? |
Now, sir, come on: what happened to Elbow’s wife, once more? |
|
POMPEY
Once, sir? there was nothing done to her once. |
POMPEY
Once, sir? Nothing happened to her once. |
|
ELBOW
I beseech you, sir, ask him what this man did to my wife. |
ELBOW
I beg you, sir, ask him what this man did to my wife. |
|
POMPEY
I beseech your honour, ask me. |
POMPEY
I beg your honor, ask me. |
|
ESCALUS
Well, sir; what did this gentleman to her? |
ESCALUS
Well, sir; what did this gentleman do to her? |
|
POMPEY
I beseech you, sir, look in this gentleman’s face. Good Master Froth, look upon his honour; ’tis for a good purpose. Doth your honour mark his face? |
POMPEY
I beg you, sir, look at this gentleman’s face. Good Mr. Froth, look at his honor—it’s for a good reason. Does your honor see his face? |
|
ESCALUS
Ay, sir, very well. |
ESCALUS
Yes, sir, very well. |
|
POMPEY
Nay; I beseech you, mark it well. |
POMPEY
No, I beg you, really study it. |
|
ESCALUS
Well, I do so. |
ESCALUS
Well, I am. |
|
POMPEY
Doth your honour see any harm in his face? |
POMPEY
Does your honor see any harm in his face? |
|
ESCALUS
Why, no. |
ESCALUS
Why, no. |
|
POMPEY
I’ll be supposed upon a book, his face is the worst thing about him. Good, then; if his face be the worst thing about him, how could Master Froth do the constable’s wife any harm? I would know that of your honour. |
POMPEY
I’ll swear upon a bible, his face is the worst thing about him (confusing supposed for deposed). And if his face is the worst thing about him, how could Mr. Froth do the officer’s wife any harm? I’d like your honor to explain that. |
|
ESCALUS
He’s in the right. Constable, what say you to it? |
ESCALUS
He’s right. Officer, what do you say to that? |
|
ELBOW
First, an it like you, the house is a respected house; next, this is a respected fellow; and his mistress is a respected woman. |
ELBOW
(confusing respected for suspected throughout) First, if it pleases you, the house is a respected house; next, this is a respected fellow, and his employer a respected woman. |
|
POMPEY
By this hand, sir, his wife is a more respected person than any of us all. |
POMPEY
I swear, sir, his wife is a more respected person than any of us. |
|
ELBOW
Varlet, thou liest; thou liest, wicked varlet! The time has yet to come that she was ever respected with man, woman, or child. |
ELBOW
Scoundrel, you lie. You lie, wicked scoundrel! The time has yet to come that she was ever respected by man, woman, or child. |
|
POMPEY
Sir, she was respected with him before he married with her. |
POMPEY
Sir, he respected her before he married her. |
|
ESCALUS
Which is the wiser here? Justice or Iniquity? Is this true? |
ESCALUS
Who’s smarter here? The representative of justice or the representative of sin? Is this true? |
|
ELBOW
O thou caitiff! O thou varlet! O thou wicked Hannibal! I respected with her before I was married to her! If ever I was respected with her, or she with me, let not your worship think me the poor duke’s officer. Prove this, thou wicked Hannibal, or I’ll have mine action of battery on thee. |
ELBOW
Oh, you wretch! Oh, you scoundrel! Oh, you cannibal! I respected her before I was married to her! If I ever respected her, or she respected me, I’m not the duke’s poor officer. Prove this, you wicked cannibal, or I’ll sue you for assault. |
|
ESCALUS
If he took you a box o’ the ear, you might have your action of slander too. |
ESCALUS
If he boxed your ears, you could sue him for slander, too. |
|
ELBOW
Marry, I thank your good worship for it. What is’t your worship’s pleasure I shall do with this wicked caitiff? |
ELBOW
Thank you, your worship. What would you like me to do with this wicked wretch? |
|
ESCALUS
Truly, officer, because he hath some offences in him that thou wouldst discover if thou couldst, let him continue in his courses till thou knowest what they are. |
ESCALUS
Honestly, officer, because he’s committed some crime that you would expose if you were capable, let him keep on until you figure out what it is. |
|
ELBOW
Marry, I thank your worship for it. Thou seest, thou wicked varlet, now, what’s come upon thee: thou art to continue now, thou varlet; thou art to continue. |
ELBOW
Thank you, your worship. Now, you wicked wretch, you see what’s going to happen to you: you’re to be kept on; they’re keeping you on. |
|
ESCALUS
Where were you born, friend? |
ESCALUS
Where were you born, friend? |
|
FROTH
Here in Vienna, sir. |
FROTH
Here in Vienna, sir. |
|
ESCALUS
Are you of fourscore pounds a year? |
ESCALUS
Do you have an income of 80 pounds a year? |
|
FROTH
Yes, an’t please you, sir. |
FROTH
Yes, sir. |
|
ESCALUS
So. What trade are you of, sir? |
ESCALUS
All right. What do you do, sir? |
|
POMPHEY
Tapster; a poor widow’s tapster. |
POMPHEY
Bartender; a poor widow’s bartender. |
|
ESCALUS
Your mistress’ name? |
ESCALUS
Your employer’s name? |
|
POMPHEY
Mistress Overdone. |
POMPHEY
Mistress Overdone. |
|
ESCALUS
Hath she had any more than one husband? |
ESCALUS
Has she had more than one husband? |
|
POMPEY
Nine, sir; Overdone by the last. |
POMPEY
Nine, sir. She got the name Overdone from the last one. |
|
ESCALUS
Nine! Come hither to me, Master Froth. Master Froth, I would not have you acquainted with tapsters: they will draw you, Master Froth, and you will hang them. Get you gone, and let me hear no more of you. |
ESCALUS
Nine! Come here, Mr. Froth. Mr. Froth, I’d prefer you not associate with bartenders. They’ll draw you dry, Mr. Froth, and you’ll get them hanged. Get out, and don’t let me hear of you again. |
|
FROTH
I thank your worship. For mine own part, I never come into any room in a tap-house, but I am drawn in. |
FROTH
Thank you, your worship. Personally, I never go into bars, unless I’m drawn in. |
|
ESCALUS
Well, no more of it, Master Froth: farewell. |
ESCALUS
Well, not anymore, Mr. Froth. Goodbye. |
|
Exit FROTH |
FROTH exits. |
|
Come you hither to me, Master tapster. What’s your name, Master tapster? |
Come here, Mr. Bartender. What’s your name, Mr. Bartender? |
|
POMPEY
Pompey. |
POMPEY
Pompey. |
|
ESCALUS
What else? |
ESCALUS
What else? |
|
POMPEY
Bum, sir. |
POMPEY
Ass, sir. |
|
ESCALUS
Troth, and your bum is the greatest thing about you; so that in the beastliest sense you are Pompey the Great. Pompey, you are partly a bawd, Pompey, howsoever you colour it in being a tapster, are you not? come, tell me true: it shall be the better for you. |
ESCALUS
Yes, and your ass is the biggest thing about you, so in the crudest sense you are Pompey the Great. Pompey, you’re a part-time pimp, however much you hide it by bartending, aren’t you? Come on, it’ll be better for you if you tell me the truth. |
|
POMPEY
Truly, sir, I am a poor fellow that would live. |
POMPEY
Honestly, sir, I’m a poor man just trying to earn a living. |
|
ESCALUS
How would you live, Pompey? by being a bawd? What do you think of the trade, Pompey? is it a lawful trade? |
ESCALUS
How would you live, Pompey? By being a pimp? What do you think of that profession, Pompey? Is it a legal profession? |
|
POMPEY
If the law would allow it, sir. |
POMPEY
If the law allowed it, sir. |
|
ESCALUS
But the law will not allow it, Pompey; nor it shall not be allowed in Vienna. |
ESCALUS
But the law will not allow it, Pompey, nor will it be allowed in Vienna. |
|
POMPEY
Does your worship mean to geld and splay all the youth of the city? |
POMPEY
Does your worship mean to castrate and spay all the young men and women in town? |
|
ESCALUS
No, Pompey. |
ESCALUS
No, Pompey. |
|
POMPEY
Truly, sir, in my poor opinion, they will to’t then. If your worship will take order for the drabs and the knaves, you need not to fear the bawds. |
POMPEY
Then, sir, in my poor opinion, they’ll get it on. If your worship would make arrangements for the whores and their clients, you wouldn’t need to fear the pimps. |
|
ESCALUS
There are pretty orders beginning, I can tell you: it is but heading and hanging. |
ESCALUS
I can tell you, we’re introducing some strong penalties— specifically, beheading and hanging. |
|
POMPEY
If you head and hang all that offend that way but for ten year together, you’ll be glad to give out a commission for more heads: if this law hold in Vienna ten year, I’ll rent the fairest house in it after three-pence a bay: if you live to see this come to pass, say Pompey told you so. |
POMPEY
If you behead and hang everyone who breaks the law by having sex, in just ten years you’ll have to commission people to repopulate the city. If this law lasts a decade in Vienna, I’ll rent the best house in town at three cents a square foot. If you’re alive to see this, say Pompey told you so. |
|
ESCALUS
Thank you, good Pompey; and, in requital of your prophecy, hark you: I advise you, let me not find you before me again upon any complaint whatsoever; no, not for dwelling where you do: if I do, Pompey, I shall beat you to your tent, and prove a shrewd Caesar to you; in plain dealing, Pompey, I shall have you whipt: so, for this time, Pompey, fare you well. |
ESCALUS
Thank you, Pompey, and, in return for your prediction, listen carefully. I advise you, don’t let me find you appearing before me again upon any complaint whatsoever, not even for living where you do. If I do, I’ll beat you like Julius Caesar did to your namesake—Pompey —and send you scurrying to your tent in defeat. To put it plainly, Pompey, I will have you whipped. So, for now, Pompey, goodbye. |
|
POMPEY
I thank your worship for your good counsel: |
POMPEY
I thank your worship for your good advice. |
|
Aside |
(to himself) |
|
but I shall follow it as the flesh and fortune shall better determine. Whip me? No, no; let carman whip his jade: The valiant heart is not whipt out of his trade. |
But I shall follow it only as my body and my opportunities dictate. Whip me? No, no; let a cart driver whip his old nag. A brave heart isn’t whipped out of his job. |
|
Exit |
He exits. |
|
ESCALUS
Come hither to me, Master Elbow; come hither, master constable. How long have you been in this place of constable? |
ESCALUS
Come here, Mr. Elbow; come here, Mr. Policeman. How long have you been a policeman? |
|
ELBOW
Seven year and a half, sir. |
ELBOW
Seven and a half years, sir. |
|
ESCALUS
I thought, by your readiness in the office, you had continued in it some time. You say, seven years together? |
ESCALUS
I thought you’d been at the job for a while, given your skill at it. You say seven years altogether? |
|
ELBOW
And a half, sir. |
ELBOW
And a half, sir. |
|
ESCALUS
Alas, it hath been great pains to you. They do you wrong to put you so oft upon ’t: are there not men in your ward sufficient to serve it? |
ESCALUS
Oh, that’s so hard on you. It’s wrong that you have to work so much. Aren’t there enough capable men in your precinct? |
|
ELBOW
Faith, sir, few of any wit in such matters: as they are chosen, they are glad to choose me for them; I do it for some piece of money, and go through with all. |
ELBOW
Honestly, sir, few who are bright enough. They’re happy to have me substitute for them. They pay me a little money, and I handle all the duties. |
|
ESCALUS
Look you bring me in the names of some six or seven, the most sufficient of your parish. |
ESCALUS
Please bring me some six or seven names, the most competent people in your parish. |
|
ELBOW
To your worship’s house, sir? |
ELBOW
To your worship’s house, sir? |
|
ESCALUS
To my house. Fare you well. |
ESCALUS
To my house. Goodbye. |
|
Exit ELBOW |
ELBOW exits. |
|
What’s o’clock, think you? |
What time is it? |
|
JUSTICE
Eleven, sir. |
JUSTICE
Eleven, sir. |
|
ESCALUS
I pray you home to dinner with me. |
ESCALUS
Please, come home to lunch with me. |
|
JUSTICE
I humbly thank you. |
JUSTICE
I’m most grateful. Thank you. |
|
ESCALUS
It grieves me for the death of Claudio; But there’s no remedy. |
ESCALUS
Claudio’s death saddens me, but there’s no way to prevent it. |
|
JUSTICE
Lord Angelo is severe. |
JUSTICE
Lord Angelo is severe. |
|
ESCALUS
It is but needful: Mercy is not itself, that oft looks so; Pardon is still the nurse of second woe: But yet,—poor Claudio! There is no remedy. Come, sir. |
ESCALUS
It’s unfortunately necessary. Mercy isn’t often what it seems, since pardoning a crime can lead to additional pain. Even so—poor Claudio! There’s no way to prevent it. Let’s go, sir. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Another room in the same. |
Another room in ANGELO’s house. |
|
Enter Provost and a Servant |
The Provost and a servant enter. |
|
SERVANT
He’s hearing of a cause; he will come straight I’ll tell him of you. |
SERVANT
He’s listening to a case. He’ll come at once, when I tell him you’re here. |
|
PROVOST
Pray you, do. |
PROVOST
Please do. |
|
Exit Servant |
The Servant exits. |
|
I’ll know His pleasure; may be he will relent. Alas, He hath but as offended in a dream! All sects, all ages smack of this vice; and he To die for’t! |
I’ll ask him his intentions; maybe he’ll relent. Claudio didn’t consciously commit a crime. People of every class and age indulge in this vice—and he’s going to die for it! |
|
Enter ANGELO |
ANGELO enters. |
|
ANGELO
Now, what’s the matter. Provost? |
ANGELO
Now, what’s the matter, Provost? |
|
PROVOST
Is it your will Claudio shall die tomorrow? |
PROVOST
Do you want Claudio to die tomorrow? |
|
ANGELO
Did not I tell thee yea? Hadst thou not order? Why dost thou ask again? |
ANGELO
Did I not tell you yes? Don’t you have your orders? Why do you ask again? |
|
PROVOST
Lest I might be too rash: Under your good correction, I have seen, When, after execution, judgment hath Repented o’er his doom. |
PROVOST
In case I might be too rash. Correct me if I’m wrong, but I’ve seen judges regret imposing the death sentence after the execution. |
|
ANGELO
Go to; let that be mine: Do you your office, or give up your place, And you shall well be spared. |
ANGELO
Enough—that’s my problem. Do your job, or resign your position. We can easily do without you. |
|
PROVOST
I crave your honour’s pardon. What shall be done, sir, with the groaning Juliet? She’s very near her hour. |
PROVOST
I beg your honor’s pardon. What should we do, sir, with Juliet? She’s in labor, very close to giving birth. |
|
ANGELO
Dispose of her To some more fitter place, and that with speed. |
ANGELO
Make arrangements to get her to a more appropriate place, and do it quickly. |
|
Re-enter Servant |
The Servant re-enters. |
|
SERVANT
Here is the sister of the man condemn’d Desires access to you. |
SERVANT
The condemned man’s sister is here and wants to speak to you. |
|
ANGELO
Hath he a sister? |
ANGELO
He has a sister? |
|
PROVOST
Ay, my good lord; a very virtuous maid, And to be shortly of a sisterhood, If not already. |
PROVOST
Yes, my good lord—a very virtuous girl who’s entering a convent, if she hasn’t already. |
|
ANGELO
Well, let her be admitted. |
ANGELO
Well, bring her in. |
|
Exit Servant |
The Servant exits. |
|
See you the fornicatress be removed: Let have needful, but not lavish, means; There shall be order for’t. |
See that the tramp Juliet is moved, and provide her with everything she needs, but nothing extravagant. I’ll authorize it. |
|
Enter ISABELLA and LUCIO |
ISABELLA and LUCIO enter. |
|
PROVOST
God save your honour! |
PROVOST
(departing) God save your honor! |
|
ANGELO
Stay a little while. |
ANGELO
Don’t leave yet. |
|
To ISABELLA |
(to ISABELLA) |
|
You’re welcome: what’s your will? |
Welcome. What do you want? |
|
ISABELLA
I am a woeful suitor to your honour, Please but your honour hear me. |
ISABELLA
I sadly beg a request of your honor. Please hear me, your honor. |
|
ANGELO
Well; what’s your suit? |
ANGELO
Well, what’s your request? |
|
ISABELLA
There is a vice that most I do abhor, And most desire should meet the blow of justice; For which I would not plead, but that I must; For which I must not plead, but that I am At war ’twixt will and will not. |
ISABELLA
There’s a certain vice that I hate, and would love to see struck down by law. I’d rather not plead for it, but I must. I shouldn’t plead for it, but I’m torn between wanting and not wanting to. |
|
ANGELO
Well; the matter? |
ANGELO
Well, what’s the matter? |
|
ISABELLA
I have a brother is condemn’d to die: I do beseech you, let it be his fault, And not my brother. |
ISABELLA
I have a brother who’s condemned to death. I beg you, condemn his crime but not him. |
|
PROVOST
(aside) Heaven give thee moving graces! |
PROVOST
(to himself) Heaven give you the power to persuade him! |
|
ANGELO
Condemn the fault and not the actor of it? Why, every fault’s condemn’d ere it be done: Mine were the very cipher of a function, To fine the faults whose fine stands in record, And let go by the actor. |
ANGELO
Condemn the crime and not the person who commits it? Why, by definition every crime is condemned before it’s committed. I would have a meaningless role if I just punished the crimes whose penalties were in the law books and let the criminal go. |
|
ISABELLA
O just but severe law! I had a brother, then. Heaven keep your honour! |
ISABELLA
Oh, fair but harsh law! Then I had a brother but don’t anymore. (departing) Heaven protect your honor! |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) Give’t not o’er so: to him again, entreat him; Kneel down before him, hang upon his gown: You are too cold; if you should need a pin, You could not with more tame a tongue desire it: To him, I say! |
LUCIO
(aside to ISABELLA) Don’t give up so fast. Go to him again, beg him, kneel down before him, cling to his gown. You’re too cold. You couldn’t be more casual if you were asking him for a pin. Go to him. |
|
ISABELLA
Must he needs die? |
ISABELLA
Does he have to die? |
|
ANGELO
Maiden, no remedy. |
ANGELO
Miss, there’s no way out. |
|
ISABELLA
Yes; I do think that you might pardon him, And neither heaven nor man grieve at the mercy. |
ISABELLA
Yes, there is. I think that you could pardon him, and no one on heaven or earth would be sorry. |
|
ANGELO
I will not do’t. |
ANGELO
I won’t do it. |
|
ISABELLA
But can you, if you would? |
ISABELLA
But could you, if you wanted to? |
|
ANGELO
Look, what I will not, that I cannot do. |
ANGELO
Look, what I won’t do, I can’t do. |
|
ISABELLA
But might you do’t, and do the world no wrong, If so your heart were touch’d with that remorse As mine is to him? |
ISABELLA
But might you do it, without harming the world, if your heart felt as compassionate toward him as mine does? |
|
ANGELO
He’s sentenced; ’tis too late. |
ANGELO
He’s sentenced; it’s too late. |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) You are too cold. |
LUCIO
(aside to ISABELLA) You’re too cold. |
|
ISABELLA
Too late? why, no; I, that do speak a word. May call it back again. Well, believe this, No ceremony that to great ones ’longs, Not the king’s crown, nor the deputed sword, The marshal’s truncheon, nor the judge’s robe, Become them with one half so good a grace As mercy does. If he had been as you and you as he, You would have slipt like him; but he, like you, Would not have been so stern. |
ISABELLA
Too late? why, no—I can speak a word and then take it back. Believe this: no symbol of authority—not the king’s crown, or the deputy’s sword, or the military officer’s baton, or the judge’s robe—makes a person great as much as mercy does. If he’d been you and you’d been him, you would have slipped like he did; but he, in your place, wouldn’t have been so stern. |
|
ANGELO
Pray you, be gone. |
ANGELO
Please leave. |
|
ISABELLA
I would to heaven I had your potency, And you were Isabel! should it then be thus? No; I would tell what ’twere to be a judge, And what a prisoner. |
ISABELLA
I wish to heaven I had your power, and you were Isabel! Would things be like this? No, I’d decide what it is to be a judge, and to be a prisoner. |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) Ay, touch him; there’s the vein. |
LUCIO
(aside to ISABELLA) Yes, that’s the way to talk. |
|
ANGELO
Your brother is a forfeit of the law, And you but waste your words. |
ANGELO
Your brother is doomed for breaking the law. You’re wasting your breath. |
|
ISABELLA
Alas, alas! Why, all the souls that were forfeit once; And He that might the vantage best have took Found out the remedy. How would you be, If He, which is the top of judgment, should But judge you as you are? O, think on that; And mercy then will breathe within your lips, Like man new made. |
ISABELLA
How sad! Why, all the souls on earth were doomed once upon a time. And God, who might have seized the chance to condemn us, instead found a way to redeem our sins. What would happen to you, if he who is the highest judge of all should judge you as you are now? Oh, think about that, and then merciful speech will flow out your mouth, as if you had been reborn. |
|
ANGELO
Be you content, fair maid; It is the law, not I condemn your brother: Were he my kinsman, brother, or my son, It should be thus with him: he must die tomorrow. |
ANGELO
Accept it, lovely lady. It’s the law, not I, that condemns your brother. Were he my cousin, brother, or my son, it’d be the same. He must die tomorrow. |
|
ISABELLA
To-morrow! O, that’s sudden! Spare him, spare him! He’s not prepared for death. Even for our kitchens We kill the fowl of season: shall we serve heaven With less respect than we do minister To our gross selves? Good, good my lord, bethink you; Who is it that hath died for this offence? There’s many have committed it. |
ISABELLA
Tomorrow! Oh, that’s so sudden! Spare him, spare him! He’s not prepared for death. We only kill fowl in season, when they’re in the best shape for eating. Should we serve him up to heaven with less respect than we show toward our inferior mortal bodies? My good, good lord, consider: who else has died for this crime? Many people have committed it. |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) Ay, well said. |
LUCIO
(aside to ISABELLA) Yes, well said. |
|
ANGELO
The law hath not been dead, though it hath slept: Those many had not dared to do that evil, If the first that did the edict infringe Had answer’d for his deed: now ’tis awake Takes note of what is done; and, like a prophet, Looks in a glass, that shows what future evils, Either new, or by remissness new-conceived, And so in progress to be hatch’d and born, Are now to have no successive degrees, But, ere they live, to end. |
ANGELO
The law wasn’t dead, but it was asleep. All those people wouldn’t have dared to commit that crime if the first lawbreaker had been punished. Now the law’s awake, notes what’s going on, and, like a fortuneteller, looks in a crystal ball to see what future evils, either newly conceived or just being contemplated, will someday hatch. Now, they won’t develop any further but will die before they’re born. |
|
ISABELLA
Yet show some pity. |
ISABELLA
Show some pity. |
|
ANGELO
I show it most of all when I show justice; For then I pity those I do not know, Which a dismiss’d offence would after gall; And do him right that, answering one foul wrong, Lives not to act another. Be satisfied; Your brother dies to-morrow; be content. |
ANGELO
I show it most of all when I show justice, for then I pity all those people I don’t know who’d be harmed by an unpunished crime. I do right to the man who, by paying for one wrong act, doesn’t live to commit another one. Be satisfied with this. Your brother dies tomorrow. Accept it. |
|
ISABELLA
So you must be the first that gives this sentence, And he, that suffer’s. O, it is excellent To have a giant’s strength; but it is tyrannous To use it like a giant. |
ISABELLA
So you must be the first one to impose this sentence, and he the first one to suffer it. Oh, it’s excellent to have a giant’s strength, but it’s tyranny to use it like a giant. |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) That’s well said. |
LUCIO
(aside to ISABELLA) That’s well said. |
|
ISABELLA
Could great men thunder As Jove himself does, Jove would ne’er be quiet, For every pelting, petty officer Would use his heaven for thunder; Nothing but thunder! Merciful Heaven, Thou rather with thy sharp and sulphurous bolt Split’st the unwedgeable and gnarled oak Than the soft myrtle: but man, proud man, Drest in a little brief authority, Most ignorant of what he’s most assured, His glassy essence, like an angry ape, Plays such fantastic tricks before high heaven As make the angels weep; who, with our spleens, Would all themselves laugh mortal. |
ISABELLA
If men of power could thunder and wield lightning as the god Jove himself does, Jove would never have any peace, for every puny, petty official would use his heaven for thunder, nothing but thunder! Merciful Heaven, you use your sharp, sulfur-scented lightning bolts to split the hard gnarled oak tree, rather than the soft myrtle bush. But give a proud man a little bit of temporary authority and he forgets what it means to be made in God’s image. Instead, like an angry ape that mimics people’s behavior, he does such incredibly grotesque things before high heaven that the angels, if they were human, would either weep or die laughing. |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) O, to him, to him, wench! he will relent; He’s coming; I perceive ’t. |
LUCIO
(aside to ISABELLA) Oh, keep at him, keep at him, girl! He’s going to relent. He’s coming around, I can tell. |
|
PROVOST
(aside) Pray heaven she win him! |
PROVOST
(to himself) Pray heaven she wins him over! |
|
ISABELLA
We cannot weigh our brother with ourself: Great men may jest with saints; ’tis wit in them, But in the less foul profanation. |
ISABELLA
We can’t use ourselves as a standard to judge others. Great men may joke about the saints; that’s good fun. But if an ordinary person does it, it’s profane. |
|
LUCIO
Thou’rt i’ the right, girl; more o, that. |
LUCIO
You’re right, girl. Keep talking like that. |
|
ISABELLA
That in the captain’s but a choleric word, Which in the soldier is flat blasphemy. |
ISABELLA
When a captain curses, it’s just angry words. When a private does it, it’s blasphemy. |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) Art avised o’ that? more on ’t. |
LUCIO
(aside to ISABELLA) You know about that sort of stuff? Tell us more. |
|
ANGELO
Why do you put these sayings upon me? |
ANGELO
Why are you attacking me with these sayings? |
|
ISABELLA
Because authority, though it err like others, Hath yet a kind of medicine in itself, That skins the vice o’ the top. Go to your bosom; Knock there, and ask your heart what it doth know That’s like my brother’s fault: if it confess A natural guiltiness such as is his, Let it not sound a thought upon your tongue Against my brother’s life. |
ISABELLA
Because people in authority, even though they sin like everyone else, apply a sort of bandage to cover—but not cure—their sinful sores. Look in your heart and ask yourself if you’ve ever experienced anything like my brother’s crime. If your heart admits to being guilty of the same natural impulses, don’t say a word to condemn my brother. |
|
ANGELO
(aside) She speaks, and ’tis Such sense, that my sense breeds with it. Fare you well. |
ANGELO
(to himself) She speaks with such sense, she’s got my senses and desire stirred up. Goodbye. |
|
ISABELLA
Gentle my lord, turn back. |
ISABELLA
My gracious lord, come back. |
|
ANGELO
I will bethink me: come again tomorrow. |
ANGELO
I’ll consider the matter. Come again tomorrow. |
|
ISABELLA
Hark how I’ll bribe you: good my lord, turn back. |
ISABELLA
I’ll bribe you—come back, my good lord. |
|
ANGELO
How! bribe me? |
ANGELO
What? Bribe me? |
|
ISABELLA
Ay, with such gifts that heaven shall share with you. |
ISABELLA
Yes, with gifts from heaven. |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) You had marr’d all else. |
LUCIO
(aside to ISABELLA) You nearly blew it. |
|
ISABELLA
Not with fond shekels of the tested gold, Or stones whose rates are either rich or poor As fancy values them; but with true prayers That shall be up at heaven and enter there Ere sun-rise, prayers from preserved souls, From fasting maids whose minds are dedicate To nothing temporal. |
ISABELLA
Not with silly coins of real gold, or jewels whose value rises and falls, depending on fashion; but with constant prayers that will rise up and enter heaven before dawn—the prayers of protected souls, nuns whose minds are dedicated only to spiritual things. |
|
ANGELO
Well; come to me to-morrow. |
ANGELO
Well, come see me tomorrow. |
|
LUCIO
(Aside to ISABELLA) Go to; ’tis well; away! |
LUCIO
(aside to ISABELLA) Great, that’s enough. Let’s go! |
|
ISABELLA
Heaven keep your honour safe! |
ISABELLA
Heaven keep your honor safe! |
|
ANGELO
(aside) Amen: For I am that way going to temptation, Where prayers cross. |
ANGELO
(to himself) Amen—for I’m falling into temptation, where desires and prayers work against each other. |
|
ISABELLA
At what hour to-morrow Shall I attend your lordship? |
ISABELLA
What time tomorrow should I come to your lordship? |
|
ANGELO
At any time ’fore noon. |
ANGELO
Anytime before noon. |
|
ISABELLA
’Save your honour! |
ISABELLA
God save your honor! |
|
Exeunt ISABELLA, LUCIO, and Provost |
ISABELLA, LUCIO, and the Provost exit. |
|
ANGELO
From thee, even from thy virtue! What’s this, what’s this? Is this her fault or mine? The tempter or the tempted, who sins most? Ha! Not she: nor doth she tempt: but it is I That, lying by the violet in the sun, Do as the carrion does, not as the flower, Corrupt with virtuous season. Can it be That modesty may more betray our sense Than woman’s lightness? Having waste ground enough, Shall we desire to raze the sanctuary And pitch our evils there? O, fie, fie, fie! What dost thou, or what art thou, Angelo? Dost thou desire her foully for those things That make her good? O, let her brother live! Thieves for their robbery have authority When judges steal themselves. What, do I love her, That I desire to hear her speak again, And feast upon her eyes? What is’t I dream on? O cunning enemy, that, to catch a saint, With saints dost bait thy hook! Most dangerous Is that temptation that doth goad us on To sin in loving virtue: never could the strumpet, With all her double vigour, art and nature, Once stir my temper; but this virtuous maid Subdues me quite. Even till now, When men were fond, I smiled and wonder’d how. |
ANGELO
From you, and from your virtue, too! What’s happening? Is this her fault or mine? The tempter or the tempted, who sins the most? Ha! It’s not her, she’s not trying to be a tempter. It’s me. It’s like I’m lying in a field of violets, only instead of blossoming and smelling like a flower, I’m rotting and stinking like a corpse from the same sun that makes the flowers grow. Is it possible that a modest woman can arouse desire more than a seductive one? Having destroyed enough land already, should a person want to tear down a holy place and establish evil there as well? Oh, damn, damn, damn! Angelo, what are you doing, who are you? Do you sinfully desire her for the things that make her good? Oh, I should let her brother live! Thieves are justified in robbing when the judges themselves are thieves. Can it be I’m in love with her, when I want to hear her speak again, and gaze into her eyes? What am I dreaming of? Oh, the devil’s a cunning enemy—to catch a saint, he baits the hook with saints! The most dangerous temptation is the one that uses our love of goodness to draw us into sin. A prostitute could never attract me, even with her two powers: her seductive skills and her natural endowments. But this virtuous girl totally overwhelms me. Whenever I saw men who were infatuated like idiots, I smiled and didn’t understand—up until now. |
|
Exit |
He exits. |
|
A room in a prison. |
A room in a prison. |
|
Enter, severally, DUKE VINCENTIO disguised as a friar, and Provost |
DUKE VINCENTIO, disguised as a friar, and the Provost enter from opposite directions. |
|
DUKE VINCENTIO
Hail to you, provost! so I think you are. |
DUKE VINCENTIO
Hello, Provost—I think that’s who you are. |
|
PROVOST
I am the provost. What’s your will, good friar? |
PROVOST
I am the provost. What do you want, good friar? |
|
DUKE VINCENTIO
Bound by my charity and my blest order, I come to visit the afflicted spirits Here in the prison. Do me the common right To let me see them and to make me know The nature of their crimes, that I may minister To them accordingly. |
DUKE VINCENTIO
My sense of charity and my religious order make it my duty to come visit the troubled souls here in prison. Grant me the clergy’s usual right to see them, and tell me the nature of their crimes, so I may minister to them accordingly. |
|
PROVOST
I would do more than that, if more were needful. |
PROVOST
I’d do more than that, if it were needed. |
|
Enter JULIET |
JULIET enters. |
|
Look, here comes one: a gentlewoman of mine, Who, falling in the flaws of her own youth, Hath blister’d her report: she is with child; And he that got it, sentenced; a young man More fit to do another such offence Than die for this. |
Look, here comes one: a gentlewoman in my charge who, by giving in to her youthful passion, has ruined her reputation. She’s pregnant, and the child’s father is sentenced to death. He’s just a young man, who deserves the chance to make more babies, rather than to die for this one. |
|
DUKE VINCENTIO
When must he die? |
DUKE VINCENTIO
When must he die? |
|
PROVOST
As I do think, to-morrow. |
PROVOST
Tomorrow, I think. |
|
To JULIET |
(to JULIET) |
|
I have provided for you: stay awhile, And you shall be conducted. |
I’ve gotten accommodations for you. Wait here, and you’ll be escorted to them. |
|
DUKE VINCENTIO
Repent you, fair one, of the sin you carry? |
DUKE VINCENTIO
Pretty one, do you repent the sin you’re carrying? |
|
JULIET
I do; and bear the shame most patiently. |
JULIET
I do, and patiently bear the shame. |
|
DUKE VINCENTIO
I’ll teach you how you shall arraign your conscience, And try your penitence, if it be sound, Or hollowly put on. |
DUKE VINCENTIO
I’ll teach you how to examine your conscience, and to test if your repentance is real or insincere. |
|
JULIET
I’ll gladly learn. |
JULIET
I’ll gladly learn. |
|
DUKE VINCENTIO
Love you the man that wrong’d you? |
DUKE VINCENTIO
Do you love the man who wronged you? |
|
JULIET
Yes, as I love the woman that wrong’d him. |
JULIET
Yes, as I love myself, the woman who wronged him. |
|
DUKE VINCENTIO
So then it seems your most offenceful act Was mutually committed? |
DUKE VINCENTIO
So then it seems your sinful act was mutually committed? |
|
JULIET
Mutually. |
JULIET
Mutually. |
|
DUKE VINCENTIO
Then was your sin of heavier kind than his. |
DUKE VINCENTIO
But your sin is heavier than his. |
|
JULIET
I do confess it, and repent it, father. |
JULIET
I do confess it, and repent it, father. |
|
DUKE VINCENTIO
’Tis meet so, daughter: but lest you do repent, As that the sin hath brought you to this shame, Which sorrow is always towards ourselves, not heaven, Showing we would not spare heaven as we love it, But as we stand in fear,— |
DUKE VINCENTIO
That’s appropriate, daughter. But if you’re only sorry because your sin’s been found out, that’s being sorry for yourself, not for offending Heaven. We tend to repent out of fear of God, rather than love for him— |
|
JULIET
I do repent me, as it is an evil, And take the shame with joy. |
JULIET
I repent because my act was evil. I’m happy to be ashamed of it. |
|
DUKE VINCENTIO
There rest. Your partner, as I hear, must die to-morrow, And I am going with instruction to him. Grace go with you, Benedicite! |
DUKE VINCENTIO
Maintain that attitude. I hear your partner must die tomorrow, and I’m going to give him spiritual guidance. Grace go with you, and God bless you! |
|
Exit |
He exits. |
|
JULIET
Must die to-morrow! O injurious love, That respites me a life, whose very comfort Is still a dying horror! |
JULIET
Must die tomorrow! Oh, painful love! By making me pregnant, it’s spared my life. But that comfort means I have to live with the horror of Claudio’s death. |
|
PROVOST
’Tis pity of him. |
PROVOST
He’s to be pitied. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
A room in ANGELO’s house. |
A room in ANGELO’s house. |
|
Enter ANGELO |
ANGELO enters. |
|
ANGELO
When I would pray and think, I think and pray To several subjects. Heaven hath my empty words; Whilst my invention, hearing not my tongue, Anchors on Isabel: Heaven in my mouth, As if I did but only chew his name; And in my heart the strong and swelling evil Of my conception. The state, whereon I studied Is like a good thing, being often read, Grown fear’d and tedious; yea, my gravity, Wherein—let no man hear me—I take pride, Could I with boot change for an idle plume, Which the air beats for vain. O place, O form, How often dost thou with thy case, thy habit, Wrench awe from fools and tie the wiser souls To thy false seeming! Blood, thou art blood: Let’s write good angel on the devil’s horn: ’Tis not the devil’s crest. |
ANGELO
When I try to pray and think, I think and pray about different things. My empty words focus on heaven, while my imagination ignores what I’m saying and fixates on Isabel. It’s as if I’m only mouthing God’s name, while an evil idea grows in my heart. The politics I used to study with such interest now seem dry and tedious. The dignity I was so proud of (I hope no one hears this) is now worth even less than some silly hat feather waving uselessly in the wind. Oh, how often do rank and ceremonial trappings impress the foolish and entrap even the wise! Passions are passions—they cannot simply be swept away. You can write “good angel” on the devil’s horns, but that doesn’t change his devilish nature. |
|
Enter a Servant |
A Servant enters. |
|
How now! who’s there? |
Hello! Who’s there? |
|
SERVANT
One Isabel, a sister, desires access to you. |
SERVANT
One Isabel, a nun, wishes to see you. |
|
ANGELO
Teach her the way. |
ANGELO
Show her the way. |
|
Exit Servant |
The Servant exits. |
|
O heavens! Why does my blood thus muster to my heart, Making both it unable for itself, And dispossessing all my other parts Of necessary fitness? So play the foolish throngs with one that swoons; Come all to help him, and so stop the air By which he should revive: and even so The general, subject to a well-wish’d king, Quit their own part, and in obsequious fondness Crowd to his presence, where their untaught love Must needs appear offence. |
Oh, heavens! Why does my blood rush to my heart, both choking it and making the rest of my body weak? It’s like a stupid crowd surrounding somebody who faints—they’re all trying to help him and actually they’re cutting off the air he needs. Or, like the common people who drop what they’re doing and rush over to see their beloved king when he appears, fawning and crowding him so much that their ignorant adoration becomes offensive. |
|
Enter ISABELLA |
ISABELLA enters. |
|
How now, fair maid? |
How are you, pretty lady? |
|
ISABELLA
I am come to know your pleasure. |
ISABELLA
I’ve come to find out what you want to do. |
|
ANGELO
That you might know it, would much better please me Than to demand what ’tis. Your brother cannot live. |
ANGELO
If only you knew what I want to do and didn’t have to ask. Your brother cannot live. |
|
ISABELLA
Even so. Heaven keep your honour! |
ISABELLA
Very well, then. Heaven keep your honor! |
|
ANGELO
Yet may he live awhile; and, it may be, As long as you or I: yet he must die. |
ANGELO
On the other hand, he may live awhile—maybe as long as you or me. Still, he must die. |
|
ISABELLA
Under your sentence? |
ISABELLA
By your command? |
|
ANGELO
Yea. |
ANGELO
Yes. |
|
ISABELLA
When, I beseech you? that in his reprieve, Longer or shorter, he may be so fitted That his soul sicken not. |
ISABELLA
I beg you, tell me when. So that, no matter how long or short his reprieve is, he’ll be spiritually prepared and can save his soul. |
|
ANGELO
Ha! fie, these filthy vices! It were as good To pardon him that hath from nature stolen A man already made, as to remit Their saucy sweetness that do coin heaven’s image In stamps that are forbid: ’tis all as easy Falsely to take away a life true made As to put metal in restrained means To make a false one. |
ANGELO
Ha! Damn these filthy vices! One might as well pardon a murderer as forgive a fornicator who begets an illegitimate child. It’s as easy to take a legitimate life as it is to create an illegitimate one. |
|
ISABELLA
’Tis set down so in heaven, but not in earth. |
ISABELLA
Heaven may regard the two sins as equal, but humans do not. |
|
ANGELO
Say you so? then I shall pose you quickly. Which had you rather, that the most just law Now took your brother’s life; or, to redeem him, Give up your body to such sweet uncleanness As she that he hath stain’d? |
ANGELO
You think so? Then I’ll put this question to you: which would you prefer, that this very fair law took your brother’s life, or to save your brother, you give up your body to the same sort of sweet sin as did the girl he ruined? |
|
ISABELLA
Sir, believe this, I had rather give my body than my soul. |
ISABELLA
Sir, believe this, I’d rather give up my body than my soul. |
|
ANGELO
I talk not of your soul: our compell’d sins Stand more for number than for accompt. |
ANGELO
I’m not talking about your soul: sins we’re compelled to commit get counted, but they don’t count against us. |
|
ISABELLA
How say you? |
ISABELLA
What are you saying? |
|
ANGELO
Nay, I’ll not warrant that; for I can speak Against the thing I say. Answer to this: I, now the voice of the recorded law, Pronounce a sentence on your brother’s life: Might there not be a charity in sin To save this brother’s life? |
ANGELO
No, don’t hold me to that, for I can argue a point I don’t really believe. Answer this. As the voice of the written law, I pronounce a death sentence on your brother’s life. Might it not be charity to commit a sin to save this brother’s life? |
|
ISABELLA
Please you to do’t, I’ll take it as a peril to my soul, It is no sin at all, but charity. |
ISABELLA
If you want to do it, I’ll risk the punishment on my soul, and say it’d be no sin at all, but charity. |
|
ANGELO
Pleased you to do’t at peril of your soul, Were equal poise of sin and charity. |
ANGELO
If you felt like doing it, even at the risk of your soul, sin and charity would balance each other perfectly. |
|
ISABELLA
That I do beg his life, if it be sin, Heaven let me bear it! you granting of my suit, If that be sin, I’ll make it my morn prayer To have it added to the faults of mine, And nothing of your answer. |
ISABELLA
If begging for his life is a sin, Heaven let me bear it! If your granting my request is a sin, I’ll pray each morning to have it added to my faults and not one you have to answer for. |
|
ANGELO
Nay, but hear me. Your sense pursues not mine: either you are ignorant, Or seem so craftily; and that’s not good. |
ANGELO
No, listen to me. You’re not following me. Either you’re dumb or you’re playing dumb, and that’s not good. |
|
ISABELLA
Let me be ignorant, and in nothing good, But graciously to know I am no better. |
ISABELLA
Call me dumb, then, and not very good. Let me accept by God’s grace that I’m not any better than that. |
|
ANGELO
Thus wisdom wishes to appear most bright When it doth tax itself; as these black masks Proclaim an enshield beauty ten times louder Than beauty could, display’d. But mark me; To be received plain, I’ll speak more gro Your brother is to die. |
ANGELO
This is how smart people try to seem really bright: by knocking their own intelligence. It’s the same way hiding behind a black mask makes a woman seem ten times more beautiful than her naked face does. But pay attention. I’ll be more blunt, so that you get it. Your brother is to die. |
|
ISABELLA
So. |
ISABELLA
Yes. |
|
ANGELO
And his offence is so, as it appears, Accountant to the law upon that pain. |
ANGELO
That’s the penalty for his crime, under the law. |
|
ISABELLA
True. |
ISABELLA
True. |
|
ANGELO
Admit no other way to save his life,— As I subscribe not that, nor any other, But in the loss of question,—that you, his sister, Finding yourself desired of such a person, Whose credit with the judge, or own great place, Could fetch your brother from the manacles Of the all-building law; and that there were No earthly mean to save him, but that either You must lay down the treasures of your body To this supposed, or else to let him suffer; What would you do? |
ANGELO
Suppose that there was no other way to save his life—not that I’m admitting this, it’s just for the sake of argument—let’s say that you, his sister, were desired by someone whose influence with the judge, or whose own powerful position, could rescue your brother from the law’s binding chains. And there was no other earthly way to save him, unless you gave your virginity to this hypothetical man, or else your brother dies. What would you do? |
|
ISABELLA
As much for my poor brother as myself: That is, were I under the terms of death, The impression of keen whips I’ld wear as rubies, And strip myself to death, as to a bed That longing have been sick for, ere I’ld yield My body up to shame. |
ISABELLA
I would do this as much for my poor brother as myself—that is, if I were under a death sentence, I’d strip myself naked and display the whip’s bloody lashes like rubies. And I’d go to my death like going to my bed, before I’d surrender my body to sin. |
|
ANGELO
Then must your brother die. |
ANGELO
Then your brother must die. |
|
ISABELLA
And ’twere the cheaper way: Better it were a brother died at once, Than that a sister, by redeeming him, Should die for ever. |
ISABELLA
And that’s the better bargain. Better a brother die once than a sister suffer eternal damnation to save him. |
|
ANGELO
Were not you then as cruel as the sentence That you have slander’d so? |
ANGELO
Then aren’t you as cruel as the sentence you’ve so deplored? |
|
ISABELLA
Ignomy in ransom and free pardon Are of two houses: lawful mercy Is nothing kin to foul redemption. |
ISABELLA
A shameful release and an unconditional pardon are two different things. Legal mercy is in no way related to an immoral rescue. |
|
ANGELO
You seem’d of late to make the law a tyrant; And rather proved the sliding of your brother A merriment than a vice. |
ANGELO
You said a little while ago the law was tyrannical, arguing that your brother’s sinning was a lighthearted act, not a vice. |
|
ISABELLA
O, pardon me, my lord; it oft falls out, To have what we would have, we speak not what we mean: I something do excuse the thing I hate, For his advantage that I dearly love. |
ISABELLA
Oh, forgive me, my lord. To get what we want, we often say things we don’t mean. I’ve made excuses for something I hate in order to help the brother I love. |
|
ANGELO
We are all frail. |
ANGELO
We’re all weak. |
|
ISABELLA
Else let my brother die, If not a feodary, but only he Owe and succeed thy weakness. |
ISABELLA
Yes. Otherwise, my brother would deserve to die, if he were the only person to have inherited this weakness. |
|
ANGELO
Nay, women are frail too. |
ANGELO
No, women are weak too. |
|
ISABELLA
Ay, as the glasses where they view themselves; Which are as easy broke as they make forms. Women! Help Heaven! men their creation mar In profiting by them. Nay, call us ten times frail; For we are soft as our complexions are, And credulous to false prints. |
ISABELLA
Yes, as weak their mirrors, which break as easily as they reflect images. Women—Heaven help us!—are ruined by men who take advantage of us. Call us frail ten times over, for we’re as soft as our skin, and gullible. |
|
ANGELO
I think it well: And from this testimony of your own sex,— Since I suppose we are made to be no stronger Than faults may shake our frames,—let me be bold; I do arrest your words. Be that you are, That is, a woman; if you be more, you’re none; If you be one, as you are well express’d By all external warrants, show it now, By putting on the destined livery. |
ANGELO
I agree. And based on what you say about your sex—since I suppose we’re only as strong as our own weakest points—let me be bold. I take you at your word. Be what you are—a woman, that is. If you are better than that, then you’re not a woman. But if you are one, as you certainly seem to be by all outward appearances, show it now by being weak. |
|
ISABELLA
I have no tongue but one: gentle my lord, Let me entreat you speak the former language. |
ISABELLA
I can only speak with a sincere tongue. My gentle lord, please talk plainly, as you did before. |
|
ANGELO
Plainly conceive, I love you. |
ANGELO
To put it plainly, I love you. |
|
ISABELLA
My brother did love Juliet, And you tell me that he shall die for it. |
ISABELLA
My brother loved Juliet, and you tell me that he’ll die for it. |
|
ANGELO
He shall not, Isabel, if you give me love. |
ANGELO
He won’t, Isabel, if you give me love. |
|
ISABELLA
I know your virtue hath a licence in’t, Which seems a little fouler than it is, To pluck on others. |
ISABELLA
I know your virtue gives you the freedom to act wicked, in order to test others. |
|
ANGELO
Believe me, on mine honour, My words express my purpose. |
ANGELO
Believe me, I swear I mean what I say. |
|
ISABELLA
Ha! little honour to be much believed, And most pernicious purpose! Seeming, seeming! I will proclaim thee, Angelo; look for’t: Sign me a present pardon for my brother, Or with an outstretch’d throat I’ll tell the world aloud What man thou art. |
ISABELLA
What! To believe so much in someone with so little honor and such evil intentions! You deceiver! I’ll denounce you, Angelo, believe me. Sign a pardon for my brother immediately, or I’ll scream to the entire world what sort of man you are. |
|
ANGELO
Who will believe thee, Isabel? My unsoil’d name, the austereness of my life, My vouch against you, and my place i’ the state, Will so your accusation overweigh, That you shall stifle in your own report And smell of calumny. I have begun, And now I give my sensual race the rein: Fit thy consent to my sharp appetite; Lay by all nicety and prolixious blushes, That banish what they sue for; redeem thy brother By yielding up thy body to my will; Or else he must not only die the death, But thy unkindness shall his death draw out To lingering sufferance. Answer me to-morrow, Or, by the affection that now guides me most, I’ll prove a tyrant to him. As for you, Say what you can, my false o’erweighs your true. |
ANGELO
Who will believe you, Isabel? My spotless reputation, my strict way of living, my testimony against you, and my position will all outweigh your accusation. You’ll be silenced and discredited, accused of slander. The starting gate is open now, and my desires are off and running. Feed my hunger—no more of your modesty and time-wasting blushes, which charm me and then banish me for being charmed. Save your brother by sleeping with me, or he’ll be put to death. And not only that, but it’ll be death by torture, drawn out by your cruelty. Accept my offer tomorrow, or by my almighty passion, I’ll tyrannize him. As for you, say what you want. My lie, which calls your claim false, will outweigh your true claim. |
|
Exit |
He exits. |
|
ISABELLA
To whom should I complain? Did I tell this, Who would believe me? O perilous mouths, That bear in them one and the self-same tongue, Either of condemnation or approof; Bidding the law make court’sy to their will: Hooking both right and wrong to the appetite, To follow as it draws! I’ll to my brother: Though he hath fallen by prompture of the blood, Yet hath he in him such a mind of honour. That, had he twenty heads to tender down On twenty bloody blocks, he’ld yield them up, Before his sister should her body stoop To such abhorr’d pollution. Then, Isabel, live chaste, and, brother, die: More than our brother is our chastity. I’ll tell him yet of Angelo’s request, And fit his mind to death, for his soul’s rest. |
ISABELLA
Who can I complain to? If I reported this, who would believe me? Oh, dangerous mouths, with double-talking tongues that can both condemn and approve, and make the law bow to their wishes. They put their sexual desires before notions of right and wrong! I’ll go to my brother. Although he gave in to his body’s demands, his mind’s so honorable that, if he had twenty heads to lay on twenty bloody execution blocks, he’d give them all up, rather than let his sister pollute her body. So, Isabel, you’ll live chaste, and brother, you’ll die. My chastity is more important than my brother. I’ll tell him of Angelo’s request, and prepare him for death—and the eternal rest of his soul. |
|
Exit |
She exits. |
|
A room in the prison. |
A room in the prison. |
|
Enter DUKE VINCENTIO disguised as before, CLAUDIO, and Provost |
DUKE VINCENTIO, disguised as before, enters with CLAUDIO and the Provost. |
|
DUKE VINCENTIO
So then you hope of pardon from Lord Angelo? |
DUKE VINCENTIO
So, you hope for a pardon from Lord Angelo? |
|
CLAUDIO
The miserable have no other medicine But only hope: I’ve hope to live, and am prepared to die. |
CLAUDIO
Hope is the only medicine miserable people have. I hope to live, and am prepared to die. |
|
DUKE VINCENTIO
Be absolute for death; either death or life Shall thereby be the sweeter. Reason thus with life: If I do lose thee, I do lose a thing That none but fools would keep: a breath thou art, Servile to all the skyey influences, That dost this habitation, where thou keep’st, Hourly afflict: merely, thou art death’s fool; For him thou labour’st by thy flight to shun And yet runn’st toward him still. Thou art not noble; For all the accommodations that thou bear’st Are nursed by baseness. Thou’rt by no means valiant; For thou dost fear the soft and tender fork Of a poor worm. Thy best of rest is sleep, And that thou oft provokest; yet grossly fear’st Thy death, which is no more. Thou art not thyself; For thou exist’st on many a thousand grains That issue out of dust. Happy thou art not; For what thou hast not, still thou strivest to get, And what thou hast, forget’st. Thou art not certain; For thy complexion shifts to strange effects, After the moon. If thou art rich, thou’rt poor; For, like an ass whose back with ingots bows, Thou bear’s thy heavy riches but a journey, And death unloads thee. Friend hast thou none; For thine own bowels, which do call thee sire, The mere effusion of thy proper loins, Do curse the gout, serpigo, and the rheum, For ending thee no sooner. Thou hast nor youth nor age, But, as it were, an after-dinner’s sleep, Dreaming on both; for all thy blessed youth Becomes as aged, and doth beg the alms Of palsied eld; and when thou art old and rich, Thou hast neither heat, affection, limb, nor beauty, To make thy riches pleasant. What’s yet in this That bears the name of life? Yet in this life Lie hid moe thousand deaths: yet death we fear, That makes these odds all even. |
DUKE VINCENTIO
Be ready to die; then either death or life will be all the sweeter. Tell life this: if I lose you, I lose something that only fools would want to keep. You’re just a breath, subject to all the changes of weather that hourly buffet the body you occupy. You’re simply death’s dupe, constantly struggling to run away from him, while all the while you’re running toward him. You’re not noble, because all your civilized comforts come from lowly plants and animals. You’re by no means brave, because the forked tongue of a little snake scares you. Sleep is your best way to rest, and you do that a lot, yet you stupidly fear death, which is basically the same thing. You’re not a single being, because you’re composed of thousands of grains of dust. You’re not happy, because you’re always trying to get what you don’t have, and what you do have, you forget about. You’re unstable, your moods changing as often as the phases of the moon. If you’re rich, you’re actually poor—like an ass staggering under a load of gold bars, you’re just carrying your heavy wealth for a period, and you lose that wealth when you die. You don’t have any friends, for even your children—the offspring of your own loins—curse the gout, skin rashes, and colds for not carrying you off sooner. You’re neither old or young, but always suspended in a sort of mid-afternoon nap, because when young, you’re like an old beggar, wheedling money from your feeble elders. And when you’re old and rich yourself, you have neither the passion, love, agility, or beauty to enjoy your wealth. So, what in all this is worth living for? Life hides more than a thousand deaths. Yet it’s death, which fixes all these problems, that we fear. |
|
CLAUDIO
I humbly thank you. To sue to live, I find I seek to die; And, seeking death, find life: let it come on. |
CLAUDIO
I humbly thank you. In looking to live, I find I actually seek to die, and by seeking death, I find life. Let death come. |
|
ISABELLA
(Within) What, ho! Peace here; grace and good company! |
ISABELLA
(offstage) Hello, there! Peace, grace, and good company to everyone here! |
|
PROVOST
Who’s there? come in: the wish deserves a welcome. |
PROVOST
Who’s there? Come in. That wish deserves a welcome. |
|
DUKE VINCENTIO
Dear sir, ere long I’ll visit you again. |
DUKE VINCENTIO
Dear sir, I’ll visit you again soon. |
|
CLAUDIO
Most holy sir, I thank you. |
CLAUDIO
Most holy sir, thank you. |
|
Enter ISABELLA |
ISABELLA enters. |
|
ISABELLA
My business is a word or two with Claudio. |
ISABELLA
My business is a word or two with Claudio. |
|
PROVOST
And very welcome. Look, signior, here’s your sister. |
PROVOST
And very welcome. Look, signor, here’s your sister. |
|
DUKE VINCENTIO
Provost, a word with you. |
DUKE VINCENTIO
Provost, a word with you. |
|
PROVOST
As many as you please. |
PROVOST
As many as you please. |
|
DUKE VINCENTIO
Bring me to hear them speak, where I may be concealed. |
DUKE VINCENTIO
Take me to a place where I can hide and overhear them. |
|
Exeunt DUKE VINCENTIO and Provost |
DUKE VINCENTIO and Provost conceal themselves. |
|
CLAUDIO
Now, sister, what’s the comfort? |
CLAUDIO
Now, sister, what’s the good word? |
|
ISABELLA
Why, As all comforts are; most good, most good indeed. Lord Angelo, having affairs to heaven, Intends you for his swift ambassador, Where you shall be an everlasting leiger: Therefore your best appointment make with speed; To-morrow you set on. |
ISABELLA
Why, as all good words are—very good indeed. Lord Angelo has business with heaven, and he’s going to make you his ambassador there—an eternal appointment. So get ready, quickly. Tomorrow you set off. |
|
CLAUDIO
Is there no remedy? |
CLAUDIO
Is there no way out? |
|
ISABELLA
None, but such remedy as, to save a head, To cleave a heart in twain. |
ISABELLA
None, except a way that would save his head by breaking my heart in two. |
|
CLAUDIO
But is there any? |
CLAUDIO
But is there any? |
|
ISABELLA
Yes, brother, you may live: There is a devilish mercy in the judge, If you’ll implore it, that will free your life, But fetter you till death. |
ISABELLA
Yes, brother, you can live. If you beg him, the judge will offer a devilish sort of mercy that will free you, yet chain you until death. |
|
CLAUDIO
Perpetual durance? |
CLAUDIO
Lifetime imprisonment? |
|
ISABELLA
Ay, just; perpetual durance, a restraint, Though all the world’s vastidity you had, To a determined scope. |
ISABELLA
Yes, exactly. A type of lifetime imprisonment that would limit your movements, even if you had the freedom to roam the entire world. |
|
CLAUDIO
But in what nature? |
CLAUDIO
But what type? |
|
ISABELLA
In such a one as, you consenting to’t, Would bark your honour from that trunk you bear, And leave you naked. |
ISABELLA
The type that, if you agreed to it, would strip your honor from your body like bark from a tree trunk, and leave you exposed to shame. |
|
CLAUDIO
Let me know the point. |
CLAUDIO
Get to the point. |
|
ISABELLA
O, I do fear thee, Claudio; and I quake, Lest thou a feverous life shouldst entertain, And six or seven winters more respect Than a perpetual honour. Darest thou die? The sense of death is most in apprehension; And the poor beetle, that we tread upon, In corporal sufferance finds a pang as great As when a giant dies. |
ISABELLA
Oh, I’m afraid of you, Claudio. I tremble to think you would cherish a wild existence and would value six or seven years of life more than everlasting honor. Do you dare to die? The worst part of death is anticipating it. A beetle we step on suffers as much as a giant when it dies. |
|
CLAUDIO
Why give you me this shame? Think you I can a resolution fetch From flowery tenderness? If I must die, I will encounter darkness as a bride, And hug it in mine arms. |
CLAUDIO
Why are you shaming me like this? Do you think I can summon my resolve from flowery, comforting speeches? If I have to die, I will meet the darkness like a bride, and hug it in my arms. |
|
ISABELLA
There spake my brother; there my father’s grave Did utter forth a voice. Yes, thou must die: Thou art too noble to conserve a life In base appliances. This outward-sainted deputy, Whose settled visage and deliberate word Nips youth i’ the head and follies doth emmew As falcon doth the fowl, is yet a devil His filth within being cast, he would appear A pond as deep as hell. |
ISABELLA
Now, that’s my brother talking—like my father speaking from his grave. Yes, you must die. You’re too noble to save yourself in a shameful way. This seemingly saintly deputy, whose composed face and carefully calculated words target and attack young people like some bird of prey, is really a devil. If you drained him of all the filth inside him, you’d reveal a pond as deep as hell. |
|
CLAUDIO
The prenzie Angelo! |
CLAUDIO
The “priestly” Angelo! |
|
ISABELLA
O, ’tis the cunning livery of hell, The damned’st body to invest and cover In prenzie guards! Dost thou think, Claudio? If I would yield him my virginity, Thou mightst be freed. |
ISABELLA
Oh, it’s a cunning disguise from hell, to cloak and cover the wickedest people in priestly clothes. Can you believe it, Claudio? If I gave him my virginity, you’d be freed. |
|
CLAUDIO
O heavens! it cannot be. |
CLAUDIO
Oh, heavens! It can’t be. |
|
ISABELLA
Yes, he would give’t thee, from this rank offence, So to offend him still. This night’s the time That I should do what I abhor to name, Or else thou diest to-morrow. |
ISABELLA
Yes, in exchange for this awful sin, he’d free you to keep on sinning. Tonight’s the time I have to do something I hate to even pronounce, or else you die tomorrow. |
|
CLAUDIO
Thou shalt not do’t. |
CLAUDIO
You mustn’t do it. |
|
ISABELLA
O, were it but my life, I’ld throw it down for your deliverance As frankly as a pin. |
ISABELLA
Oh, if it were just my life, I’d throw it away like a pin to save you. |
|
CLAUDIO
Thanks, dear Isabel. |
CLAUDIO
Thanks, dear Isabel. |
|
ISABELLA
Be ready, Claudio, for your death tomorrow. |
ISABELLA
Be ready, Claudio, for your death tomorrow. |
|
CLAUDIO
Yes. Has he affections in him, That thus can make him bite the law by the nose, When he would force it? Sure, it is no sin, Or of the deadly seven, it is the least. |
CLAUDIO
Yes. Is his lust so great that it causes him to make a mockery of the law, even while he’s enforcing it? Of course, it isn’t a sin, or anyway it’s the least of the seven deadly sins. |
|
ISABELLA
Which is the least? |
ISABELLA
Which is the least? |
|
CLAUDIO
If it were damnable, he being so wise, Why would he for the momentary trick Be perdurably fined? O Isabel! |
CLAUDIO
If it were a damnable thing, why—if he’s so wise—would he risk being eternally punished for a momentary pleasure? Oh, Isabel! |
|
ISABELLA
What says my brother? |
ISABELLA
What are you saying? |
|
CLAUDIO
Death is a fearful thing. |
CLAUDIO
Death is a fearful thing. |
|
ISABELLA
And shamed life a hateful. |
ISABELLA
And a disgraced life a hateful one. |
|
CLAUDIO
Ay, but to die, and go we know not where; To lie in cold obstruction and to rot; This sensible warm motion to become A kneaded clod; and the delighted spirit To bathe in fiery floods, or to reside In thrilling region of thick-ribbed ice; To be imprison’d in the viewless winds, And blown with restless violence round about The pendent world; or to be worse than worst Of those that lawless and incertain thought Imagine howling: ’tis too horrible! The weariest and most loathed worldly life That age, ache, penury and imprisonment Can lay on nature is a paradise To what we fear of death. |
CLAUDIO
Yes, but to die, and go who knows where. To lie cold and congealing, and to rot—this conscious, warm body to become a compact lump of earth, and the vast spirit to swim in hell’s fiery floods or reside in a frigid land of thick ice. To be confined inside invisible winds and perpetually, violently blown all around the world hanging in space. Or to be worse off than one of those tortured souls howling from punishment of sinful thoughts—it’s too horrible! The weariest, most hateful life that old age, aches, poverty and imprisonment can inflict on us is paradise compared to our fears of death. |
|
ISABELLA
Alas, alas! |
ISABELLA
Oh, no! |
|
CLAUDIO
Sweet sister, let me live: What sin you do to save a brother’s life, Nature dispenses with the deed so far That it becomes a virtue. |
CLAUDIO
Sweet sister, let me live. Any sin you commit to save a brother’s life, nature will pardon as though it were a good deed. |
|
ISABELLA
O you beast! O faithless coward! O dishonest wretch! Wilt thou be made a man out of my vice? Is’t not a kind of incest, to take life From thine own sister’s shame? What should I think? Heaven shield my mother play’d my father fair! For such a warped slip of wilderness Ne’er issued from his blood. Take my defiance! Die, perish! Might but my bending down Reprieve thee from thy fate, it should proceed: I’ll pray a thousand prayers for thy death, No word to save thee. |
ISABELLA
Oh, you beast! Treacherous coward! Shameful wretch! Will you be given your life as a result of my vice? Isn’t it a kind of incest, to gain life from your own sister’s shame? What should I think? God forbid, my mother must have cheated on my father, for such a twisted son as you never could have sprung from his blood! I renounce you—die, perish! Even if all I had to do was pray on bended knees to stop your execution, I’d let it happen. I’ll pray a thousand prayers for your death, and not one word to save you. |
|
CLAUDIO
Nay, hear me, Isabel. |
CLAUDIO
No, listen to me, Isabel. |
|
ISABELLA
O, fie, fie, fie! Thy sin’s not accidental, but a trade. Mercy to thee would prove itself a bawd: ’Tis best thou diest quickly. |
ISABELLA
Oh, shame, shame, shame! Your sin was no one-time accident, but a habit. Granting you mercy would be like pimping, enabling you to do it again. It’s best that you die right away. |
|
CLAUDIO
O hear me, Isabella! |
CLAUDIO
Oh, listen to me, Isabella! |
|
Re-enter DUKE VINCENTIO |
DUKE VINCENTIO re-enters, from his hiding place. |
|
DUKE VINCENTIO
Vouchsafe a word, young sister, but one word. |
DUKE VINCENTIO
Permit me to say a word, young sister, just one word. |
|
ISABELLA
What is your will? |
ISABELLA
What do you want? |
|
DUKE VINCENTIO
Might you dispense with your leisure, I would by and by have some speech with you: the satisfaction I would require is likewise your own benefit. |
DUKE VINCENTIO
If you can spare the time, I’d like to talk with you in a little while. You’d be doing yourself a favor as well as me. |
|
ISABELLA
I have no superfluous leisure; my stay must be stolen out of other affairs; but I will attend you awhile. |
ISABELLA
I don’t have any spare time, but I’ll wait for you a little while. |
|
Walks apart |
She moves off. |
|
DUKE VINCENTIO
Son, I have overheard what hath passed between you and your sister. Angelo had never the purpose to corrupt her; only he hath made an essay of her virtue to practise his judgment with the disposition of natures: she, having the truth of honour in her, hath made him that gracious denial which he is most glad to receive. I am confessor to Angelo, and I know this to be true; therefore prepare yourself to death: do not satisfy your resolution with hopes that are fallible: tomorrow you must die; go to your knees and make ready. |
DUKE VINCENTIO
Son, I overheard what happened between you and your sister. Angelo never meant to seduce her. He was only testing her virtue, to test his ability to judge character. Being a person of integrity, she virtuously refused him, and he was happy to hear it. I’m Angelo’s confessor, so I know this is true. Therefore, prepare yourself for death. Don’t prop yourself up with false hopes. Tomorrow you must die. Fall to your knees and prepare for confession. |
|
CLAUDIO
Let me ask my sister pardon. I am so out of love with life that I will sue to be rid of it. |
CLAUDIO
Let me ask my sister to forgive me. I’m so out of love with life that I’ll pray to be rid of it. |
|
DUKE VINCENTIO
Hold you there: farewell. |
DUKE VINCENTIO
Maintain that attitude. Farewell. |
|
Exit CLAUDIO |
CLAUDIO exits. |
|
Provost, a word with you! |
Provost, a word with you! |
|
Re-enter Provost |
The Provost re-enters. |
|
PROVOST
What’s your will, father(?) |
PROVOST
What is it, father? |
|
DUKE VINCENTIO
That now you are come, you will be gone. Leave me awhile with the maid: my mind promises with my habit no loss shall touch her by my company. |
DUKE VINCENTIO
Now that you’ve come over, you should go away. Leave me with the girl awhile. My intentions and the fact that I’m a friar guarantee that nothing bad will happen to her. |
|
PROVOST
In good time. |
PROVOST
Very well. |
|
Exit Provost. ISABELLA comes forward |
The Provost exits. ISABELLA comes forward. |
|
DUKE VINCENTIO
The hand that hath made you fair hath made you good: the goodness that is cheap in beauty makes beauty brief in goodness; but grace, being the soul of your complexion, shall keep the body of it ever fair. The assault that Angelo hath made to you, fortune hath conveyed to my understanding; and, but that frailty hath examples for his falling, I should wonder at Angelo. How will you do to content this substitute, and to save your brother? |
DUKE VINCENTIO
He who made you lovely made you good, as well. Beauty has a cheap kind of goodness, which is why beauty doesn’t last. But virtue lies at the heart of your character, so you will always be beautiful. I’ve heard about Angelo’s sexual advances to you, and if there weren’t other examples of such lapses, I’d be really surprised. What are you going to do to satisfy this stand-in and save your brother? |
|
ISABELLA
I am now going to resolve him: I had rather my brother die by the law than my son should be unlawfully born. But, O, how much is the good duke deceived in Angelo! If ever he return and I can speak to him, I will open my lips in vain, or discover his government. |
ISABELLA
I’m going now to give him my answer: I’d rather my brother die by legitimate execution than have an illegitimate baby. But, oh, how wrong the good duke was about Angelo! If he ever returns and I can speak to him, the first words I speak will be to expose Angelo’s way of governing. |
|
DUKE VINCENTIO
That shall not be much ami Yet, as the matter now stands, he will avoid your accusation; he made trial of you only. Therefore fasten your ear on my advisings: to the love I have in doing good a remedy presents itself. I do make myself believe that you may most uprighteously do a poor wronged lady a merited benefit; redeem your brother from the angry law; do no stain to your own gracious person; and much please the absent duke, if peradventure he shall ever return to have hearing of this business. |
DUKE VINCENTIO
That’s not a bad idea. But, as the matter now stands, he’ll deny your accusation. He’ll say he was only testing you. So, listen to my advice. My delight in doing good gives me an idea for a solution. I’m convinced there’s a way you righteously can do a poor wronged lady some well-deserved good, save your brother from the cruel law, keep your own gracious self pure, and greatly please the absent duke, if he ever returns to hear about all this. |
|
ISABELLA
Let me hear you speak farther. I have spirit to do anything that appears not foul in the truth of my spirit. |
ISABELLA
Tell me more. I have the courage to do anything, as long as it doesn’t strike me as wrong. |
|
DUKE VINCENTIO
Virtue is bold, and goodness never fearful. Have you not heard speak of Mariana, the sister of Frederick the great soldier who miscarried at sea? |
DUKE VINCENTIO
Virtue is bold, and goodness is never afraid. Have you ever heard of Mariana, the sister of Frederick, the great soldier who died at sea? |
|
ISABELLA
I have heard of the lady, and good words went with her name. |
ISABELLA
I’ve heard of the lady, and people always spoke well of her. |
|
DUKE VINCENTIO
She should this Angelo have married; was affianced to her by oath, and the nuptial appointed: between which time of the contract and limit of the solemnity, her brother Frederick was wrecked at sea, having in that perished vessel the dowry of his sister. But mark how heavily this befell to the poor gentlewoman: there she lost a noble and renowned brother, in his love toward her ever most kind and natural; with him, the portion and sinew of her fortune, her marriage-dowry; with both, her combinate husband, this well-seeming Angelo. |
DUKE VINCENTIO
She was supposed to marry this Angelo. They were engaged, and the wedding day was set. But before the ceremony, her brother Frederick was lost at sea, in the ship that was carrying his sister’s dowry. The poor woman suffered a heavy blow. She lost a famous, noble brother, who loved her dearly and devotedly. She lost with him her dowry, the bulk of her fortune, and with both, she lost her husband-to-be, this oh-so-respectable Angelo. |
|
ISABELLA
Can this be so? did Angelo so leave her? |
ISABELLA
Can this be true? Did Angelo leave her? |
|
DUKE VINCENTIO
Left her in her tears, and dried not one of them with his comfort; swallowed his vows whole, pretending in her discoveries of dishonour: in few, bestowed her on her own lamentation, which she yet wears for his sake; and he, a marble to her tears, is washed with them, but relents not. |
DUKE VINCENTIO
Left her in her tears, without drying a single one of them. He reneged on his vows completely, saying he discovered that she’d been unfaithful to him. He gave her only grief, basically, and she still wears it, like a wedding dress. Her tears wash over him, but like a marble statue, he never budges. |
|
ISABELLA
What a merit were it in death to take this poor maid from the world! What corruption in this life, that it will let this man live! But how out of this can she avail? |
ISABELLA
It’s the equivalent of a death to take this poor girl away from the world! And life is so unfair, that this man lives! But how can she benefit from all this? |
|
DUKE VINCENTIO
It is a rupture that you may easily heal: and the cure of it not only saves your brother, but keeps you from dishonour in doing it. |
DUKE VINCENTIO
It’s a break that you can easily heal, and the cure not only saves your brother, but keeps you from dishonor. |
|
ISABELLA
Show me how, good father. |
ISABELLA
Show me how, good father. |
|
DUKE VINCENTIO
This forenamed maid hath yet in her the continuance of her first affection: his unjust unkindness, that in all reason should have quenched her love, hath, like an impediment in the current, made it more violent and unruly. Go you to Angelo; answer his requiring with a plausible obedience; agree with his demands to the point; only refer yourself to this advantage, first, that your stay with him may not be long; that the time may have all shadow and silence in it; and the place answer to convenience. This being granted in course,—and now follows all,—we shall advise this wronged maid to stead up your appointment, go in your place; if the encounter acknowledge itself hereafter, it may compel him to her recompense: and here, by this, is your brother saved, your honour untainted, the poor Mariana advantaged, and the corrupt deputy scaled. The maid will I frame and make fit for his attempt. If you think well to carry this as you may, the doubleness of the benefit defends the deceit from reproof. What think you of it? |
DUKE VINCENTIO
This maid still loves Angelo. Logically, his unfair cruelty should have ended her love, but it’s actually intensified it, the way water becomes violent and choppy when it hits a barrier. Go to Angelo. Pretend to yield to his request, and obey his demands to the letter. But set some conditions: that you not spend much time together, that it be in the dark, that there be absolute silence, and that it be in a convenient place. When he agrees—and now here’s the key part—we’ll tell the wronged girl to go in your place. If their encounter later comes to light, it might compel him to compensate her. The result of all this: your brother is saved, your honor is maintained, poor Mariana is helped, and the corrupt deputy is punished. I’ll prepare the girl and make her ready for the encounter. If you think you can manage this, the double benefit outweighs any blame for the deception. What do you think? |
|
ISABELLA
The image of it gives me content already; and I trust it will grow to a most prosperous perfection. |
ISABELLA
I like the idea already, and I hope it’ll be successful. |
|
DUKE VINCENTIO
It lies much in your holding up. Haste you speedily to Angelo: if for this night he entreat you to his bed, give him promise of satisfaction. I will presently to Saint Luke’s: there, at the moated grange, resides this dejected Mariana. At that place call upon me; and dispatch with Angelo, that it may be quickly. |
DUKE VINCENTIO
A lot depends on your ability to pull it off. Hurry over to Angelo. If he begs you to sleep with him tonight, promise to satisfy him. I’ll go to Saint Luke’s; poor Mariana is living there, in a country house. Arrange things with Angelo and come see me there, the sooner the better. |
|
ISABELLA
I thank you for this comfort. Fare you well, good father. |
ISABELLA
Thank you for your help. Goodbye, good father. |
|
Exeunt severally |
They exit, in separate directions. |
|
The street before the prison. |
The street outside the prison. |
|
Enter, on one side, DUKE VINCENTIO disguised as before; on the other, ELBOW, and Officers with POMPEY |
DUKE VINCENTIO, disguised as before, enters on one side. ELBOW and officers with POMPEY enter on the other. |
|
ELBOW
Nay, if there be no remedy for it, but that you will needs buy and sell men and women like beasts, we shall have all the world drink brown and white bastard. |
ELBOW
No, but if you go on buying and selling men and women like beasts, everyone in the world will end up spawning bastards. |
|
DUKE VINCENTIO
O heavens! what stuff is here |
DUKE VINCENTIO
Oh, heavens! What nonsense is this? |
|
POMPEY
’Twas never merry world since, of two usuries, the merriest was put down, and the worser allowed by order of law a furred gown to keep him warm; and furred with fox and lamb-skins too, to signify, that craft, being richer than innocency, stands for the facing. |
POMPEY
Life’s become a lot less fun since the law took two crimes—prostitution and moneylending—and suppressed the one that was the most fun, while condoning the worse of the two. The thriving moneylender wraps himself in a warm fur coat, made of skins from the innocent lamb and trimmed in fur from the crafty fox, proving that craftiness is worth more than innocence. |
|
ELBOW
Come your way, sir. ’Bless you, good father friar. |
ELBOW
Come along, sir. Bless you, good father friar. |
|
DUKE VINCENTIO
And you, good brother father. What offence hath this man made you, sir? |
DUKE VINCENTIO
And you, good brother father. How has this man offended you, sir? |
|
ELBOW
Marry, sir, he hath offended the law: and, sir, we take him to be a thief too, sir; for we have found upon him, sir, a strange picklock, which we have sent to the deputy. |
ELBOW
Actually, sir, he has offended the law. And, sir, we take him to be a thief too, sir, because we found on him, sir, a strange device for picking locks, which we have sent to the deputy. |
|
DUKE VINCENTIO
Fie, sirrah! a bawd, a wicked bawd! The evil that thou causest to be done, That is thy means to live. Do thou but think What ’tis to cram a maw or clothe a back From such a filthy vice: say to thyself, From their abominable and beastly touches I drink, I eat, array myself, and live. Canst thou believe thy living is a life, So stinkingly depending? Go mend, go mend. |
DUKE VINCENTIO
(to POMPEY) Shame, sirrah! A pimp, a wicked pimp! You support yourself by doing evil. Do you ever stop to think what it is to stuff your mouth or clothe your back from such a filthy vice? Say to yourself, I eat, dress myself, and live off abominable, beastly sex. Can you believe your way of life is a life, when it’s dependent on such stinking acts? Change your ways, change your ways. |
|
POMPEY
Indeed, it does stink in some sort, sir; but yet, sir, I would prove— |
POMPEY
Yes, it does stink in a way, sir; but, sir, I would prove— |
|
DUKE VINCENTIO
Nay, if the devil have given thee proofs for sin, Thou wilt prove his. Take him to prison, officer: Correction and instruction must both work Ere this rude beast will profit. |
DUKE VINCENTIO
No, if the devil has given you excuses for sin, you’ll prove only that you belong to him. Take him to prison, officer. Punishment and religion must both be used on this crude beast before he improves. |
|
ELBOW
He must before the deputy, sir; he has given him warning: the deputy cannot abide a whoremaster: if he be a whoremonger, and comes before him, he were as good go a mile on his errand. |
ELBOW
He has to appear before the deputy, sir, who’s already given him a warning. The deputy can’t stand pimps, and if he is a pimp, and appears before him, he would be better off being anywhere but there. |
|
DUKE VINCENTIO
That we were all, as some would seem to be, From our faults, as faults from seeming, free! |
DUKE VINCENTIO
If only we were all—as some of us seem to be—as free from sin as this pimp is from hypocrisy! |
|
ELBOW
His neck will come to your waist’—a cord, sir. |
ELBOW
Like your waist, his neck will soon have a rope around it, sir. |
|
POMPEY
I spy comfort; I cry bail. Here’s a gentleman and a friend of mine. |
POMPEY
I see help coming—and bail. Here’s a gentleman and a friend of mine. |
|
Enter LUCIO |
LUCIO enters. |
|
LUCIO
How now, noble Pompey! What, at the wheels of Caesar? art thou led in triumph? What, is there none of Pygmalion’s images, newly made woman, to be had now, for putting the hand in the pocket and extracting it clutch’d? What reply, ha? What sayest thou to this tune, matter and method? Is’t not drowned i’ the last rain, ha? What sayest thou, Trot? Is the world as it was, man? Which is the way? Is it sad, and few words? or how? The trick of it? |
LUCIO
Hey there, noble Pompey! Oh dear, are you being paraded like a prisoner-of-war after the victorious Caesar’s chariot? What, aren’t there any more girls just turned women who can be had for a handful of dollars? Ha, don’t you have any answers? How do you feel about the new regime? Puts quite a damper on things, right? What do you say, old man? Hasn’t the world changed? What’s your mood nowadays, a bit sad and silent? Or how? What’s the plan? |
|
DUKE VINCENTIO
Still thus, and thus; still worse! |
DUKE VINCENTIO
This is getting worse and worse. |
|
LUCIO
How doth my dear morsel, thy mistress? Procures she still, ha? |
LUCIO
How’s my sweetheart, your boss-lady? Is she still a madam? |
|
POMPEY
Troth, sir, she hath eaten up all her beef, and she is herself in the tub. |
POMPEY
Truthfully, sir, she’s worn out all her prostitutes, and is herself getting treated for an STD. |
|
LUCIO
Why, ’tis good; it is the right of it; it must be so: ever your fresh whore and your powdered bawd: an unshunned consequence; it must be so. Art going to prison, Pompey? |
LUCIO
That’s right, that’s the way it goes: your fresh-faced whore ages into a heavily made-up madam. It’s unavoidable. Are you going to prison, Pompey? |
|
POMPEY
Yes, faith, sir. |
POMPEY
I am indeed, sir. |
|
LUCIO
Why, ’tis not amiss, Pompey. Farewell: go, say I sent thee thither. For debt, Pompey? or how? |
LUCIO
Not a bad thing, Pompey. Goodbye. Go and say I sent you. For debt, Pompey? Or something else? |
|
ELBOW
For being a bawd, for being a bawd. |
ELBOW
For being a pimp, for being a pimp. |
|
LUCIO
Well, then, imprison him: if imprisonment be the due of a bawd, why, ’tis his right: bawd is he doubtless, and of antiquity too; bawd-born. Farewell, good Pompey. Commend me to the prison, Pompey: you will turn good husband now, Pompey; you will keep the house. |
LUCIO
Well, then, put him in jail: if imprisonment is the punishment for being a pimp, then he deserves it. He’s undoubtedly a pimp, and has been for a long time. Born a pimp. Goodbye, good Pompey. Give my regards to prison. You’ll be a good husband now, Pompey—you’ll never leave home. |
|
POMPEY
I hope, sir, your good worship will be my bail. |
POMPEY
I hope, sir, you’ll post bail for me. |
|
LUCIO
No, indeed, will I not, Pompey; it is not the wear. I will pray, Pompey, to increase your bondage: If you take it not patiently, why, your mettle is the more. Adieu, trusty Pompey. ’Bless you, friar. |
LUCIO
No, I won’t, Pompey. It’s not in style now. I will pray, Pompey, to increase your sentence. Show an iron will while you’re in iron chains. Adieu, Pompey. God bless you, friar. |
|
DUKE VINCENTIO
And you. |
DUKE VINCENTIO
And you. |
|
LUCIO
Does Bridget paint still, Pompey, ha? |
LUCIO
Does Bridget still get dolled up, Pompey, ha? |
|
ELBOW
Come your ways, sir; come. |
ELBOW
Come along, sir, come. |
|
POMPEY
You will not bail me, then, sir? |
POMPEY
You won’t bail me out, then, sir? |
|
LUCIO
Then, Pompey, nor now. What news abroad, friar? what news? |
LUCIO
Neither then, Pompey, nor now. What’s happening, friar? What’s the news? |
|
ELBOW
Come your ways, sir; come. |
ELBOW
Come along, sir, come. |
|
LUCIO
Go to kennel, Pompey; go. |
LUCIO
Off to the doghouse, Pompey. Go. |
|
Exeunt ELBOW, POMPEY and Officers |
ELBOW, POMPEY, and officers exit. |
|
What news, friar, of the duke? |
Any news, friar, of the duke? |
|
DUKE VINCENTIO
I know none. Can you tell me of any? |
DUKE VINCENTIO
I don’t know anything. Can you tell me any news? |
|
LUCIO
Some say he is with the Emperor of Russia; other some, he is in Rome: but where is he, think you? |
LUCIO
Some say he’s with the emperor of Russia. Others say that he’s in Rome. Where do you think he is? |
|
DUKE VINCENTIO
I know not where; but wheresoever, I wish him well. |
DUKE VINCENTIO
I don’t know, but wherever he is, I wish him well. |
|
LUCIO
It was a mad fantastical trick of him to steal from the state, and usurp the beggary he was never born to. Lord Angelo dukes it well in his absence; he puts transgression to ’t. |
LUCIO
It was a crazy whim of his to sneak away from the city and pretend to be the commoner he was never born to be. Lord Angelo runs things well in his absence—he’s hard on criminals. |
|
DUKE VINCENTIO
He does well in ’t. |
DUKE VINCENTIO
He does a good job of it. |
|
LUCIO
A little more lenity to lechery would do no harm in him: something too crabbed that way, friar. |
LUCIO
It wouldn’t hurt him to go a little easier on sex. There’s something too harsh in the way he’s handling that, friar. |
|
DUKE VINCENTIO
It is too general a vice, and severity must cure it. |
DUKE VINCENTIO
It is too widespread a vice. It needs a severe cure. |
|
LUCIO
Yes, in good sooth, the vice is of a great kindred; it is well allied: but it is impossible to extirp it quite, friar, till eating and drinking be put down. They say this Angelo was not made by man and woman after this downright way of creation: is it true, think you? |
LUCIO
Yes, to tell the truth, this is a vice a lot of people practice. But it’s impossible to stamp it out totally, friar. You’d have to stop people eating and drinking first. They say this Angelo wasn’t the result of a normal act between a man and woman. Do you think that’s true? |
|
DUKE VINCENTIO
How should he be made, then? |
DUKE VINCENTIO
What was he the result of, then? |
|
LUCIO
Some report a sea-maid spawned him; some, that he was begot between two stock-fishes. But it is certain that when he makes water his urine is congealed ice; that I know to be true: and he is a motion generative; that’s infallible. |
LUCIO
Some say a mermaid gave birth to him, some that he was conceived by two dried codfish. But it’s a fact that when he pees, his urine is congealed ice. That I know to be true. And he’s an impotent puppet—that’s certain. |
|
DUKE VINCENTIO
You are pleasant, sir, and speak apace. |
DUKE VINCENTIO
You’re a funny guy, sir, and speak freely. |
|
LUCIO
Why, what a ruthless thing is this in him, for the rebellion of a codpiece to take away the life of a man! Would the duke that is absent have done this? Ere he would have hanged a man for the getting a hundred bastards, he would have paid for the nursing a thousand: he had some feeling of the sport: he knew the service, and that instructed him to mercy. |
LUCIO
Well, what a cruel thing for him to do, to take a man’s life because his penis rose up! Would the absent duke have done something like this? Before he would’ve hanged a man for fathering a hundred bastards, he would’ve paid for nursing a thousand. He had some understanding of prostitution. He knew the game, and that made him merciful. |
|
DUKE VINCENTIO
I never heard the absent duke much detected for women; he was not inclined that way. |
DUKE VINCENTIO
I never heard the absent duke accused of womanizing. He wasn’t inclined that way. |
|
LUCIO
O, sir, you are deceived. |
LUCIO
Oh, sir, you’re wrong. |
|
DUKE VINCENTIO
’Tis not possible. |
DUKE VINCENTIO
That’s not possible. |
|
LUCIO
Who, not the duke? yes, your beggar of fifty; and his use was to put a ducat in her clack-dish: the duke had crotchets in him. He would be drunk too; that let me inform you. |
LUCIO
Who, the duke? Yes, your fifty-year-old beggar-woman—he’d habitually make a deposit in her dish. The duke was a little kinky. He’d get drunk, too, let me tell you. |
|
DUKE VINCENTIO
You do him wrong, surely. |
DUKE VINCENTIO
Surely, you’re being unfair to him. |
|
LUCIO
Sir, I was an inward of his. A shy fellow was the duke: and I believe I know the cause of his withdrawing. |
LUCIO
Sir, I was a close friend of his. The duke was a shy fellow, and I believe I know the reason for his sudden departure. |
|
DUKE VINCENTIO
What, I prithee, might be the cause? |
DUKE VINCENTIO
What, please tell me, was the reason? |
|
LUCIO
No, pardon; ’tis a secret must be locked within the teeth and the lips: but this I can let you understand, the greater file of the subject held the duke to be wise. |
LUCIO
No, sorry. It’s a secret that must stay locked in my mouth. But this I can tell you: the majority of his subjects thought the duke a wise man. |
|
DUKE VINCENTIO
Wise! why, no question but he was. |
DUKE VINCENTIO
Wise! Well, there’s no doubt that he was. |
|
LUCIO
A very superficial, ignorant, unweighing fellow. |
LUCIO
A very superficial, ignorant, thoughtless fellow. |
|
DUKE VINCENTIO
Either this is the envy in you, folly, or mistaking: the very stream of his life and the business he hath helmed must upon a warranted need give him a better proclamation. Let him be but testimonied in his own bringings-forth, and he shall appear to the envious a scholar, a statesman and a soldier. Therefore you speak unskilfully: or if your knowledge be more it is much darkened in your malice. |
DUKE VINCENTIO
You’re either jealous, mad, or mistaken. The way he conducts his life and his role as a ruler by themselves must earn him a better reputation. Judge him by his public actions and even the envious would see him as a scholar, a statesman, and a soldier. So, you don’t know what you’re talking about. Or, if you do, you’re spitefully trying to tarnish his name. |
|
LUCIO
Sir, I know him, and I love him. |
LUCIO
Sir, I know him, and I love him. |
|
DUKE VINCENTIO
Love talks with better knowledge, and knowledge with dearer love. |
DUKE VINCENTIO
If you loved him you would know him better, and if you knew him better you would love him more. |
|
LUCIO
Come, sir, I know what I know. |
LUCIO
Look, sir, I know what I know. |
|
DUKE VINCENTIO
I can hardly believe that, since you know not what you speak. But, if ever the duke return, as our prayers are he may, let me desire you to make your answer before him. If it be honest you have spoke, you have courage to maintain it: I am bound to call upon you; and, I pray you, your name? |
DUKE VINCENTIO
I can hardly believe that, since you don’t know what you’re talking about. But, if the duke ever returns, as we pray he will, I challenge you to justify your comments in front of him. If you’ve spoken the truth, you should have the courage to defend it. It’s my duty to summon you to testify. May I ask your name? |
|
LUCIO
Sir, my name is Lucio; well known to the duke. |
LUCIO
Sir, my name is Lucio, and it’s well known to the duke. |
|
DUKE VINCENTIO
He shall know you better, sir, if I may live to report you. |
DUKE VINCENTIO
He’ll know you even better, sir, if I live to report you. |
|
LUCIO
I fear you not. |
LUCIO
I’m not afraid of you. |
|
DUKE VINCENTIO
O, you hope the duke will return no more; or you imagine me too unhurtful an opposite. But indeed I can do you little harm; you’ll forswear this again. |
DUKE VINCENTIO
Oh, you hope the duke will never come back, or you think I’m too weak an enemy. But I really can do you a little harm—you’ll end up denying this. |
|
LUCIO
I’ll be hanged first: thou art deceived in me, friar. But no more of this. Canst thou tell if Claudio die to-morrow or no? |
LUCIO
I’ll be hanged first. You’re wrong about me, friar. But forget all this. Can you tell me if Claudio is to die tomorrow or not? |
|
DUKE VINCENTIO
Why should he die, sir? |
DUKE VINCENTIO
Why should he die, sir? |
|
LUCIO
Why? For filling a bottle with a tundish. I would the duke we talk of were returned again: the ungenitured agent will unpeople the province with continency; sparrows must not build in his house-eaves, because they are lecherous. The duke yet would have dark deeds darkly answered; he would never bring them to light: would he were returned! Marry, this Claudio is condemned for untrussing. Farewell, good friar: I prithee, pray for me. The duke, I say to thee again, would eat mutton on Fridays. He’s not past it yet, and I say to thee, he would mouth with a beggar, though she smelt brown bread and garlic: say that I said so. Farewell. |
LUCIO
Why? For plugging a hole. I wish the duke were back again. His sexless deputy’s abstinence policy will depopulate the province. Even sparrows can’t nest on his roof, because they’re lecherous! The duke would have punished sexual acts privately—he’d never publicly expose them. I wish he were back! Claudio is condemned for getting undressed. Goodbye, good friar. Please pray for me. I tell you again, the duke was no choir boy—he would eat mutton on Fridays. He’s not past it yet, and I tell you, he’d French-kiss a beggar, even if she smelled of moldy bread and garlic. Say that I said so. Goodbye. |
|
Exit |
He exits. |
|
DUKE VINCENTIO
No might nor greatness in mortality Can censure ’scape; back-wounding calumny The whitest virtue strikes. What king so strong Can tie the gall up in the slanderous tongue? But who comes here? |
DUKE VINCENTIO
Neither political power nor noble character can escape criticism; even the most virtuous person can be stabbed in the back by slurs. What king is so strong he can bottle up the poison of a slandering tongue? But who’s coming now? |
|
Enter ESCALUS, Provost, and Officers with MISTRESS OVERDONE |
ESCALUS, the Provost, and officers enter with MISTRESS OVERDONE. |
|
ESCALUS
Go; away with her to prison! |
ESCALUS
Go on, take her to prison! |
|
MISTRESS OVERDONE
Good my lord, be good to me; your honour is accounted a merciful man; good my lord. |
MISTRESS OVERDONE
My good lord, be good to me. Your honor is said to be that of a merciful man, my good lord. |
|
ESCALUS
Double and treble admonition, and still forfeit in the same kind! This would make mercy swear and play the tyrant. |
ESCALUS
You’ve been warned two, three times, and you’re still committing the same crime! This is enough to turn mercy itself into a cursing tyrant. |
|
PROVOST
A bawd of eleven years’ continuance, may it please your honour. |
PROVOST
A madam for eleven years, your honor. |
|
MISTRESS OVERDONE
My lord, this is one Lucio’s information against me. Mistress Kate Keepdown was with child by him in the duke’s time; he promised her marriage: his child is a year and a quarter old, come Philip and Jacob: I have kept it myself; and see how he goes about to abuse me! |
MISTRESS OVERDONE
My lord, this is Lucio’s accusation against me. He got Miss Kate Keepdown pregnant, back in the days when the duke was still here, and he promised to marry her. Now his child will be fifteen months old on May Day. I kept the kid myself, and now see how he goes out of his way to abuse me! |
|
ESCALUS
That fellow is a fellow of much licence: let him be called before us. Away with her to prison! Go to; no more words. |
ESCALUS
That fellow is a dangerous fellow. Bring him before me. Take her away to prison! No more talking. |
|
Exeunt Officers with MISTRESS OVERDONE |
Officers exit with MISTRESS OVERDONE. |
|
Provost, my brother Angelo will not be altered; Claudio must die to-morrow: let him be furnished with divines, and have all charitable preparation. if my brother wrought by my pity, it should not be so with him. |
Provost, my colleague Angelo won’t change his mind—Claudio must die tomorrow. Furnish him with priests, to give him spiritual consolation. If my colleague possessed my sense of pity, this wouldn’t be happening. |
|
PROVOST
So please you, this friar hath been with him, and advised him for the entertainment of death. |
PROVOST
This friar’s been with him, and helped him prepare for death. |
|
ESCALUS
Good even, good father. |
ESCALUS
Good evening, good father. |
|
DUKE VINCENTIO
Bliss and goodness on you! |
DUKE VINCENTIO
Bliss and goodness to you! |
|
ESCALUS
Of whence are you? |
ESCALUS
Where are you from? |
|
DUKE VINCENTIO
Not of this country, though my chance is now To use it for my time: I am a brother Of gracious order, late come from the See In special business from his holiness. |
DUKE VINCENTIO
Not from this country, though I happen to be here for the time being. I belong to a holy brotherhood, and have just come from Rome, on special business from the Vatican. |
|
ESCALUS
What news abroad i’ the world? |
ESCALUS
What’s the news from abroad? |
|
DUKE VINCENTIO
None, but that there is so great a fever on goodness, that the dissolution of it must cure it: novelty is only in request; and it is as dangerous to be aged in any kind of course, as it is virtuous to be inconstant in any undertaking. There is scarce truth enough alive to make societies secure; but security enough to make fellowships accurst: much upon this riddle runs the wisdom of the world. This news is old enough, yet it is every day’s news. I pray you, sir, of what disposition was the duke? |
DUKE VINCENTIO
None, except that goodness is so sick that only death can cure it. People only want the latest thing, and it’s as dangerous to be faithful as it is virtuous to be promiscuous. There’s barely enough honesty left for it to be safe to get involved with people, but there’s enough blind trust to doom partnerships. The wisdom of the world runs on paradoxes like this. It’s old news, but everyday news. Tell me, sir, what sort of man was the duke? |
|
ESCALUS
One that, above all other strifes, contended especially to know himself. |
ESCALUS
Someone who, above everything else, truly wanted to know himself. |
|
DUKE VINCENTIO
What pleasure was he given to? |
DUKE VINCENTIO
What sort of things did he enjoy? |
|
ESCALUS
Rather rejoicing to see another merry, than merry at any thing which professed to make him rejoice: a gentleman of all temperance. But leave we him to his events, with a prayer they may prove prosperous; and let me desire to know how you find Claudio prepared. I am made to understand that you have lent him visitation. |
ESCALUS
He enjoyed seeing someone else happy more than doing something that made himself happy—an even-tempered man. But let’s leave him to his affairs, with a prayer that they’ll be prosperous, and tell me how Claudio is. I understand you’ve visited him. |
|
DUKE VINCENTIO
He professes to have received no sinister measure from his judge, but most willingly humbles himself to the determination of justice: yet had he framed to himself, by the instruction of his frailty, many deceiving promises of life; which I by my good leisure have discredited to him, and now is he resolved to die. |
DUKE VINCENTIO
He claims to have received no unfair treatment from his judge, but willingly yields to the law’s verdict. Out of human weakness, he’d formed many deceptive hopes about a reprieve. But gradually I showed him these made no sense, and now he is ready to die. |
|
ESCALUS
You have paid the heavens your function, and the prisoner the very debt of your calling. I have laboured for the poor gentleman to the extremest shore of my modesty: but my brother justice have I found so severe, that he hath forced me to tell him he is indeed Justice. |
ESCALUS
You have fulfilled your duty to both God and the prisoner. I pleaded for the poor man as much as I could, without giving offense, but my fellow judge is so severe, I swear, he’s like Justice itself. |
|
DUKE VINCENTIO
If his own life answer the straitness of his proceeding, it shall become him well; wherein if he chance to fail, he hath sentenced himself. |
DUKE VINCENTIO
If his own behavior matches the strictness of his judgments, it’s to his credit. But if he slips, he’s written his own sentence. |
|
ESCALUS
I am going to visit the prisoner. Fare you well. |
ESCALUS
I’m going to visit the prisoner. Goodbye. |
|
DUKE VINCENTIO
Peace be with you! |
DUKE VINCENTIO
Peace be with you! |
|
Exeunt ESCALUS and Provost |
ESCALUS and the Provost exit. |
|
He who the sword of heaven will bear Should be as holy as severe; Pattern in himself to know, Grace to stand, and virtue go; More nor less to others paying Than by self-offences weighing. Shame to him whose cruel striking Kills for faults of his own liking! Twice treble shame on Angelo, To weed my vice and let his grow! O, what may man within him hide, Though angel on the outward side! How may likeness made in crimes, Making practise on the times, To draw with idle spiders’ strings Most ponderous and substantial things! Craft against vice I must apply: With Angelo to-night shall lie His old betrothed but despised; So disguise shall, by the disguised, Pay with falsehood false exacting, And perform an old contracting. |
(to himself) He who wants to be a ruler and enact heaven’s justice should be as holy as he is severe. He should find in himself a model of proper conduct, the grace to stand firm, and the strength to go forward, punishing others no more or less than he’d punish his own sins. Shame on him who cruelly strikes and kills others for the very faults he possesses! Shame on Angelo six times over, for weeding out my vice while nurturing his own! Oh, what evil an angelic-looking man can hide in himself! How this seemingly virtuous behavior, born out of sin, can deceive everyone! It’s like a spider web that traps small sins like small insects, but breaks when anything large and heavy touches it. I must combat vice with cunning. Tonight Angelo will sleep with his rejected, former fiancée. By deceit, the deceiver will be forced to pay for his wrongful demands, and fulfill his old contract. |
|
Exit |
He exits. |
|
The moated grange at ST. LUKE’s. |
The moated grange house at ST. LUKE’s. |
|
Enter MARIANA and a Boy |
MARIANA and a Boy enter. |
|
BOY
(sings) Take, O, take those lips away, That so sweetly were forsworn; And those eyes, the break of day, Lights that do mislead the morn: But my kisses bring again, bring again; Seals of love, but sealed in vain, sealed in vain. |
BOY
(singing) Take, oh take those lips away, that swore such sweet lies, and those eyes, which trick the morning by shining bright as the sun at dawn. But give back, give back my kisses, which seal my love, but seal it in vain, seal it in vain. |
|
MARIANA
Break off thy song, and haste thee quick away: Here comes a man of comfort, whose advice Hath often still’d my brawling discontent. |
MARIANA
Stop singing, and leave, quickly. Here comes a man whose advice has often calmed me down. |
|
Exit Boy |
The Boy exits. |
|
Enter DUKE VINCENTIO disguised as before |
DUKE VINCENTIO enters, disguised as a friar. |
|
I cry you mercy, sir; and well could wish You had not found me here so musical: Let me excuse me, and believe me so, My mirth it much displeased, but pleased my woe. |
I beg your pardon, sir. I wish you hadn’t found me listening to music. Please excuse me, and believe me, it drove away my joy and nurtured my sorrow. |
|
DUKE VINCENTIO
’Tis good; though music oft hath such a charm To make bad good, and good provoke to harm. I pray, you, tell me, hath any body inquired for me here to-day? much upon this time have I promised here to meet. |
DUKE VINCENTIO
That’s good, though music often has a magical power to make the bad seem good and encourage good people to misbehave. Please tell me, has anybody been asking for me here today? I promised to meet someone here about this time. |
|
MARIANA
You have not been inquired after: I have sat here all day. |
MARIANA
No one’s been asking for you. I’ve been sitting here all day. |
|
Enter ISABELLA |
ISABELLA enters. |
|
DUKE VINCENTIO
I do constantly believe you. The time is come even now. I shall crave your forbearance a little: may be I will call upon you anon, for some advantage to yourself. |
DUKE VINCENTIO
I believe you; she’s here now. May I ask you to leave for a little while? I’ll be with you shortly, and it’ll be to your advantage. |
|
MARIANA
I am always bound to you. |
MARIANA
I’m always grateful to you. |
|
Exit |
She exits. |
|
DUKE VINCENTIO
Very well met, and well come. What is the news from this good deputy? |
DUKE VINCENTIO
Welcome—and perfect timing. What’s the news from our favorite deputy? |
|
ISABELLA
He hath a garden circummured with brick, Whose western side is with a vineyard back’d; And to that vineyard is a planched gate, That makes his opening with this bigger key: This other doth command a little door Which from the vineyard to the garden leads; There have I made my promise Upon the heavy middle of the night To call upon him. |
ISABELLA
He has a garden surrounded by a brick wall, whose western side is backed by a vineyard. Leading to that vineyard is a gate of wooden planks that you open with this larger key. This other key opens a little door that leads from the vineyard to the garden. I’ve promised to meet him there, in the dark middle of the night. |
|
DUKE VINCENTIO
But shall you on your knowledge find this way? |
DUKE VINCENTIO
But do you know how to find the way there? |
|
ISABELLA
I have ta’en a due and wary note upon’t: With whispering and most guilty diligence, In action all of precept, he did show me The way twice o’er. |
ISABELLA
I’ve noted it carefully—he gave me the directions twice, whispering the details with care and using gestures to explain. |
|
DUKE VINCENTIO
Are there no other tokens Between you ’greed concerning her observance? |
DUKE VINCENTIO
Are there any other agreed-on signals she has to give? |
|
ISABELLA
No, none, but only a repair i’ the dark; And that I have possess’d him my most stay Can be but brief; for I have made him know I have a servant comes with me along, That stays upon me, whose persuasion is I come about my brother. |
ISABELLA
No, none, only a visit in the dark. And I’ve let him know I can only stay a short time, because I told him a servant would be waiting for me, under the pretense that I was coming about my brother. |
|
DUKE VINCENTIO
’Tis well borne up. I have not yet made known to Mariana A word of this. What, ho! within! come forth! |
DUKE VINCENTIO
You’ve handled it well. I haven’t told Mariana a word of this yet. Hey, you in there! Come here! |
|
Re-enter MARIANA |
MARIANA re-enters. |
|
I pray you, be acquainted with this maid; She comes to do you good. |
(to MARIANA) Please, let me introduce you to this girl. She’s here to help you. |
|
ISABELLA
I do desire the like. |
ISABELLA
That’s what I want to do. |
|
DUKE VINCENTIO
Do you persuade yourself that I respect you? |
DUKE VINCENTIO
Do you believe that I’ve got your best interests at heart? |
|
MARIANA
Good friar, I know you do, and have found it. |
MARIANA
Good friar, I know you do, and that you’ve found a way to help. |
|
DUKE VINCENTIO
Take, then, this your companion by the hand, Who hath a story ready for your ear. I shall attend your leisure: but make haste; The vaporous night approaches. |
DUKE VINCENTIO
Then take the hand of your new friend, who has a tale to tell you. I’ll wait for you until you’re ready, but hurry— night’s falling. |
|
MARIANA
Will’t please you walk aside? |
MARIANA
Will you walk with me? |
|
Exeunt MARIANA and ISABELLA |
MARIANA and ISABELLA exit. |
|
DUKE VINCENTIO
O place and greatness! millions of false eyes Are stuck upon thee: volumes of report Run with these false and most contrarious quests Upon thy doings: thousand escapes of wit Make thee the father of their idle dreams And rack thee in their fancies. |
DUKE VINCENTIO
Oh, you people of high rank! Millions of treacherous eyes are fixed on you, accompanied by a mass of hostile rumors that follow everything you do. A thousand imaginations make you the source of their silly fantasies and torture you with their delusions. |
|
Re-enter MARIANA and ISABELLA |
MARIANA and ISABELLA re-enter. |
|
Welcome, how agreed? |
Welcome back. What did you decide? |
|
ISABELLA
She’ll take the enterprise upon her, father, If you advise it. |
ISABELLA
She’ll do it, father, if you recommend it. |
|
DUKE VINCENTIO
It is not my consent, But my entreaty too. |
DUKE VINCENTIO
I don’t just recommend it. I beg her to do it. |
|
ISABELLA
Little have you to say When you depart from him, but, soft and low, “Remember now my brother.” |
ISABELLA
When you leave him, all you have to do is say softly, “Now remember my brother.” |
|
MARIANA
Fear me not. |
MARIANA
Don’t worry about me. |
|
DUKE VINCENTIO
Nor, gentle daughter, fear you not at all. He is your husband on a pre-contract: To bring you thus together, ’tis no sin, Sith that the justice of your title to him Doth flourish the deceit. Come, let us go: Our corn’s to reap, for yet our tithe’s to sow. |
DUKE VINCENTIO
And, gentle daughter, don’t worry for yourself. He is your husband-to-be, so it’s no sin for you two to sleep together—your valid claim as his wife allows the deception. Come on, let’s go. We have to sow the seeds before we can reap the harvest. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
A room in the prison. |
A room in the prison. |
|
Enter Provost and POMPEY |
The Provost and POMPEY enter. |
|
PROVOST
Come hither, sirrah. Can you cut off a man’s head? |
PROVOST
Come here, you. Can you cut off a man’s head? |
|
POMPEY
If the man be a bachelor, sir, I can; but if he be a married man, he’s his wife’s head, and I can never cut off a woman’s head. |
POMPEY
If the man’s a bachelor, sir, I can. But if he’s a married man, he’s also his wife’s head, and I can never cut off a woman’s head. |
|
PROVOST
Come, sir, leave me your snatches, and yield me a direct answer. To-morrow morning are to die Claudio and Barnardine. Here is in our prison a common executioner, who in his office lacks a helper: if you will take it on you to assist him, it shall redeem you from your gyves; if not, you shall have your full time of imprisonment and your deliverance with an unpitied whipping, for you have been a notorious bawd. |
PROVOST
Come on, sir, spare me your jokes and give me a straight answer. Claudio and Barnardine are to die tomorrow morning. Here in our prison we have a public executioner, who needs a helper. If you’ll take on the job of assisting him, it’ll free you from your chains. If you don’t, you’ll have to serve your full sentence, with a fierce whipping before you’re released because you’ve been a notorious pimp. |
|
POMPEY
Sir, I have been an unlawful bawd time out of mind; but yet I will be content to be a lawful hangman. I would be glad to receive some instruction from my fellow partner. |
POMPEY
Sir, I’ve been an illegal pimp for longer than I can remember, but I’ll be happy to be a legal hangman. I’d be glad for my new partner to teach me. |
|
PROVOST
What, ho! Abhorson! Where’s Abhorson, there? |
PROVOST
Hey, Abhorson! Where are you, Abhorson? |
|
Enter ABHORSON |
ABHORSON (the executioner) enters. |
|
ABHORSON
Do you call, sir? |
ABHORSON
Did you call, sir? |
|
PROVOST
Sirrah, here’s a fellow will help you to-morrow in your execution. If you think it meet, compound with him by the year, and let him abide here with you; if not, use him for the present and dismiss him. He cannot plead his estimation with you; he hath been a bawd. |
PROVOST
Here’s a fellow to help you with tomorrow’s executions. If he works out, settle on an annual salary and let him stay here with you. If he doesn’t, use him just for now and then fire him. He can’t claim to be too good for the work since he’s been a pimp. |
|
ABHORSON
A bawd, sir? fie upon him! he will discredit our mystery. |
ABHORSON
A pimp, sir? To hell with him! He’ll discredit our profession. |
|
PROVOST
Go to, sir; you weigh equally; a feather will turn the scale. |
PROVOST
Go on, sir. You two are worth the same. No more than a featherweight’s difference, anyway. |
|
Exit |
He exits. |
|
POMPEY
Pray, sir, by your good favour,—for surely, sir, a good favour you have, but that you have a hanging look,—do you call, sir, your occupation a mystery? |
POMPEY
Sir, would you please—for you do have a pleasing face, except for your hanging expression—tell me if you call your job a profession? |
|
ABHORSON
Ay, sir; a mystery |
ABHORSON
Yes, sir, a profession. |
|
POMPEY
Painting, sir, I have heard say, is a mystery; and your whores, sir, being members of my occupation, using painting, do prove my occupation a mystery: but what mystery there should be in hanging, if I should be hanged, I cannot imagine. |
POMPEY
I’ve heard it said that painting, sir, is a profession, and since whores—who are in my field—paint their faces, they prove my occupation is a profession. But I’ll be hanged if I can imagine how hanging is a profession. |
|
ABHORSON
Sir, it is a mystery. |
ABHORSON
Sir, it is a profession. |
|
POMPEY
Proof? |
POMPEY
Can you prove it? |
|
ABHORSON
Every true man’s apparel fits your thief: if it be too little for your thief, your true man thinks it big enough; if it be too big for your thief, your thief thinks it little enough: so every true man’s apparel fits your thief. |
ABHORSON
A thief steals and puts on the clothes of an honest man. If the thief thinks the clothes don’t make him seem honest enough, a truly honest man will think that’s appropriate. If the thief thinks the clothes make him seem extra honest, then the thief thinks the disguise fits just right. So someone is always happy with the way the disguise works for the thief. |
|
Re-enter Provost |
The Provost re-enters. |
|
PROVOST
Are you agreed? |
PROVOST
Have you reached an agreement? |
|
POMPEY
Sir, I will serve him; for I do find your hangman is a more penitent trade than your bawd; he doth oftener ask forgiveness. |
POMPEY
Sir, I’ll work for him, because I think a hangman’s job is a sorrier one than a pimp’s—he asks forgiveness more often. |
|
PROVOST
You, sirrah, provide your block and your axe to-morrow four o’clock. |
PROVOST
You, fellow, have your block and your axe ready tomorrow at four o’clock. |
|
ABHORSON
Come on, bawd; I will instruct thee in my trade; follow. |
ABHORSON
Come on, pimp, I’ll show you the ropes. Follow me. |
|
POMPEY
I do desire to learn, sir: and I hope, if you have occasion to use me for your own turn, you shall find me yare; for truly, sir, for your kindness I owe you a good turn. |
POMPEY
I want to learn, sir. And I hope, if you ever get the chance to use me for your own execution, you’ll find me ready. Because, really, I owe you a good turn for your kindness. |
|
POMPEY and ABHORSON exit. |
POMPEY and ABHORSON exit. |
|
PROVOST
Call hither Barnardine and Claudio: The one has my pity; not a jot the other, Being a murderer, though he were my brother. |
PROVOST
Call Barnardine and Claudio here. I pity one, but not the other, even if he were my brother, as he’s a murderer. |
|
Enter CLAUDIO |
CLAUDIO enters. |
|
Look, here’s the warrant, Claudio, for thy death: ’Tis now dead midnight, and by eight to-morrow Thou must be made immortal. Where’s Barnardine? |
Look, Claudio, here’s your death warrant. It’s now dead midnight, and by 8 a.m. tomorrow you must be laid to eternal rest. Where’s Barnardine? |
|
CLAUDIO
As fast lock’d up in sleep as guiltless labour When it lies starkly in the traveller’s bones: He will not wake. |
CLAUDIO
As fast asleep as the most innocent of exhausted laborers. He won’t wake up. |
|
PROVOST
Who can do good on him? Well, go, prepare yourself. |
PROVOST
Who could do him any good, anyway? Well, go, prepare yourself. |
|
Knocking within |
(knocking is heard offstage) |
|
But, hark, what noise? Heaven give your spirits comfort! |
What’s that noise? (to Claudio) Heaven give your spirits comfort! |
|
Exit CLAUDIO |
CLAUDIO exits. |
|
By and by. I hope it is some pardon or reprieve For the most gentle Claudio. |
In a minute. I hope it’s some pardon or reprieve for gentle Claudio. |
|
Enter DUKE VINCENTIO disguised as before |
DUKE VINCENTIO enters, disguised as a friar. |
|
Welcome father. |
Welcome, father. |
|
DUKE VINCENTIO
The best and wholesomest spirts of the night Envelope you, good Provost! Who call’d here of late? |
DUKE VINCENTIO
The best, most wholesome night spirits surround you, good Provost! Who’s been here lately? |
|
PROVOST
None, since the curfew rung. |
PROVOST
No one, since the curfew bell rang. |
|
DUKE VINCENTIO
Not Isabel? |
DUKE VINCENTIO
Not Isabel? |
|
PROVOST
No. |
PROVOST
No. |
|
DUKE VINCENTIO
They will, then, ere’t be long. |
DUKE VINCENTIO
Someone will be, then, before long. |
|
PROVOST
What comfort is for Claudio? |
PROVOST
Is there any news to give comfort to Claudio? |
|
DUKE VINCENTIO
There’s some in hope. |
DUKE VINCENTIO
There’s comfort in hope. |
|
PROVOST
It is a bitter deputy. |
PROVOST
Angelo’s a cruel deputy. |
|
DUKE VINCENTIO
Not so, not so; his life is parallel’d Even with the stroke and line of his great justice: He doth with holy abstinence subdue That in himself which he spurs on his power To qualify in others: were he meal’d with that Which he corrects, then were he tyrannous; But this being so, he’s just. |
DUKE VINCENTIO
No, no. His life parallels the same straight line that his mighty justice draws. With religious restraint, he suppresses in himself the same impulses he persecutes in others. If he were stained with the sort of sins he punishes, then he’d be a tyrant. But because he’s virtuous, he’s fair. |
|
Knocking within |
(knocking is heard offstage) |
|
Now are they come. |
They’re here. |
|
Exit Provost |
The Provost exits. |
|
This is a gentle provost: seldom when The steeled gaoler is the friend of men. |
This provost is a nice man. It’s rare that a hardened jailer has sympathy for his fellow men. |
|
Knocking within |
(knocking is heard offstage) |
|
How now! what noise? That spirit’s possessed with haste That wounds the unsisting postern with these strokes. |
What is that noise? That messenger’s so impatient he’s going to hurt that poor door with his knocking. |
|
Re-enter Provost |
The Provost re-enters. |
|
PROVOST
There he must stay until the officer Arise to let him in: he is call’d up. |
PROVOST
He’s stuck there until the officer at the gate wakes up to let him in. The officer’s up now. |
|
DUKE VINCENTIO
Have you no countermand for Claudio yet, But he must die to-morrow? |
DUKE VINCENTIO
Haven’t you received any order yet countermanding Claudio’s execution tomorrow? |
|
PROVOST
None, sir, none. |
PROVOST
None, sir, none. |
|
DUKE VINCENTIO
As near the dawning, provost, as it is, You shall hear more ere morning. |
DUKE VINCENTIO
Even though it’s almost dawn, provost, you’ll have news before morning. |
|
PROVOST
Happily You something know; yet I believe there comes No countermand; no such example have we: Besides, upon the very siege of justice Lord Angelo hath to the public ear Profess’d the contrary. |
PROVOST
Perhaps you know something. But I don’t think any reprieve is coming. There’s no precedent for it. Besides, Lord Angelo declared the opposite, in public, from the judge’s bench. |
|
Enter a Messenger |
A Messenger enters. |
|
This is his lordship’s man. |
This is his lordship’s servant. |
|
DUKE VINCENTIO
And here comes Claudio’s pardon. |
DUKE VINCENTIO
And here comes Claudio’s pardon. |
|
MESSENGER
(Giving a paper) My lord hath sent you this note; and by me this further charge, that you swerve not from the smallest article of it, neither in time, matter, or other circumstance. Good morrow; for, as I take it, it is almost day. |
MESSENGER
(presenting a paper) My lord has sent you this note, and charged me to tell you not to swerve from the smallest item in it—not the time, details, or anything else. Good morning, since I gather it’s almost morning. |
|
PROVOST
I shall obey him. |
PROVOST
I will obey him. |
|
Exit Messenger |
The Messenger exits. |
|
DUKE VINCENTIO
(aside) This is his pardon, purchased by such sin For which the pardoner himself is in. Hence hath offence his quick celerity, When it is born in high authority: When vice makes mercy, mercy’s so extended, That for the fault’s love is the offender friended. Now, sir, what news? |
DUKE VINCENTIO
(to himself) This is his pardon, bought by the same sin Angelo committed. Crimes spread quickly when those in power perpetrate them as well. When evildoers extend mercy, they widen mercy’s grasp, pardoning other sinners because they love the sin. Now, sir, what’s the news? |
|
PROVOST
I told you. Lord Angelo, belike thinking me remiss in mine office, awakens me with this unwonted putting-on; methinks strangely, for he hath not used it before. |
PROVOST
I told you. Lord Angelo, thinking me careless in my duties maybe, is putting unusual pressure on me. It’s strange—he’s never done this before. |
|
DUKE VINCENTIO
Pray you, let’s hear. |
DUKE VINCENTIO
Please, let’s hear the letter. |
|
PROVOST
(Reads) “Whatsoever you may hear to the contrary, let Claudio be executed by four of the clock; and in the afternoon Barnardine: for my better satisfaction, let me have Claudio’s head sent me by five. Let this be duly performed; with a thought that more depends on it than we must yet deliver. Thus fail not to do your office, as you will answer it at your peril.” What say you to this, sir? |
PROVOST
(reads) “Whatever you may hear to the contrary, have Claudio executed by four o’clock, and Barnardine in the afternoon. Reassure me by sending me Claudio’s head by five o’clock. Be sure you do it, and be aware that more depends on it than I can reveal at this time. Don’t fail to do your duty, or you will be held accountable.” What do you say to this, sir? |
|
DUKE VINCENTIO
What is that Barnardine who is to be executed in the afternoon? |
DUKE VINCENTIO
Who is this Barnardine who’s to be executed in the afternoon? |
|
PROVOST
A Bohemian born, but here nursed un and bred; one that is a prisoner nine years old. |
PROVOST
He was born in Bohemia, but raised here. He’s been a prisoner for the last nine years. |
|
DUKE VINCENTIO
How came it that the absent duke had not either delivered him to his liberty or executed him? I have heard it was ever his manner to do so. |
DUKE VINCENTIO
How did it happen that the absent duke neither freed him nor executed him? I’ve heard he usually does one or the other. |
|
PROVOST
His friends still wrought reprieves for him: and, indeed, his fact, till now in the government of Lord Angelo, came not to an undoubtful proof. |
PROVOST
Barnardine’s friends kept getting him reprieves. And there was no clear evidence that he was actually guilty, until now, when Angelo came to power. |
|
DUKE VINCENTIO
It is now apparent? |
DUKE VINCENTIO
It’s clear now? |
|
PROVOST
Most manifest, and not denied by himself. |
PROVOST
Very clear, and he doesn’t deny it himself. |
|
DUKE VINCENTIO
Hath he born himself penitently in prison? how seems he to be touched? |
DUKE VINCENTIO
Has he shown remorse while in prison? What effect has it had on him? |
|
PROVOST
A man that apprehends death no more dreadfully but as a drunken sleep; careless, reckless, and fearless of what’s past, present, or to come; insensible of mortality, and desperately mortal. |
PROVOST
He’s a man who fears death as no worse than a drunken sleep. He’s careless, reckless, and fearless of the past, present, or future. He’s unaware of the concept of death, and desperately clinging to life. |
|
DUKE VINCENTIO
He wants advice. |
DUKE VINCENTIO
He needs counseling. |
|
PROVOST
He will hear none: he hath evermore had the liberty of the prison; give him leave to escape hence, he would not: drunk many times a day, if not many days entirely drunk. We have very oft awaked him, as if to carry him to execution, and showed him a seeming warrant for it: it hath not moved him at all. |
PROVOST
He won’t listen to any. He’s always had the freedom to go anywhere inside the prison. If you gave him a chance to escape, he wouldn’t run. He’s drunk many times a day, or spends many days entirely drunk. Often, we’ve woken him up, as if to take him to be executed, and shown him a pretend warrant. It’s never affected him at all. |
|
DUKE VINCENTIO
More of him anon. There is written in your brow, provost, honesty and constancy: if I read it not truly, my ancient skill beguiles me; but, in the boldness of my cunning, I will lay myself in hazard. Claudio, whom here you have warrant to execute, is no greater forfeit to the law than Angelo who hath sentenced him. To make you understand this in a manifested effect, I crave but four days’ respite; for the which you are to do me both a present and a dangerous courtesy. |
DUKE VINCENTIO
More of him soon. Provost, I see honesty and loyalty in your face. If I’m wrong, my old skill at reading people deceives me, but because I’m confident of my ability, I’ll take a chance. Claudio, whom you have a warrant to execute, deserves to die no more than Angelo, who sentenced him. I can clearly demonstrate this, but I need four days, so I’m going to ask you to do me an immediate and dangerous favor. |
|
PROVOST
Pray, sir, in what? |
PROVOST
What is it, sir? |
|
DUKE VINCENTIO
In the delaying death. |
DUKE VINCENTIO
Delay the death. |
|
PROVOST
A lack, how may I do it, having the hour limited, and an express command, under penalty, to deliver his head in the view of Angelo? I may make my case as Claudio’s, to cross this in the smallest. |
PROVOST
Sorry, but how can I, with the time fixed and an explicit command to deliver his head to Angelo, at risk of penalty? I’ll find myself in Claudio’s shoes if I swerve from this in even the smallest way. |
|
DUKE VINCENTIO
By the vow of mine order I warrant you, if my instructions may be your guide. Let this Barnardine be this morning executed, and his head born to Angelo. |
DUKE VINCENTIO
By my holy vows, I guarantee your safety if you follow my instructions. Execute this Barnardine this morning, and take his head to Angelo. |
|
PROVOST
Angelo hath seen them both, and will discover the favour. |
PROVOST
Angelo’s seen both of them, and will recognize the face. |
|
DUKE VINCENTIO
O, death’s a great disguiser; and you may add to it. Shave the head, and tie the beard; and say it was the desire of the penitent to be so bared before his death: you know the course is common. If any thing fall to you upon this, more than thanks and good fortune, by the saint whom I profess, I will plead against it with my life. |
DUKE VINCENTIO
Oh, death’s a great disguiser, and you can help disguise him more. Shave his head and trim his beard, and say it was the prisoner’s request to be shaved before his death. You know that’s a common thing. If anything happens to you because of this—aside from thanks and good fortune —by the patron saint of my brotherhood, I’ll plead against it with my life. |
|
PROVOST
Pardon me, good father; it is against my oath. |
PROVOST
Forgive me, good father. It’s against my oath. |
|
DUKE VINCENTIO
Were you sworn to the duke, or to the deputy? |
DUKE VINCENTIO
Did you swear allegiance to the duke, or to the deputy? |
|
PROVOST
To him, and to his substitutes. |
PROVOST
To him, and to his representatives. |
|
DUKE VINCENTIO
You will think you have made no offence, if the duke avouch the justice of your dealing? |
DUKE VINCENTIO
Will you think you’ve done nothing wrong if the duke vouches for the justice of your action? |
|
PROVOST
But what likelihood is in that? |
PROVOST
But how likely is that? |
|
DUKE VINCENTIO
Not a resemblance, but a certainty. Yet since I see you fearful, that neither my coat, integrity, nor persuasion can with ease attempt you, I will go further than I meant, to pluck all fears out of you. Look you, sir, here is the hand and seal of the duke: you know the character, I doubt not; and the signet is not strange to you. |
DUKE VINCENTIO
Not a possibility, but a certainty. Yet since I see you’re afraid, that neither my religious robes, integrity, nor arguments can easily persuade you, I’ll go farther than I meant to, to dispel all your fears. (displays a letter) Look, sir, here’s the duke’s handwriting and seal. You recognize them both, I’m sure. |
|
PROVOST
I know them both. |
PROVOST
I know them both. |
|
DUKE VINCENTIO
The contents of this is the return of the duke: you shall anon over-read it at your pleasure; where you shall find, within these two days he will be here. This is a thing that Angelo knows not; for he this very day receives letters of strange tenor; perchance of the duke’s death; perchance entering into some monastery; but, by chance, nothing of what is writ. Look, the unfolding star calls up the shepherd. Put not yourself into amazement how these things should be: all difficulties are but easy when they are known. Call your executioner, and off with Barnardine’s head: I will give him a present shrift and advise him for a better place. Yet you are amazed; but this shall absolutely resolve you. Come away; it is almost clear dawn. |
DUKE VINCENTIO
This letter’s contents describe the duke’s return; you can read it over at your leisure, and you’ll learn that he’ll be here in two days. Angelo doesn’t know this, since today he’ll be getting some letters with strange news, maybe about the duke’s death, maybe about him entering some monastery—but nothing about what’s written here. Look, the morning star is out. Don’t be confused by all this. Everything makes sense after it’s been done. Call your executioner, and off with Barnardine’s head. I’ll give him confession, and prepare him for a better place. You’re still stunned, but this absolutely will explain everything to you. Let’s go, it’s almost dawn. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Another room in the same. |
Another room in the prison. |
|
Enter POMPEY |
POMPEY enters. |
|
POMPEY
I am as well acquainted here as I was in our house of profession: one would think it were Mistress Overdone’s own house, for here be many of her old customers. First, here’s young Master Rash; he’s in for a commodity of brown paper and old ginger, ninescore and seventeen pounds; of which he made five marks, ready money: marry, then ginger was not much in request, for the old women were all dead. Then is there here one Master Caper, at the suit of Master Three-pile the mercer, for some four suits of peach-coloured satin, which now peaches him a beggar. Then have we here young Dizzy, and young Master Deep-vow, and Master Copperspur, and Master Starve-lackey the rapier and dagger man, and young Drop-heir that killed lusty Pudding, and Master Forthlight the tilter, and brave Master Shooty the great traveller, and wild Half-can that stabbed Pots, and, I think, forty more; all great doers in our trade, and are now “for the Lord’s sake.” |
POMPEY
I’ve got as many friends here as I did back at the brothel. You’d think it were Mistress Overdone’s very own house, so many of her old customers are here. First, here’s young Mister Hasty; he’s in for debt, having paid 197 pounds for some coarse brown paper and old ginger candy, and making back only three pounds selling it. Ginger wasn’t much in demand, because the old ladies were all dead. Then there’s one Mister Pirouette, defendant in a suit about four suits, brought by Mister Thick Velvet, the textile merchant. He’s being impeached over peach-colored satin. Then we’ve also got young Ditsy, and young Mister Cross-My-Heart, and Mister Cubic Zirconia and Mister Cheapskate, armed to fight duels, and young Kill-Heir who murdered robust Stuffed-Guts, and Mister Forward-Thrust the fighter, and dressed-to-kill Mister Shoe-Buckle, the world-traveler, and wild Half-Pint who stabbed Pots, and, I think, forty more gents—all great clients of our business, who now sing that old prison refrain, “Give us food for the Lord’s sake.” |
|
Enter ABHORSON |
ABHORSON enters. |
|
ABHORSON
Sirrah, bring Barnardine hither. |
ABHORSON
You there, bring Barnardine here. |
|
POMPEY
Master Barnardine! you must rise and be hanged. Master Barnardine! |
POMPEY
Mister Barnardine! You’ve got to get up, and get onto the scaffold. Mister Barnardine! |
|
ABHORSON
What, ho, Barnardine! |
ABHORSON
Hey, Barnardine! |
|
BARNARDINE
(Within) A pox o’ your throats! Who makes that noise there? What are you? |
BARNARDINE
(offstage) Damn your throats! Who’s making all that noise? Who are you? |
|
POMPEY
Your friends, sir; the hangman. You must be so good, sir, to rise and be put to death. |
POMPEY
Your friends, sir, the hangmen. Please be so good, sir, as to rise and be put to death. |
|
BARNARDINE
(Within) Away, you rogue, away! I am sleepy. |
BARNARDINE
(offstage) Go away, scoundrel. Away! I’m sleepy. |
|
ABHORSON
Tell him he must awake, and that quickly too. |
ABHORSON
Tell him he has to wake up, and quickly too. |
|
POMPEY
Pray, Master Barnardine, awake till you are executed, and sleep afterwards. |
POMPEY
Please, Mister Barnardine, stay awake till you’re executed, and sleep afterwards. |
|
ABHORSON
Go in to him, and fetch him out. |
ABHORSON
Get in there and fetch him. |
|
POMPEY
He is coming, sir, he is coming; I hear his straw rustle. |
POMPEY
He’s coming, sir, he’s coming. I hear the straw on his cell floor rustling. |
|
ABHORSON
Is the axe upon the block, sirrah? |
ABHORSON
Is the axe on the block, man? |
|
POMPEY
Very ready, sir. |
POMPEY
Very ready, sir. |
|
Enter BARNARDINE |
BARNARDINE enters. |
|
BARNARDINE
How now, Abhorson? what’s the news with you? |
BARNARDINE
How goes it, Abhorson? What’s the news with you? |
|
ABHORSON
Truly, sir, I would desire you to clap into your prayers; for, look you, the warrant’s come. |
ABHORSON
Actually, sir, I’d like you to get on with your prayers, because the warrant’s arrived. |
|
BARNARDINE
You rogue, I have been drinking all night; I am not fitted for ’t. |
BARNARDINE
You jerk, I’ve been drinking all night. I’m not ready for it. |
|
POMPEY
O, the better, sir; for he that drinks all night, and is hanged betimes in the morning, may sleep the sounder all the next day. |
POMPEY
Oh, all the better, sir, for he who drinks all night and is hanged early in the morning may sleep better all the next day. |
|
ABHORSON
Look you, sir; here comes your ghostly father: do we jest now, think you? |
ABHORSON
Look, sir, here comes your holy confessor. Think we’re joking now? |
|
Enter DUKE VINCENTIO disguised as before |
DUKE VINCENTIO, disguised as a friar, enters. |
|
DUKE VINCENTIO
Sir, induced by my charity, and hearing how hastily you are to depart, I am come to advise you, comfort you and pray with you. |
DUKE VINCENTIO
Sir, out of my sense of charity, and hearing how hastily you have to leave, I came to advise you, comfort you, and pray with you. |
|
BARNARDINE
Friar, not I: I have been drinking hard all night, and I will have more time to prepare me, or they shall beat out my brains with billets: I will not consent to die this day, that’s certain. |
BARNARDINE
Not me, friar. I’ve been drinking hard all night, and either I get more time to prepare, or they’ll have to beat out my brains with clubs. I won’t agree to die today, that’s for sure. |
|
DUKE VINCENTIO
O, sir, you must: and therefore I beseech you Look forward on the journey you shall go. |
DUKE VINCENTIO
Oh, sir, you must, and so I beg you to look forward to the journey you’re going on. |
|
BARNARDINE
I swear I will not die to-day for any man’s persuasion. |
BARNARDINE
I swear I will not die today, no matter who tries to persuade me. |
|
DUKE VINCENTIO
But hear you. |
DUKE VINCENTIO
But listen— |
|
BARNARDINE
Not a word: if you have any thing to say to me, come to my ward; for thence will not I to-day. |
BARNARDINE
Not a word: if you got anything to say to me, come to my cell. I’m not leaving it today. |
|
Exit |
He exits. |
|
DUKE VINCENTIO
Unfit to live or die: O gravel heart! After him, fellows; bring him to the block. |
DUKE VINCENTIO
Unfit to live or die, that stony heart! After him, boys. Bring him to the block. |
|
Exeunt ABHORSON and POMPEY |
ABHORSON and POMPEY exit. |
|
Re-enter Provost |
The Provost re-enters. |
|
PROVOST
Now, sir, how do you find the prisoner? |
PROVOST
Now, sir, how is the prisoner? |
|
DUKE VINCENTIO
A creature unprepared, unmeet for death; And to transport him in the mind he is Were damnable. |
DUKE VINCENTIO
A creature unprepared, unfit for death. To send him off in his current frame of mind would be damnable. |
|
PROVOST
Here in the prison, father, There died this morning of a cruel fever One Ragozine, a most notorious pirate, A man of Claudio’s years; his beard and head Just of his colour. What if we do omit This reprobate till he were well inclined; And satisfy the deputy with the visage Of Ragozine, more like to Claudio? |
PROVOST
Here in prison, father, a notorious pirate named Ragozine just died this morning of a terrible fever. He was Claudio’s age, with the same color beard and hair. What if we forget about this reprobate until he’s agreeable, and send the deputy Ragozine’s head, which is more like Claudio’s? |
|
DUKE VINCENTIO
O, ’tis an accident that heaven provides! Dispatch it presently; the hour draws on Prefix’d by Angelo: see this be done, And sent according to command; whiles I Persuade this rude wretch willingly to die. |
DUKE VINCENTIO
Oh, this is a heaven-sent chance! Do it at once. It’s getting near the time Angelo set for the execution. See that it’s done, and the head sent, as ordered. Meanwhile, I’ll persuade this uncivilized wretch to die willingly. |
|
PROVOST
This shall be done, good father, presently. But Barnardine must die this afternoon: And how shall we continue Claudio, To save me from the danger that might come If he were known alive? |
PROVOST
We’ll do it, good father, immediately. But Barnardine must die this afternoon. And what do we do with Claudio, to save me from the danger of word getting out that he’s alive? |
|
DUKE VINCENTIO
Let this be done. Put them in secret holds, both Barnardine and Claudio: Ere twice the sun hath made his journal greeting To the under generation, you shall find Your safety manifested. |
DUKE VINCENTIO
Let’s do this: put both Barnardine and Claudio in secret cells. Before two more days, it’ll be obvious you’re safe. |
|
PROVOST
I am your free dependant. |
PROVOST
I’m in your hands. |
|
DUKE VINCENTIO
Quick, dispatch, and send the head to Angelo. |
DUKE VINCENTIO
Hurry, get the head and send it to Angelo. |
|
Exit Provost |
The Provost exits. |
|
Now will I write letters to Angelo,— The provost, he shall bear them, whose contents Shall witness to him I am near at home, And that, by great injunctions, I am bound To enter publicly: him I’ll desire To meet me at the consecrated fount A league below the city; and from thence, By cold gradation and well-balanced form, We shall proceed with Angelo. |
Now I’ll write letters to Angelo. The provost can deliver them. They’ll say I’m close to home and it’s of the utmost importance that I make a big public entrance. I’ll ask him to meet me at the holy springs three miles out of town. And from there, step by cool step, and observing all the proper procedures, I’ll deal with Angelo. |
|
Re-enter Provost |
The Provost re-enters. |
|
PROVOST
Here is the head; I’ll carry it myself. |
PROVOST
Here’s the head. I’ll carry it myself. |
|
DUKE VINCENTIO
Convenient is it. Make a swift return; For I would commune with you of such things That want no ear but yours. |
DUKE VINCENTIO
Suitable, isn’t it? Come back soon, because I want to talk with you about things that are for your ears only. |
|
PROVOST
I’ll make all speed. |
PROVOST
I’ll be as fast as I can. |
|
Exit |
He exits. |
|
ISABELLA
(Within) Peace, ho, be here! |
ISABELLA
(offstage) Hello! Peace to all here! |
|
DUKE VINCENTIO
The tongue of Isabel. She’s come to know If yet her brother’s pardon be come hither: But I will keep her ignorant of her good, To make her heavenly comforts of despair, When it is least expected. |
DUKE VINCENTIO
That’s Isabel’s voice. She’s here to see if her brother’s pardon has come yet. But I’ll hide the news for her own good, to turn her despair into divine comfort when she least expects it. |
|
Enter ISABELLA |
ISABELLA enters. |
|
ISABELLA
Ho, by your leave! |
ISABELLA
May I come in? |
|
DUKE VINCENTIO
Good morning to you, fair and gracious daughter. |
DUKE VINCENTIO
Good morning to you, fair and gracious daughter. |
|
ISABELLA
The better, given me by so holy a man. Hath yet the deputy sent my brother’s pardon? |
ISABELLA
All the better a morning when so holy a man says it to me. Has the deputy sent my brother’s pardon yet? |
|
DUKE VINCENTIO
He hath released him, Isabel, from the world: His head is off and sent to Angelo. |
DUKE VINCENTIO
He has released him, Isabel, from the world. His head is off and sent to Angelo. |
|
ISABELLA
Nay, but it is not so. |
ISABELLA
No, it’s not true. |
|
DUKE VINCENTIO
It is no other: show your wisdom, daughter, In your close patience. |
DUKE VINCENTIO
It is. Be smart, daughter, and keep control of yourself. |
|
ISABELLA
O, I will to him and pluck out his eyes! |
ISABELLA
Oh, I’ll go and tear his eyes out! |
|
DUKE VINCENTIO
You shall not be admitted to his sight. |
DUKE VINCENTIO
They won’t let you see him. |
|
ISABELLA
Unhappy Claudio! wretched Isabel! Injurious world! most damned Angelo! |
ISABELLA
Unhappy Claudio! Wretched Isabel! Cruel world! Damned Angelo! |
|
DUKE VINCENTIO
This nor hurts him nor profits you a jot; Forbear it therefore; give your cause to heaven. Mark what I say, which you shall find By every syllable a faithful verity: The duke comes home to-morrow; nay, dry your eyes; One of our convent, and his confessor, Gives me this instance: already he hath carried Notice to Escalus and Angelo, Who do prepare to meet him at the gates, There to give up their power. If you can, pace your wisdom In that good path that I would wish it go, And you shall have your bosom on this wretch, Grace of the duke, revenges to your heart, And general honour. |
DUKE VINCENTIO
This neither hurts him nor helps you a bit. Control yourself and leave your case to heaven. Pay attention to what I say. Every syllable is truth you can rely on. The duke’s coming home tomorrow—no, dry your eyes. His confessor, who belongs to our monastery, gave me this information. He’s already sent word to Escalus and Angelo, who are preparing to meet him at the gates and surrender their authority to him there. If you can, steer your mind along the path I want it to follow. You’ll have your desire inflicted on this wretch, the favor of the duke, revenge to your heart’s content, and general acclaim. |
|
ISABELLA
I am directed by you. |
ISABELLA
I’ll do whatever you say. |
|
DUKE VINCENTIO
This letter, then, to Friar Peter give; ’Tis that he sent me of the duke’s return: Say, by this token, I desire his company At Mariana’s house to-night. Her cause and yours I’ll perfect him withal, and he shall bring you Before the duke, and to the head of Angelo Accuse him home and home. For my poor self, I am combined by a sacred vow And shall be absent. Wend you with this letter: Command these fretting waters from your eyes With a light heart; trust not my holy order, If I pervert your course. Who’s here? |
DUKE VINCENTIO
Then give this letter to Friar Peter. It’s the one he sent me about the duke’s return. It’ll be a sign that I want to meet him at Mariana’s house tonight. I’ll tell him all about her case and yours, and he’ll bring you before the duke, and you can thoroughly accuse Angelo face-to-face. My poor self is bound by a sacred vow, so I won’t be there. (giving the letter) Go with this letter. Banish those worried tears with a light heart. Never trust my holy order again if I steer you wrong. Who’s here? |
|
Enter LUCIO |
LUCIO enters. |
|
LUCIO
Good even. Friar, where’s the provost? |
LUCIO
Good evening. Friar, where’s the provost? |
|
DUKE VINCENTIO
Not within, sir. |
DUKE VINCENTIO
Not inside, sir. |
|
LUCIO
O pretty Isabella, I am pale at mine heart to see thine eyes so red: thou must be patient. I am fain to dine and sup with water and bran; I dare not for my head fill my belly; one fruitful meal would set me to ’t. But they say the duke will be here to-morrow. By my troth, Isabel, I loved thy brother: if the old fantastical duke of dark corners had been at home, he had lived. |
LUCIO
Oh, pretty Isabella, I’m sick at heart to see your eyes so red, but try to calm down. I have to dine on plain bread and water—to control my desire, I don’t fill my belly, since one big meal would get me excited. But they say the duke will be here tomorrow. I swear, Isabel, I loved your brother. If the good old whimsical duke, who loved to fool around in dark places, had been at home, Claudio would’ve lived. |
|
Exit ISABELLA |
ISABELLA exits. |
|
DUKE VINCENTIO
Sir, the duke is marvellous little beholding to your reports; but the best is, he lives not in them. |
DUKE VINCENTIO
Sir, the duke is nothing at all like you report. |
|
LUCIO
Friar, thou knowest not the duke so well as I do: he’s a better woodman than thou takest him for. |
LUCIO
Friar, you don’t know the duke as well as I do. He’s more of a womanizer than you think. |
|
DUKE VINCENTIO
Well, you’ll answer this one day. Fare ye well. |
DUKE VINCENTIO
Well, you’ll pay for this one day. Goodbye. |
|
LUCIO
Nay, tarry; I’ll go along with thee I can tell thee pretty tales of the duke. |
LUCIO
No, wait. I’ll go along with you. I can tell you some great tales about the duke. |
|
DUKE VINCENTIO
You have told me too many of him already, sir, if they be true; if not true, none were enough. |
DUKE VINCENTIO
You’ve already told me too many, sir, if they’re true. If they’re not true, I don’t want to hear any. |
|
LUCIO
I was once before him for getting a wench with child. |
LUCIO
I appeared before him once for getting a girl pregnant. |
|
DUKE VINCENTIO
Did you such a thing? |
DUKE VINCENTIO
Did you do such a thing? |
|
LUCIO
Yes, marry, did I but I was fain to forswear it; they would else have married me to the rotten medlar. |
LUCIO
Yes, I did, but I denied it under oath. They would’ve made me marry the rotten whore otherwise. |
|
DUKE VINCENTIO
Sir, your company is fairer than honest. Rest you well. |
DUKE VINCENTIO
Sir, you look a lot nicer than you are. Goodbye. |
|
LUCIO
By my troth, I’ll go with thee to the lane’s end: if bawdy talk offend you, we’ll have very little of it. Nay, friar, I am a kind of burr; I shall stick. |
LUCIO
I swear, I’ll go with you to the end of the lane. If dirty talk offends you, we’ll avoid it. No, friar, I’m like a kind of burr—I’ll stick to you. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
A room in ANGELO’s house. |
A room in ANGELO’s house. |
|
Enter ANGELO and ESCALUS |
ANGELO and ESCALUS enter. |
|
ESCALUS
Every letter he hath writ hath disvouched other. |
ESCALUS
Every letter he’s written has contradicted the others. |
|
ANGELO
In most uneven and distracted manner. His actions show much like to madne pray heaven his wisdom be not tainted! And why meet him at the gates, and redeliver our authorities there(?) |
ANGELO
In a very vague, inconsistent way. His behavior seems almost insane—pray God he’s not going mad! And why do we have to meet him at the gates, and surrender our authority there? |
|
ESCALUS
I guess not. |
ESCALUS
I can’t guess. |
|
ANGELO
And why should we proclaim it in an hour before his entering, that if any crave redress of injustice, they should exhibit their petitions in the street? |
ANGELO
And why, an hour before his arrival, should we announce that if anyone wants compensation for unjust treatment, they should come ready to present their petitions publicly? |
|
ESCALUS
He shows his reason for that: to have a dispatch of complaints, and to deliver us from devices hereafter, which shall then have no power to stand against us. |
ESCALUS
He gives a reason for that: to be able to deal promptly with the complaints, and to save us from future lawsuits. |
|
ANGELO
Well, I beseech you, let it be proclaimed betimes i’ the morn; I’ll call you at your house: give notice to such men of sort and suit as are to meet him. |
ANGELO
Well, I urge you to announce it early in the morning. I’ll come pick you up at your house. Alert all the high-ranking officials who are supposed to meet him. |
|
ESCALUS
I shall, sir. Fare you well. |
ESCALUS
I will, sir. Goodbye. |
|
ANGELO
Good night. |
ANGELO
Good night. |
|
Exit ESCALUS |
ESCALUS exits. |
|
This deed unshapes me quite, makes me unpregnant And dull to all proceedings. A deflower’d maid! And by an eminent body that enforced The law against it! But that her tender shame Will not proclaim against her maiden loss, How might she tongue me! Yet reason dares her no; For my authority bears of a credent bulk, That no particular scandal once can touch But it confounds the breather. He should have lived, Save that riotous youth, with dangerous sense, Might in the times to come have ta’en revenge, By so receiving a dishonour’d life With ransom of such shame. Would yet he had lived! A lack, when once our grace we have forgot, Nothing goes right: we would, and we would not. |
This thing I’ve done has totally destroyed me. I’m stupid, can’t concentrate on anything. A girl robbed of her virginity, and by a respected public figure who enforced the law against sex! If she weren’t too ashamed to admit it, she could easily denounce me! But her head tells her not to, because my credibility is so strong that any scandal would ruin the person who spreads it, not me. I would’ve let Claudio live, except that a hotheaded youth like him might have come after me someday, feeling that his life is dishonored because he paid such a shameful price for it. Even so, I wish I’d let him live. Sadly, nothing goes right once we forget virtue. I don’t do the good thing, which I don’t want to do, but the evil I don’t want to commit, that I do. |
|
Exit |
He exits. |
|
Fields without the town. |
Fields outside the town. |
|
Enter DUKE VINCENTIO in his own habit, and FRIAR PETER |
DUKE VINCENTIO enters in his own clothing, with FRIAR PETER. |
|
DUKE VINCENTIO
These letters at fit time deliver me(.) |
DUKE VINCENTIO
At the right time, deliver these letters for me. |
|
Giving letters |
Holding letters |
|
The provost knows our purpose and our plot. The matter being afoot, keep your instruction, And hold you ever to our special drift; Though sometimes you do blench from this to that, As cause doth minister. Go call at Flavius’ house, And tell him where I stay: give the like notice To Valentinus, Rowland, and to Crassus, And bid them bring the trumpets to the gate; But send me Flavius first. |
The provost knows about my plan. Once things get going, remember your orders and follow my lead, though sometimes you can deviate from the plan, if it seems appropriate. Go to Flavius’ house, and tell him where I’m staying. Inform Valentinus, Rowland, and Crassus, too, and ask them to bring the trumpeters to the gate. But send me Flavius first. |
|
FRIAR PETER
It shall be speeded well. |
FRIAR PETER
I’ll do it right away. |
|
Exit |
He exits. |
|
Enter VARRIUS |
VARRIUS enters. |
|
DUKE VINCENTIO
I thank thee, Varrius; thou hast made good haste: Come, we will walk. There’s other of our friends Will greet us here anon, my gentle Varrius. |
DUKE VINCENTIO
Thanks, Varrius, you got here fast. Let’s get going. More of our friends will be here soon, honorable Varrius. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Street near the city gate. |
A street near the city gate. |
|
Enter ISABELLA and MARIANA |
ISABELLA and MARIANA enter. |
|
ISABELLA
To speak so indirectly I am loath: I would say the truth; but to accuse him so, That is your part: yet I am advised to do it; He says, to veil full purpose. |
ISABELLA
I hate to speak so evasively. I’d rather tell the truth. But to accuse Angelo is your job, the friar says, and he advises me to lie, to hide our real aim. |
|
MARIANA
Be ruled by him. |
MARIANA
We should do as he says. |
|
ISABELLA
Besides, he tells me that, if peradventure He speak against me on the adverse side, I should not think it strange; for ’tis a physic That’s bitter to sweet end. |
ISABELLA
Besides, he tells me that I shouldn’t think it strange if he happens to contradict me. It’ll be like swallowing a bitter pill that offers a sweet cure. |
|
MARIANA
I would Friar Peter— |
MARIANA
I wish Friar Peter— |
|
ISABELLA
O, peace! the friar is come. |
ISABELLA
Oh, wait! The friar’s here. |
|
Enter FRIAR PETER |
FRIAR PETER enters. |
|
FRIAR PETER
Come, I have found you out a stand most fit, Where you may have such vantage on the duke, He shall not pass you. Twice have the trumpets sounded; The generous and gravest citizens Have hent the gates, and very near upon The duke is entering: therefore, hence, away! |
FRIAR PETER
Come on, I’ve found you a good place to stand, where you’ll be so positioned that the duke won’t be able to bypass you. The trumpets have blown twice, the most high-born and important people have already gathered at the gates, and the duke’s about to enter. So, let’s go! |
|
Exeunt |
They exit. |
|
The city gate. |
The city gate. |
|
MARIANA veiled, ISABELLA, and FRIAR PETER, at their stand. Enter DUKE VINCENTIO, VARRIUS, Lords, ANGELO, ESCALUS, LUCIO, Provost, Officers, and Citizens, at several doors |
MARIANA wearing a veil, ISABELLA, and FRIAR PETER are at their stand. DUKE VINCENTIO, VARRIUS, lords, ANGELO, ESCALUS, LUCIO, the Provost, officers, and citizens enter from several directions. |
|
DUKE VINCENTIO
My very worthy cousin, fairly met! Our old and faithful friend, we are glad to see you. |
DUKE VINCENTIO
(to Angelo) My fellow nobleman, welcome! (to Escalus) My faithful old friend, I’m glad to see you. |
|
ANGELO, ESCALUS
Happy return be to your royal grace! |
ANGELO, ESCALUS
Welcome home, your royal grace! |
|
DUKE VINCENTIO
Many and hearty thankings to you both. We have made inquiry of you; and we hear Such goodness of your justice, that our soul Cannot but yield you forth to public thanks, Forerunning more requital. |
DUKE VINCENTIO
Many hearty thanks to you both. I’ve been asking about you, and I’ve heard such good things about your rule that I just had to thank you publicly, as a preview of more rewards to come. |
|
ANGELO
You make my bonds still greater. |
ANGELO
You make my debt to you even greater. |
|
DUKE VINCENTIO
O, your desert speaks loud; and I should wrong it, To lock it in the wards of covert bosom, When it deserves, with characters of brass, A forted residence ’gainst the tooth of time And razure of oblivion. Give me your hand, And let the subject see, to make them know That outward courtesies would fain proclaim Favours that keep within. Come, Escalus, You must walk by us on our other hand; And good supporters are you. |
DUKE VINCENTIO
Oh, you’re extremely worthy, and it’d be wrong of me to hide it in my heart, when it deserves to be written in brass letters, as on a monument, where time can’t erase it. Give me your hand, and let the people see, so they’ll know how proud I am to display my high regard for you. Come, Escalus, you must walk with me on my other side. You make a fine supporter. |
|
FRIAR PETER and ISABELLA come forward |
FRIAR PETER and ISABELLA come forward. |
|
FRIAR PETER
Now is your time: speak loud and kneel before him. |
FRIAR PETER
Now’s the time: speak up and kneel before him. |
|
ISABELLA
Justice, O royal duke! Vail your regard Upon a wrong’d, I would fain have said, a maid! O worthy prince, dishonour not your eye By throwing it on any other object Till you have heard me in my true complaint And given me justice, justice, justice, justice! |
ISABELLA
Justice, royal duke! Look down here, at a girl—I wish I could say a virgin—who has been wronged. Oh, worthy prince, don’t consider anything else until you’ve heard my valid case and given me justice, justice, justice, justice! |
|
DUKE VINCENTIO
Relate your wrongs; in what? by whom? be brief. Here is Lord Angelo shall give you justice: Reveal yourself to him. |
DUKE VINCENTIO
Describe how you’ve been wronged—in what way? By whom? Be brief. Lord Angelo here will give you justice. Tell him your complaint. |
|
ISABELLA
O worthy duke, You bid me seek redemption of the devil: Hear me yourself; for that which I must speak Must either punish me, not being believed, Or wring redress from you. Hear me, O hear me, here! |
ISABELLA
Oh, worthy duke, you’re urging me to ask the devil for help. Listen to me yourself. What I have to say will result either in you not believing and punishing me, or you feeling compelled to right the wrong. Hear me, oh hear me, here! |
|
ANGELO
My lord, her wits, I fear me, are not firm: She hath been a suitor to me for her brother Cut off by course of justice,— |
ANGELO
My lord, I’m afraid she’s not in her right mind. She’s appeared before me, begging for her brother, who was executed by the justice system— |
|
ISABELLA
By course of justice! |
ISABELLA
By the justice system! |
|
ANGELO
And she will speak most bitterly and strange. |
ANGELO
And she will speak in a very bitter, strange way. |
|
ISABELLA
Most strange, but yet most truly, will I speak: That Angelo’s forsworn; is it not strange? That Angelo’s a murderer; is ’t not strange? That Angelo is an adulterous thief, An hypocrite, a virgin-violator; Is it not strange and strange? |
ISABELLA
I’ll speak strangely, but truthfully. That Angelo’s a liar, isn’t that strange? That Angelo’s a murderer, isn’t that strange? That Angelo’s an adulterous thief, a hypocrite, a man who rapes virgins, isn’t that extremely strange? |
|
DUKE VINCENTIO
Nay, it is ten times strange. |
DUKE VINCENTIO
That’s strange to the tenth degree. |
|
ISABELLA
It is not truer he is Angelo Than this is all as true as it is strange: Nay, it is ten times true; for truth is truth To the end of reckoning. |
ISABELLA
It’s just as true as the fact that he’s Angelo, and this is all as true as it is strange. No, it’s true to the tenth degree, for the truth is the truth, no matter how much you multiply it. |
|
DUKE VINCENTIO
Away with her! Poor soul, She speaks this in the infirmity of sense. |
DUKE VINCENTIO
Take her away! Poor soul, she’s insane. |
|
ISABELLA
O prince, I conjure thee, as thou believest There is another comfort than this world, That thou neglect me not, with that opinion That I am touch’d with madness! Make not impossible That which but seems unlike: ’tis not impossible But one, the wicked’st caitiff on the ground, May seem as shy, as grave, as just, as absolute As Angelo; even so may Angelo, In all his dressings, characts, titles, forms, Be an arch-villain; believe it, royal prince: If he be less, he’s nothing; but he’s more, Had I more name for badness. |
ISABELLA
Oh, prince, I beg you, as you believe in a better world than this one, don’t dismiss me by thinking I’m mad! Don’t assume something’s impossible because it’s unlikely. It’s not impossible that the wickedest wretch on the face of the earth may look just as cautious, as dignified, as fair, as perfect as Angelo—even as Angelo, for all his official finery, badges, titles, and ceremonies, can be an arch-villain. Believe it, royal prince. If he’s less than a wretch, he’s nothing. But he’s more, if only I had more names for badness. |
|
DUKE VINCENTIO
By mine honesty, If she be mad,—as I believe no other,— Her madness hath the oddest frame of sense, Such a dependency of thing on thing, As e’er I heard in madness. |
DUKE VINCENTIO
I declare, if she’s mad—as I believe she is—her madness has an oddly rational sound. I’ve rarely heard such coherent logic from someone insane. |
|
ISABELLA
O gracious duke, Harp not on that, nor do not banish reason For inequality; but let your reason serve To make the truth appear where it seems hid, And hide the false seems true. |
ISABELLA
Oh, gracious duke, don’t harp on that. But don’t dismiss rational statements because they don’t jibe with appearances. Use your intelligence to uncover the hidden truth, which is obscured by lies that seem like truth. |
|
DUKE VINCENTIO
Many that are not mad Have, sure, more lack of reason. What would you say? |
DUKE VINCENTIO
A lot of sane people make a lot less sense. What would you like to say? |
|
ISABELLA
I am the sister of one Claudio, Condemn’d upon the act of fornication To lose his head; condemn’d by Angelo: I, in probation of a sisterhood, Was sent to by my brother; one Lucio As then the messenger,— |
ISABELLA
I am the sister of one Claudio, sentenced to die by the decree against fornication—sentenced by Angelo. I was about to enter a convent, when my brother contacted me. He sent me a message through a man named Lucio— |
|
LUCIO
That’s I, an’t like your grace: I came to her from Claudio, and desired her To try her gracious fortune with Lord Angelo For her poor brother’s pardon. |
LUCIO
That’s me, if it please your grace: I came to her from Claudio, and asked her to try her good luck in asking Lord Angelo for her poor brother’s pardon. |
|
ISABELLA
That’s he indeed. |
ISABELLA
Yes, that’s the man. |
|
DUKE VINCENTIO
You were not bid to speak. |
DUKE VINCENTIO
No one asked you to speak. |
|
LUCIO
No, my good lord; Nor wish’d to hold my peace. |
LUCIO
No, my good lord, but no one asked me to be quiet, either. |
|
DUKE VINCENTIO
I wish you now, then; Pray you, take note of it: and when you have A business for yourself, pray heaven you then Be perfect. |
DUKE VINCENTIO
I’m asking you now, then. Remember it. And when you have your own business before me, pray heaven you behave yourself. |
|
LUCIO
I warrant your honour. |
LUCIO
I’ll take notice, your honor. |
|
DUKE VINCENTIO
The warrants for yourself; take heed to’t. |
DUKE VINCENTIO
The notice is for yourself. Pay attention to it. |
|
ISABELLA
This gentleman told somewhat of my tale,— |
ISABELLA
This gentleman has told some of my story— |
|
LUCIO
Right. |
LUCIO
Right. |
|
DUKE VINCENTIO
It may be right; but you are i’ the wrong To speak before your time. Proceed. |
DUKE VINCENTIO
It may be right, but you’re wrong to interrupt. Proceed. |
|
ISABELLA
I went To this pernicious caitiff deputy,— |
ISABELLA
I went to this wicked, evil deputy— |
|
DUKE VINCENTIO
That’s somewhat madly spoken. |
DUKE VINCENTIO
You’re sounding crazy. |
|
ISABELLA
Pardon it; The phrase is to the matter. |
ISABELLA
Excuse me—the choice of words is appropriate. |
|
DUKE VINCENTIO
Mended again. The matter; proceed. |
DUKE VINCENTIO
That’s better. Continue. |
|
ISABELLA
In brief, to set the needless process by, How I persuaded, how I pray’d, and kneel’d, How he refell’d me, and how I replied,— For this was of much length,—the vile conclusion I now begin with grief and shame to utter: He would not, but by gift of my chaste body To his concupiscible intemperate lust, Release my brother; and, after much debatement, My sisterly remorse confutes mine honour, And I did yield to him: but the next morn betimes, His purpose surfeiting, he sends a warrant For my poor brother’s head. |
ISABELLA
To make a long story short—because it took a while, how I begged, how I prayed and kneeled, how he refused me, and how I replied—I’ll sadly and shamefully get to the awful ending. He wouldn’t release my brother unless I gave my chaste body over to his yearning lust. And after much internal debate, my sisterly pity overcame my honor, and I gave in to him. But having got what he wanted, early the next morning he sent an order for my poor brother’s head. |
|
DUKE VINCENTIO
This is most likely! |
DUKE VINCENTIO
(sarcastically) This is very believable! |
|
ISABELLA
O, that it were as like as it is true! |
ISABELLA
Oh, I wish it were as believable as it is true! |
|
DUKE VINCENTIO
By heaven, fond wretch, thou knowist not what thou speak’st, Or else thou art suborn’d against his honour In hateful practise. First, his integrity Stands without blemish. Next, it imports no reason That with such vehemency he should pursue Faults proper to himself: if he had so offended, He would have weigh’d thy brother by himself And not have cut him off. Some one hath set you on: Confess the truth, and say by whose advice Thou camest here to complain. |
DUKE VINCENTIO
Heavens above, you poor fool, you don’t know what you’re saying, or else you’ve been bribed to falsely accuse him. First of all, his integrity is beyond reproach. Next, it makes no sense that he should so vigorously prosecute crimes he himself commits. If he had committed such a crime, he would’ve judged your brother against himself, and not executed him. Someone has put you up to this. Confess the truth, and tell us who urged you to come here with this accusation. |
|
ISABELLA
And is this all? Then, O you blessed ministers above, Keep me in patience, and with ripen’d time Unfold the evil which is here wrapt up In countenance! Heaven shield your grace from woe, As I, thus wrong’d, hence unbelieved go! |
ISABELLA
That’s it? Then, oh, you blessed angels above, help me be patient, and let time reveal the evil hiding here behind appearances! Heaven protect your grace from harm. Since you don’t believe me, I have to go. |
|
DUKE VINCENTIO
I know you’ld fain be gone. An officer! To prison with her! Shall we thus permit A blasting and a scandalous breath to fall On him so near us? This needs must be a practise. Who knew of Your intent and coming hither? |
DUKE VINCENTIO
I bet you’d like to go. Officer, take her to prison! Should I permit such destructive, scandalous rumors about someone so close to me? This must be a conspiracy. Who knew about your plan, and that you were coming here? |
|
ISABELLA
One that I would were here, Friar Lodowick. |
ISABELLA
Someone I wish were here now, Friar Lodowick. |
|
DUKE VINCENTIO
A ghostly father, belike. Who knows that Lodowick? |
DUKE VINCENTIO
A holy ghost, probably. Who knows this Lodowick? |
|
LUCIO
My lord, I know him; ’tis a meddling friar; I do not like the man: had he been lay, my lord For certain words he spake against your grace In your retirement, I had swinged him soundly. |
LUCIO
My lord, I know him. He’s the sort of friar who’s always meddling in people’s business. I don’t like the man. If he hadn’t been a member of the clergy, I would have punched him out for certain words he spoke against your grace while you were away. |
|
DUKE VINCENTIO
Words against me? this is a good friar, belike! And to set on this wretched woman here Against our substitute! Let this friar be found. |
DUKE VINCENTIO
Words against me? Some holy friar this is! And to set this wretched woman here against my replacement! Someone locate this friar. |
|
LUCIO
But yesternight, my lord, she and that friar, I saw them at the prison: a saucy friar, A very scurvy fellow. |
LUCIO
Just yesterday, my lord, I saw her and this friar at the prison. He’s a smart-aleck, a very nasty piece of work. |
|
FRIAR PETER
Blessed be your royal grace! I have stood by, my lord, and I have heard Your royal ear abused. First, hath this woman Most wrongfully accused your substitute, Who is as free from touch or soil with her As she from one ungot. |
FRIAR PETER
God bless your royal grace! I’ve stood by, my lord, and I’ve heard your royal ears deceived. First, this woman has wrongfully accused your replacement, who is as far from any sexual or moral misbehavior with her as she is from a virgin birth. |
|
DUKE VINCENTIO
We did believe no less. Know you that Friar Lodowick that she speaks of? |
DUKE VINCENTIO
I never believed anything else. Do you know this Friar Lodowick she’s talking about? |
|
FRIAR PETER
I know him for a man divine and holy; Not scurvy, nor a temporary meddler, As he’s reported by this gentleman; And, on my trust, a man that never yet Did, as he vouches, misreport your grace. |
FRIAR PETER
I know him for a divine and holy man, not lowdown, and not someone who meddles in earthly pleasures, as this gentleman reports. And, trust me, he’s a man that never slandered your grace. |
|
LUCIO
My lord, most villanously; believe it. |
LUCIO
My lord, he did, and very maliciously too. Believe it. |
|
FRIAR PETER
Well, he in time may come to clear himself; But at this instant he is sick my lord, Of a strange fever. Upon his mere request, Being come to knowledge that there was complaint Intended ’gainst Lord Angelo, came I hither, To speak, as from his mouth, what he doth know Is true and false; and what he with his oath And all probation will make up full clear, Whensoever he’s convented. First, for this woman. To justify this worthy nobleman, So vulgarly and personally accused, Her shall you hear disproved to her eyes, Till she herself confess it. |
FRIAR PETER
Well, in time he may come to clear himself, but at this instant he’s sick, my lord, suffering a rare fever. Learning there was an accusation planned against Lord Angelo, he personally asked me to come here and speak, as he would have, about what he knows is true and false. And when he’s summoned, he’ll give his oath and furnish proof that will clear everything up. This worthy nobleman, who’s been so publicly and personally accused, will be vindicated, and this woman will be discredited to her face, to such an extent that she herself will have to admit it. |
|
DUKE VINCENTIO
Good friar, let’s hear it. |
DUKE VINCENTIO
Good friar, let’s hear it. |
|
ISABELLA is carried off guarded; and MARIANA comes forward |
ISABELLA is taken away, under guard, and MARIANA comes forward, wearing a veil. |
|
Do you not smile at this, Lord Angelo? O heaven, the vanity of wretched fools! Give us some seats. Come, cousin Angelo; In this I’ll be impartial; be you judge Of your own cause. Is this the witness, friar? First, let her show her face, and after speak. |
Isn’t this funny, Lord Angelo? Oh, heaven, the nerve of these wretched fools! Give us some seats. Come, Angelo, my friend. I won’t take any part in this. You be the judge of your own case. Is this the witness, friar? First, let her show her face, and then speak. |
|
MARIANA
Pardon, my lord; I will not show my face Until my husband bid me. |
MARIANA
Pardon me, my lord. I will not show my face until my husband bids me to. |
|
DUKE VINCENTIO
What, are you married? |
DUKE VINCENTIO
What, are you married? |
|
MARIANA
No, my lord. |
MARIANA
No, my lord. |
|
DUKE VINCENTIO
Are you a maid? |
DUKE VINCENTIO
Are you single? |
|
MARIANA
No, my lord. |
MARIANA
No, my lord. |
|
DUKE VINCENTIO
A widow, then? |
DUKE VINCENTIO
A widow, then? |
|
MARIANA
Neither, my lord. |
MARIANA
Neither, my lord. |
|
DUKE VINCENTIO
Why, you are nothing then: neither maid, widow, nor wife? |
DUKE VINCENTIO
So, you are neither single, widow, nor wife? |
|
LUCIO
My lord, she may be a punk; for many of them are neither maid, widow, nor wife. |
LUCIO
My lord, she may be a prostitute. Many of them are neither virgin, widow, nor wife. |
|
DUKE VINCENTIO
Silence that fellow: I would he had some cause To prattle for himself. |
DUKE VINCENTIO
Keep that fellow quiet. I wish he were up on some charge of his own. |
|
LUCIO
Well, my lord. |
LUCIO
OK, my lord. |
|
MARIANA
My lord; I do confess I ne’er was married; And I confess besides I am no maid: I have known my husband; yet my husband Knows not that ever he knew me. |
MARIANA
My lord, I do admit I’ve never been married, and I also admit I’m not a virgin. I’ve slept with my husband, but my husband doesn’t know he’s slept with me. |
|
LUCIO
He was drunk then, my lord: it can be no better. |
LUCIO
He was drunk then, my lord. That’s the best explanation. |
|
DUKE VINCENTIO
For the benefit of silence, would thou wert so too! |
DUKE VINCENTIO
For silence’s sake, be silent yourself! |
|
LUCIO
Well, my lord. |
LUCIO
OK, my lord. |
|
DUKE VINCENTIO
This is no witness for Lord Angelo. |
DUKE VINCENTIO
This is hardly a witness for Lord Angelo. |
|
MARIANA
Now I come to’t my lord She that accuses him of fornication, In self-same manner doth accuse my husband, And charges him my lord, with such a time When I’ll depose I had him in mine arms With all the effect of love. |
MARIANA
I’m coming to it now, my lord. The woman who’s accusing him of fornication is actually accusing my husband. And she charges it was at the very time when, as I’ll swear, he was in my arms, making love to me. |
|
ANGELO
Charges she more than me? |
ANGELO
Is she accusing more men besides me? |
|
MARIANA
Not that I know. |
MARIANA
Not that I know of. |
|
DUKE VINCENTIO
No? you say your husband. |
DUKE VINCENTIO
No? You say your husband. |
|
MARIANA
Why, just, my lord, and that is Angelo, Who thinks he knows that he ne’er knew my body, But knows he thinks that he knows Isabel’s. |
MARIANA
Why, exactly, my lord. He’s Angelo, who believes he never slept with me, and who believes he slept with Isabel. |
|
ANGELO
This is a strange abuse. Let’s see thy face. |
ANGELO
This is a strange deception. Let’s see your face. |
|
MARIANA
My husband bids me; now I will unmask. |
MARIANA
My husband bids me to, so I’ll lift my veil. |
|
Unveiling |
Removing her veil. |
|
This is that face, thou cruel Angelo, Which once thou sworest was worth the looking on; This is the hand which, with a vow’d contract, Was fast belock’d in thine; this is the body That took away the match from Isabel, And did supply thee at thy garden-house In her imagined person. |
This is the face, you cruel Angelo, that you once swore was well worth looking at. This is the hand that was locked in yours with a signed contract. This is the body that kept your appointment with Isabel, and satisfied you in your garden-house, pretending to be her. |
|
DUKE VINCENTIO
Know you this woman? |
DUKE VINCENTIO
Do you know this woman? |
|
LUCIO
Carnally, she says. |
LUCIO
Sexually, she says. |
|
DUKE VINCENTIO
Sirrah, no more! |
DUKE VINCENTIO
Quiet, you! |
|
LUCIO
Enough, my lord. |
LUCIO
Right, my lord. |
|
ANGELO
My lord, I must confess I know this woman: And five years since there was some speech of marriage Betwixt myself and her; which was broke off, Partly for that her promised proportions Came short of composition, but in chief For that her reputation was disvalued In levity: since which time of five years I never spake with her, saw her, nor heard from her, Upon my faith and honour. |
ANGELO
My lord, I must confess I know this woman. Five years ago, there was some talk of marriage between she and I. It was broken off, partly because her dowry fell short of the agreed amount, but mainly because she had a reputation for promiscuity. For the last five years, I haven’t spoken with her, seen her, or heard from her, I swear. |
|
MARIANA
Noble prince, As there comes light from heaven and words from breath, As there is sense in truth and truth in virtue, I am affianced this man’s wife as strongly As words could make up vows: and, my good lord, But Tuesday night last gone in’s garden-house He knew me as a wife. As this is true, Let me in safety raise me from my knees Or else for ever be confixed here, A marble monument! |
MARIANA
Noble prince, as light comes from heaven and words from breath, as there is meaning in truth and truth in virtue, I am engaged to this man as strongly as words can make vows. And, my good lord, last Tuesday night in a garden house, he treated me as a wife. This being the truth, let me safely rise from my knees, or else let me be fixed here forever, like a marble monument! |
|
ANGELO
I did but smile till now: Now, good my lord, give me the scope of justice. My patience here is touch’d. I do perceive These poor informal women are no more But instruments of some more mightier member That sets them on: let me have way, my lord, To find this practise out. |
ANGELO
I was amused up until now, but now my patience is exhausted. My good lord, let me apply the full force of the law. I believe these poor, demented women are just tools of some more powerful person who has put them up to this. Give me the chance, my lord, to unravel this plot. |
|
DUKE VINCENTIO
Ay, with my heart And punish them to your height of pleasure. Thou foolish friar, and thou pernicious woman, Compact with her that’s gone, think’st thou thy oaths, Though they would swear down each particular saint, Were testimonies against his worth and credit That’s seal’d in approbation? You, Lord Escalus, Sit with my cousin; lend him your kind pains To find out this abuse, whence ’tis derived. There is another friar that set them on; Let him be sent for. |
DUKE VINCENTIO
Yes, with all my heart, and punish them as much as you like. You foolish friar and you wicked woman, in collusion with that one we just took away—even if you swore by every single saint, do you think your oaths would mean anything against his worthiness and reputation, which are proven beyond a doubt? You, Lord Escalus, sit with my colleague. Do all you can to help him unravel this conspiracy and discover where it came from. There’s another friar who put them up to this. Send for him. |
|
FRIAR PETER
Would he were here, my lord! for he indeed Hath set the women on to this complaint: Your provost knows the place where he abides And he may fetch him. |
FRIAR PETER
I wish he were here, my lord! Because he did encourage the women to make this accusation. Your provost knows where he lives and can go get him. |
|
DUKE VINCENTIO
Go do it instantly. |
DUKE VINCENTIO
Go do it, immediately. |
|
Exit Provost |
The Provost exits. |
|
And you, my noble and well-warranted cousin, Whom it concerns to hear this matter forth, Do with your injuries as seems you best, In any chastisement: I for a while will leave you; But stir not you till you have well determined Upon these slanderers. |
(to Angelo) And you, my noble and respected friend, who have a stake in seeing this matter to the end, deal with the crimes against you as you think best, with any form of punishment. I’ll leave you for a while, but don’t move until you have fully decided the fate of these slanderers. |
|
ESCALUS
My lord, we’ll do it throughly. |
ESCALUS
My lord, we’ll do it thoroughly. |
|
Exit DUKE |
DUKE VINCENTO exits. |
|
Signior Lucio, did not you say you knew that Friar Lodowick to be a dishonest person? |
Signor Lucio, didn’t you say you knew this Friar Lodowick to be a dishonest person? |
|
LUCIO
“Cucullus non facit monachum:” honest in nothing but in his clothes; and one that hath spoke most villanous speeches of the duke. |
LUCIO
“A hood does not make a monk”—his friar’s clothes are the only holy thing about him. And he’s said very evil things about the duke. |
|
ESCALUS
We shall entreat you to abide here till he come and enforce them against him: we shall find this friar a notable fellow. |
ESCALUS
We’ll ask you to stay here until he comes and we lay those charges against him. We think this friar’s a notorious character. |
|
LUCIO
As any in Vienna, on my word. |
LUCIO
As much as anyone in Vienna, on my word. |
|
ESCALUS
Call that same Isabel here once again; I would speak with her. |
ESCALUS
Call that Isabel here once again. I want to speak with her. |
|
Exit an Attendant |
An attendant exits. |
|
Pray you, my lord, give me leave to question; you shall see how I’ll handle her. |
Please, my lord, let me do the questioning. You’ll see how I’ll handle her. |
|
LUCIO
Not better than he, by her own report. |
LUCIO
Not better than he, according to her. |
|
ESCALUS
Say you? |
ESCALUS
What did you say? |
|
LUCIO
Marry, sir, I think, if you handled her privately, she would sooner confe perchance, publicly, she’ll be ashamed. |
LUCIO
Frankly, sir, I think, if you handled her privately, she’d be more likely to confess. She might be ashamed to do it in public. |
|
ESCALUS
I will go darkly to work with her. |
ESCALUS
I’ll keep the matter out of the spotlight. |
|
LUCIO
That’s the way; for women are light at midnight. |
LUCIO
That’s the way. Women are easiest in the dark. |
|
Re-enter Officers with ISABELLA; and Provost with the DUKE VINCENTIO in his friar’s habit |
Officers re-enter with ISABELLA. The Provost re-enters with DUKE VINCENTIO in his friar’s habit. |
|
ESCALUS
Come on, mistre here’s a gentlewoman denies all that you have said. |
ESCALUS
(to Isabella) Listen, mi this woman contradicts everything you’ve said. |
|
LUCIO
My lord, here comes the rascal I spoke of; here with the provost. |
LUCIO
My lord, here comes the rascal I was talking about, with the provost. |
|
ESCALUS
In very good time: speak not you to him till we call upon you. |
ESCALUS
All in good time. Don’t speak to him until we summon you. |
|
LUCIO
Mum. |
LUCIO
Mum’s the word. |
|
ESCALUS
Come, sir: did you set these women on to slander Lord Angelo? they have confessed you did. |
ESCALUS
Now, sir, did you egg these women on to slander Lord Angelo? They have confessed you did. |
|
DUKE VINCENTIO
’Tis false. |
DUKE VINCENTIO
It’s a lie. |
|
ESCALUS
How! know you where you are? |
ESCALUS
What! Do you know where you are? |
|
DUKE VINCENTIO
Respect to your great place! and let the devil Be sometime honour’d for his burning throne! Where is the duke? ’tis he should hear me speak. |
DUKE VINCENTIO
All due respect to your great office—even the devil gets some respect for being the king of Hell. Where’s the duke? He’s the one who should hear me speak. |
|
ESCALUS
The duke’s in us; and we will hear you speak: Look you speak justly. |
ESCALUS
We represent the duke, and we will hear you speak. See that you speak honestly. |
|
DUKE VINCENTIO
Boldly, at least. But, O, poor souls, Come you to seek the lamb here of the fox? Good night to your redress! Is the duke gone? Then is your cause gone too. The duke’s unjust, Thus to retort your manifest appeal, And put your trial in the villain’s mouth Which here you come to accuse. |
DUKE VINCENTIO
Boldly, at least. But, oh, you poor souls, did you come to find your lambs in the fox’s den? Say goodnight to any justice, then. Is the duke gone? Then your case is gone too. The duke’s unjust, rejecting your accusation and turning your case over to the very villain you came here to accuse. |
|
LUCIO
This is the rascal; this is he I spoke of. |
LUCIO
This is the rascal I was talking about. |
|
ESCALUS
Why, thou unreverend and unhallow’d friar, Is’t not enough thou hast suborn’d these women To accuse this worthy man, but, in foul mouth And in the witness of his proper ear, To call him villain? and then to glance from him To the duke himself, to tax him with injustice? Take him hence; to the rack with him! We’ll touse you Joint by joint, but we will know his purpose. What “unjust”? |
ESCALUS
Why, you disrespectful and unholy friar, it’s not enough that you’ve enlisted these women to accuse this worthy man, but with your foul mouth you call him a villain within his earshot? And then to shift your attack from him to the duke himself, to accuse the duke of being unjust? Take him away, to the rack with him! We’ll tear you limb from limb, until we discover your motive. To call the duke “unjust”! |
|
DUKE VINCENTIO
Be not so hot; the duke Dare no more stretch this finger of mine than he Dare rack his own: his subject am I not, Nor here provincial. My business in this state Made me a looker on here in Vienna, Where I have seen corruption boil and bubble Till it o’er-run the stew; laws for all faults, But faults so countenanced, that the strong statutes Stand like the forfeits in a barber’s shop, As much in mock as mark. |
DUKE VINCENTIO
Don’t get so excited. The duke doesn’t dare to hurt my little finger any more than he’d torture his own. I’m not his subject, or a native of this province. My business in this state has made me an on-looker here in Vienna, where I’ve seen corruption boil and bubble until it overflows out of the brothels. You’ve got laws for all the crimes, but the crimes are so tolerated that the strong statutes are like those joke lists of “house rules” in stores —people look at them just to laugh. |
|
ESCALUS
Slander to the state! Away with him to prison! |
ESCALUS
Slandering the state! Take him away to prison! |
|
ANGELO
What can you vouch against him, Signior Lucio? Is this the man that you did tell us of? |
ANGELO
What evidence do you have against him, Signor Lucio? Is this the man you told us about? |
|
LUCIO
’Tis he, my lord. Come hither, goodman baldpate: do you know me? |
LUCIO
He’s the one, my lord. Come here, baldy. Do you know me? |
|
DUKE VINCENTIO
I remember you, sir, by the sound of your voice: I met you at the prison, in the absence of the duke. |
DUKE VINCENTIO
I remember you, sir, by the sound of your voice. I met you at the prison, back when the duke was away. |
|
LUCIO
O, did you so? And do you remember what you said of the duke? |
LUCIO
Oh, you did? And do you remember what you said about the duke? |
|
DUKE VINCENTIO
Most notedly, sir. |
DUKE VINCENTIO
Definitely, sir. |
|
LUCIO
Do you so, sir? And was the duke a fleshmonger, a fool, and a coward, as you then reported him to be? |
LUCIO
Do you, sir? And was the duke a pimp, a fool, and a coward, as you then reported him to be? |
|
DUKE VINCENTIO
You must, sir, change persons with me, ere you make that my report: you, indeed, spoke so of him; and much more, much worse. |
DUKE VINCENTIO
You must, sir, switch identities with me, before you claim those were my words. You were the one who said that about him, and much more, much worse. |
|
LUCIO
O thou damnable fellow! Did not I pluck thee by the nose for thy speeches? |
LUCIO
Damn you, fellow! Didn’t I smack you in the nose for your comments? |
|
DUKE VINCENTIO
I protest I love the duke as I love myself. |
DUKE VINCENTIO
I swear I love the duke like I love myself. |
|
ANGELO
Hark, how the villain would close now, after his treasonable abuses! |
ANGELO
Look, how the villain would appease us now, after his treasonable slanders! |
|
ESCALUS
Such a fellow is not to be talked withal. Away with him to prison! Where is the provost? Away with him to prison! lay bolts enough upon him: let him speak no more. Away with those giglots too, and with the other confederate companion! |
ESCALUS
You can’t talk to this type of fellow. Take him away to prison! Where is the provost? Take him to prison! Put him in chains, gag him. Away with those loose women, too, and their co-conspirator. |
|
DUKE VINCENTIO
(to Provost) Stay, sir; stay awhile. |
DUKE VINCENTIO
(to the Provost) Wait, sir, stay a minute. |
|
ANGELO
What, resists he? Help him, Lucio. |
ANGELO
Is he resisting arrest? Help the provost, Lucio. |
|
LUCIO
Come, sir; come, sir; come, sir; foh, sir! Why, you bald-pated, lying rascal, you must be hooded, must you? Show your knave’s visage, with a pox to you! show your sheep-biting face, and be hanged an hour! Will’t not off? |
LUCIO
Come on, sir. Come on, sir. Come on, sir. Ugh! So, you bald, lying rascal, you want to keep your hood on, do you? Show your lowlife face, damn you! Show your thieving face, and be hanged in an hour! Won’t it come off? |
|
Pulls off the friar’s hood, and discovers DUKE VINCENTIO |
He pulls off the friar’s hood, revealing DUKE VINCENTIO. |
|
DUKE VINCENTIO
Thou art the first knave that e’er madest a duke. First, provost, let me bail these gentle three. (to LUCIO) Sneak not away, sir; for the friar and you Must have a word anon. Lay hold on him. |
DUKE VINCENTIO
You’re the first lowlife to ever turn someone into a duke. First, provost, let me free these three gentle people. (to LUCIO) Don’t you sneak away, sir. The friar and you will have a chat later on. Hold him. |
|
LUCIO
This may prove worse than hanging. |
LUCIO
This may turn out worse than hanging. |
|
DUKE VINCENTIO
(to ESCALUS) What you have spoke I pardon: sit you down: We’ll borrow place of him. (to ANGELO) Sir, by your leave. Hast thou or word, or wit, or impudence, That yet can do thee office? If thou hast, Rely upon it till my tale be heard, And hold no longer out. |
DUKE VINCENTIO
(to ESCALUS) I forgive the things you said to me. Sit down. We’ll take Angelo’s seat. (to ANGELO) Sir, if I may. Do you have any words, either intelligent or impudent, that can help you? If so, keep them until I tell my story. Don’t hold the truth back any longer. |
|
ANGELO
O my dread lord, I should be guiltier than my guiltiness, To think I can be undiscernible, When I perceive your grace, like power divine, Hath look’d upon my passes. Then, good prince, No longer session hold upon my shame, But let my trial be mine own confession: Immediate sentence then and sequent death Is all the grace I beg. |
ANGELO
Oh my dreaded lord, I’d be even more guilty to think I could go undiscovered, now that I realize your grace, like some divine power, has seen my sins. So, good prince, stop inquiring about my shame. Let my confession count as my trial. I beg only for the mercy of an immediate sentence and then death. |
|
DUKE VINCENTIO
Come hither, Mariana. Say, wast thou e’er contracted to this woman? |
DUKE VINCENTIO
Come here, Mariana. (to Angelo) Were you ever engaged to this woman? |
|
ANGELO
I was, my lord. |
ANGELO
I was, my lord. |
|
DUKE VINCENTIO
Go take her hence, and marry her instantly. Do you the office, friar; which consummate, Return him here again. Go with him, provost. |
DUKE VINCENTIO
Take her and marry her at once. You perform the ceremony, friar, and when it’s done, bring him back here. Go with him, provost. |
|
Exeunt ANGELO, MARIANA, FRIAR PETER and Provost |
ANGELO, MARIANA, FRIAR PETER, and the Provost exit. |
|
ESCALUS
My lord, I am more amazed at his dishonour Than at the strangeness of it. |
ESCALUS
My lord, I’m more amazed by Angelo’s dishonesty than by the strangeness of this situation. |
|
DUKE VINCENTIO
Come hither, Isabel. Your friar is now your prince: as I was then Advertising and holy to your business, Not changing heart with habit, I am still Attorney’d at your service. |
DUKE VINCENTIO
Come here, Isabel. Your friar is now your prince, but my heart hasn’t changed with my clothes. I guided and devoted myself to your affairs then, and I’m still acting for you now. |
|
ISABELLA
O, give me pardon, That I, your vassal, have employ’d and pain’d Your unknown sovereignty! |
ISABELLA
Oh, forgive me! To think that I, your servant, unknowingly used and created problems for your royal person! |
|
DUKE VINCENTIO
You are pardon’d, Isabel: And now, dear maid, be you as free to us. Your brother’s death, I know, sits at your heart; And you may marvel why I obscured myself, Labouring to save his life, and would not rather Make rash remonstrance of my hidden power Than let him so be lost. O most kind maid, It was the swift celerity of his death, Which I did think with slower foot came on, That brain’d my purpose. But, peace be with him! That life is better life, past fearing death, Than that which lives to fear: make it your comfort, So happy is your brother. |
DUKE VINCENTIO
You’re forgiven, Isabel. And now, dear girl, be as generous to me. I know your brother’s death hurts you deeply. And you may be wondering why I disguised myself, working behind the scenes to save his life, and didn’t just use my authority rather than let him die. Sweet girl, it was the speed of his execution, which I thought would take longer, that ruined my plan. But, peace be with him! The afterlife is a better life, since you don’t have to fear death anymore. Try to take comfort in the fact that your brother has that happiness. |
|
ISABELLA
I do, my lord. |
ISABELLA
I do, my lord. |
|
Re-enter ANGELO, MARIANA, FRIAR PETER, and Provost |
ANGELO, MARIANA, FRIAR PETER, and the Provost re-enter. |
|
DUKE VINCENTIO
For this new-married man approaching here, Whose salt imagination yet hath wrong’d Your well defended honour, you must pardon For Mariana’s sake: but as he adjudged your brother,— Being criminal, in double violation Of sacred chastity and of promise-breach Thereon dependent, for your brother’s life,— The very mercy of the law cries out Most audible, even from his proper tongue, “An Angelo for Claudio, death for death!” Haste still pays haste, and leisure answers leisure; Like doth quit like, and MEASURE still FOR MEASURE. Then, Angelo, thy fault’s thus manifested; Which, though thou wouldst deny, denies thee vantage. We do condemn thee to the very block Where Claudio stoop’d to death, and with like haste. Away with him! |
DUKE VINCENTIO
For Mariana’s sake, you must forgive this newly married man, whose lecherous imagination wronged your well-defended honor. But after he condemned your brother, he committed two crimes, violating your virginity and breaking his promise about the pardon that your brother’s life depended on. Even the merciful part of the law cries out, “an Angelo for Claudio, death for death!” Haste always results in hasty decisions, and deliberation comes from slowness. One thing is rewarded by a similar thing, and the measure of justice you use will be the measure used against you. So, Angelo, your crime is clear for all to see, and it denies you the right to any preferential treatment, even if you yourself feel otherwise. I sentence you to be executed on the very block where Claudio knelt to die, and just as quickly. Take him away! |
|
MARIANA
O my most gracious lord, I hope you will not mock me with a husband. |
MARIANA
Oh, my most gracious lord, please don’t make a mockery of my marriage! |
|
DUKE VINCENTIO
It is your husband mock’d you with a husband. Consenting to the safeguard of your honour, I thought your marriage fit; else imputation, For that he knew you, might reproach your life And choke your good to come; for his possessions, Although by confiscation they are ours, We do instate and widow you withal, To buy you a better husband. |
DUKE VINCENTIO
It’s your husband who’s made a mockery of your marriage. I thought it appropriate that you be married, to protect your honor. Otherwise, revealing that he’d slept with you would haunt your life and destroy your future prospects. As for his possessions, technically they belong to the state, but we are giving you a widow’s rights and bequeathing them to you, to buy you a better husband. |
|
MARIANA
O my dear lord, I crave no other, nor no better man. |
MARIANA
Oh my dear lord, I don’t want any other man or any better man. |
|
DUKE VINCENTIO
Never crave him; we are definitive. |
DUKE VINCENTIO
You shouldn’t want him. My decision is final. |
|
MARIANA
Gentle my liege,— |
MARIANA
My gentle lord— |
|
Kneeling |
kneeling |
|
DUKE VINCENTIO
You do but lose your labour. Away with him to death! |
DUKE VINCENTIO
You’re just wasting your time. Take him to his death! |
|
(to LUCIO) |
(to LUCIO) |
|
Now, sir, to you. |
Now, sir, about you. |
|
MARIANA
O my good lord! Sweet Isabel, take my part; Lend me your knees, and all my life to come I’ll lend you all my life to do you service. |
MARIANA
Oh, my good lord! Sweet Isabel, take my side. Kneel with me, and for the rest of my life I’ll be at your service. |
|
DUKE VINCENTIO
Against all sense you do importune her: Should she kneel down in mercy of this fact, Her brother’s ghost his paved bed would break, And take her hence in horror. |
DUKE VINCENTIO
It makes no sense to beg her. If she were to kneel and plead for mercy, her brother’s horrified ghost would break through his stone-covered grave and drag her away with him. |
|
MARIANA
Isabel, Sweet Isabel, do yet but kneel by me; Hold up your hands, say nothing; I’ll speak all. They say, best men are moulded out of faults; And, for the most, become much more the better For being a little bad: so may my husband. O Isabel, will you not lend a knee? |
MARIANA
Isabel, sweet Isabel, just kneel beside me, and hold out your hands. Don’t say anything, I’ll do all the talking. They say the best men are formed out of their faults, and most of them become much better for being a little bad. That might happen with my husband. Oh, Isabel, won’t you kneel? |
|
DUKE VINCENTIO
He dies for Claudio’s death. |
DUKE VINCENTIO
He dies for Claudio’s death. |
|
ISABELLA
(Kneeling) Most bounteous sir, Look, if it please you, on this man condemn’d, As if my brother lived: I partly think A due sincerity govern’d his deeds, Till he did look on me: since it is so, Let him not die. My brother had but justice, In that he did the thing for which he died: For Angelo, His act did not o’ertake his bad intent, And must be buried but as an intent That perish’d by the way: thoughts are no subjects; Intents but merely thoughts. |
ISABELLA
(kneeling) Generous sir, please look on this condemned man as if my brother were still alive. To some extent, I think his behavior was sincere, until he laid eyes on me. So, don’t let him die. My brother was justly treated, in the sense that he did the thing he was executed for. But Angelo didn’t actually fulfill his bad intentions, and his behavior should be considered with that fact in mind. Intentions are merely thoughts, and thoughts aren’t subject to our control. |
|
MARIANA
Merely, my lord. |
MARIANA
Merely, my lord. |
|
DUKE VINCENTIO
Your suit’s unprofitable; stand up, I say. I have bethought me of another fault. Provost, how came it Claudio was beheaded At an unusual hour? |
DUKE VINCENTIO
Your pleading’s no use. Stand up, I say. Another crime has just occurred to me. Provost, why was Claudio beheaded at such an unusual hour? |
|
PROVOST
It was commanded so. |
PROVOST
It was so ordered. |
|
DUKE VINCENTIO
Had you a special warrant for the deed? |
DUKE VINCENTIO
Did you have a special warrant? |
|
PROVOST
No, my good lord; it was by private message. |
PROVOST
No, my good lord, it was a private message. |
|
DUKE VINCENTIO
For which I do discharge you of your office: Give up your keys. |
DUKE VINCENTIO
You’re fired for this. Turn in your keys. |
|
PROVOST
Pardon me, noble lord: I thought it was a fault, but knew it not; Yet did repent me, after more advice; For testimony whereof, one in the prison, That should by private order else have died, I have reserved alive. |
PROVOST
Forgive me, noble lord. I thought it might be wrong, but wasn’t sure. After further consideration, I did change my mind, and to prove I did, I kept alive another prisoner who was to be executed by a private order. |
|
DUKE VINCENTIO
What’s he? |
DUKE VINCENTIO
Who’s he? |
|
PROVOST
His name is Barnardine. |
PROVOST
His name is Barnardine. |
|
DUKE VINCENTIO
I would thou hadst done so by Claudio. Go fetch him hither; let me look upon him. |
DUKE VINCENTIO
I wish you had done the same with Claudio. Go get him. Let me see him. |
|
Exit Provost |
The Provost exits. |
|
ESCALUS
I am sorry, one so learned and so wise As you, Lord Angelo, have still appear’d, Should slip so grossly, both in the heat of blood. And lack of temper’d judgment afterward. |
ESCALUS
Lord Angelo, I am sorry that someone so educated and wise, as you always appeared to be, should slip so badly, both in the heat of desire and the lack of judgment afterward. |
|
ANGELO
I am sorry that such sorrow I procure: And so deep sticks it in my penitent heart That I crave death more willingly than mercy; ’Tis my deserving, and I do entreat it. |
ANGELO
I am sorry that I cause such sorrow, and it sticks so deeply in my penitent heart that it makes me crave death more than mercy. I deserve death, and beg for it. |
|
Re-enter Provost, with BARNARDINE, CLAUDIO muffled, and JULIET |
The Provost re-enters, with BARNARDINE, CLAUDIO with his face covered, and JULIET. |
|
DUKE VINCENTIO
Which is that Barnardine? |
DUKE VINCENTIO
Which one is this Barnardine? |
|
PROVOST
This, my lord. |
PROVOST
This one, my lord. |
|
DUKE VINCENTIO
There was a friar told me of this man. Sirrah, thou art said to have a stubborn soul. That apprehends no further than this world, And squarest thy life according. Thou’rt condemn’d: But, for those earthly faults, I quit them all; And pray thee take this mercy to provide For better times to come. Friar, advise him; I leave him to your hand. What muffled fellow’s that? |
DUKE VINCENTIO
A certain friar told me about this man. (to BARNARDINE) Fellow, you’re said to have a stubborn soul, one that can’t imagine an existence beyond this one, and shapes your life accordingly. You’re doomed. But I pardon you for all your crimes here on earth, and hope you’ll take advantage of this mercy to prepare for the better world to come. Friar, counsel him. I leave him in your hands. Who’s that covered-up fellow? |
|
PROVOST
This is another prisoner that I saved. Who should have died when Claudio lost his head; As like almost to Claudio as himself. |
PROVOST
This is another prisoner I saved, who should have died when Claudio lost his head. He looks almost exactly like Claudio. |
|
Unmuffles CLAUDIO |
He uncovers CLAUDIO. |
|
DUKE VINCENTIO
(to ISABELLA) If he be like your brother, for his sake Is he pardon’d; and, for your lovely sake, Give me your hand and say you will be mine. He is my brother too: but fitter time for that. By this Lord Angelo perceives he’s safe; Methinks I see a quickening in his eye. Well, Angelo, your evil quits you well: Look that you love your wife; her worth worth yours. I find an apt remission in myself; And yet here’s one in place I cannot pardon. (to LUCIO) You, sirrah, that knew me for a fool, a coward, One all of luxury, an ass, a madman; Wherein have I so deserved of you, That you extol me thus? |
DUKE VINCENTIO
(to ISABELLA) If he resembles your brother, then for his sake, he’s pardoned. And for your own lovely sake, give me your hand and say you’ll be mine. He’s my brother, too, but there’ll be a more appropriate time for that. By the way Angelo is behaving, I think he realizes this means he’s safe. Well, Angelo, your evil has repaid you well. Make sure you love your wife since her worth is equal to yours. I’m feeling merciful, and yet here’s someone I can’t forgive. (to LUCIO) You, who called me a fool, a coward, a lecher, an ass, a madman. What did I ever do to you that you call me these things? |
|
LUCIO
’Faith, my lord. I spoke it but according to the trick. If you will hang me for it, you may; but I had rather it would please you I might be whipt. |
LUCIO
I swear, my lord, I only spoke according to what people say of you. You can hang me for it, if you want, but I wouldn’t mind if you preferred to whip me. |
|
DUKE VINCENTIO
Whipt first, sir, and hanged after. Proclaim it, provost, round about the city. Is any woman wrong’d by this lewd fellow, As I have heard him swear himself there’s one Whom he begot with child, let her appear, And he shall marry her: the nuptial finish’d, Let him be whipt and hang’d. |
DUKE VINCENTIO
Whipping first, sir, and hanging afterward. Proclaim it, provost, around the city, that if this lecher wronged any woman, as I heard him swear himself he got someone pregnant, let her appear, and he’ll marry her. After the wedding, let him be whipped and hanged. |
|
LUCIO
I beseech your highness, do not marry me to a whore. Your highness said even now, I made you a duke: good my lord, do not recompense me in making me a cuckold. |
LUCIO
I beg your highness, don’t marry me to a whore. Your highness just said I made you a duke. My good lord, don’t pay me back by making me husband of a cheating wife. |
|
DUKE VINCENTIO
Upon mine honour, thou shalt marry her. Thy slanders I forgive; and therewithal Remit thy other forfeits. Take him to prison; And see our pleasure herein executed. |
DUKE VINCENTIO
By my honor, you will marry her. I forgive your slurs, and in so doing, lift your other punishments. Take him to prison, and see that my wishes are carried out. |
|
LUCIO
Marrying a punk, my lord, is pressing to death, whipping, and hanging. |
LUCIO
Marrying a whore, my lord, is like being pressed to death, whipped, and hanged. |
|
DUKE VINCENTIO
Slandering a prince deserves it. |
DUKE VINCENTIO
You deserve it for slandering a prince. |
|
Exit Officers with LUCIO |
Officers exit with LUCIO. |
|
She, Claudio, that you wrong’d, look you restore. Joy to you, Mariana! Love her, Angelo: I have confess’d her and I know her virtue. Thanks, good friend Escalus, for thy much goodne There’s more behind that is more gratulate. Thanks, provost, for thy care and secrecy: We shill employ thee in a worthier place. Forgive him, Angelo, that brought you home The head of Ragozine for Claudio’s: The offence pardons itself. Dear Isabel, I have a motion much imports your good; Whereto if you’ll a willing ear incline, What’s mine is yours and what is yours is mine. So, bring us to our palace; where we’ll show What’s yet behind, that’s meet you all should know. |
Claudio, the girl you wronged, make sure you marry her. Joy to you, Mariana! Love her, Angelo. I’ve heard her confession, and I know her virtue. Thanks, good friend Escalus, for being so good. A greater expression of my gratitude is yet to come. Thanks, provost, for your care and ability to keep secrets. I’m going to give you a better position. Forgive him, Angelo, for bringing you Ragozine’s head in place of Claudio’s. The crime redeems itself. Dear Isabel, I have a proposal that’s greatly to your benefit, if you’ll lend a willing ear. It’s along the lines of what’s mine is yours, and what’s yours is mine. So, accompany me to my palace, where I’ll show and tell you everything you ought to know. |
|
Exeunt |
All exit. |