Much Ado About Nothing

Act 5, Scene 2

Enter BENEDICK andMARGARET

BENEDICK andMARGARET enter.

BENEDICK

Pray thee, sweet Mistress Margaret, deserve well at my

hands by helping me to the speech of Beatrice.

BENEDICK

Please Margaret, help me write this poem for Beatrice.

MARGARET

Will you then write me a sonnet in praise of my beauty?

MARGARET

Afterward, will you write a sonnet for me, praising my beauty?

BENEDICK

In so high a style, Margaret, that no man living shall come

over it, for in most comely truth thou deservest it.

BENEDICK

I’ll write you such a glorious sonnet, Margaret, that no man will ever be able to come over it. You certainly deserve it.

MARGARET

To have no man come over me! Why, shall I always keep

below stairs?

MARGARET

No man will come over me! What a life that would be!

BENEDICK

Thy wit is as quick as the greyhound’s mouth; it catches.

BENEDICK

Your wit is as quick as a greyhound’s jaws—it catches whatever it goes after.

MARGARET

And yours as blunt as the fencer’s foils, which hit but hurt

not.

MARGARET

And your wit is as blunt as a practice sword, with its dull tip; it hits people but doesn’t hurt them.

BENEDICK

A most manly wit, Margaret, it will not hurt a woman. And

so, I pray thee, call Beatrice. I give thee the bucklers.

BENEDICK

It’s just that my wit is very gentlemanly, Margaret, and refuses to hurt a woman. Now please, tell Beatrice to come out. I admit defeat; I give you the bucklers.

MARGARET

Give us the swords; we have bucklers of our own.

MARGARET

No, you should give a woman your sword—we have our own bucklers!

BENEDICK

If you use them, Margaret, you must put in the pikes with

a vice, and they are dangerous weapons for maids.

BENEDICK

Watch out, though, Margaret—virgins shouldn’t be brandishing their bucklers around.

MARGARET

Well, I will call Beatrice to you, who I think hath legs.

MARGARET

I’ll go get Beatrice for you, who can walk here by herself—she has legs.

BENEDICK

And therefore will come.

BENEDICK

So that means she’ll come.

Exit MARGARET

MARGARET exits.

(sings)

The god of love,

That sits above,

And knows me, and knows me,

How pitiful I deserve

I mean in singing. But in loving, Leander the good swimmer, Troilus the first employer of panders, and a whole bookful of these quondam carpetmongers, whose names yet run smoothly in the even road of a blank verse, why, they were never so truly turned over and over as my poor self in love. Marry, I cannot show it in rhyme. I have tried. I can find out no rhyme to “lady” but “baby”—an innocent rhyme; for “scorn,” “horn”—a hard rhyme; for, “school,” “fool”—a babbling rhyme; very ominous endings. No, I was not born under a rhyming planet, nor I cannot woo in festival terms.

(singing)

The god of love

He sits in heaven above

And he knows me, he knows me

He knows how much pity I deserve—

I’m really a pitiful singer. But as a lover, well, that’s another story. Take Leander, Troilus, or an entire book’s worth of those legendary lover-boys, whose names sound so smooth and nice in a line of verse—not one of them has been driven as crazy by love as I have been. But I can’t prove it in a poem. I have tried. I can’t think of any rhyme for “lady” but “baby,” which is a childish rhyme. The only rhyme for “scorn” I can come up with is “horn”—a bit off for a love poem. Nothing rhymes with “school” but “fool,” and that’s a ridiculous jingle. These are all very unpromising line endings. No, I wasn’t destined to be a poet, and I can’t woo a lady with pretty words.

Enter BEATRICE

BEATRICE enters.

Sweet Beatrice, wouldst thou come when I called thee?

Beatrice, have you come because I called for you?

BEATRICE

Yea, Signior, and depart when you bid me.

BEATRICE

Yes, sir, and I’ll leave when you ask me to.

BENEDICK

Oh , stay but till then!

BENEDICK

Oh, well, stay till then!

BEATRICE

“Then” is spoken. Fare you well now. And yet, ere I go, let

me go with that I came, which is, with knowing what hath

passed between you and Claudio.

BEATRICE

There—you said “then.” So I’ll leave now. But before I go, let me get what I came for. What happened between you and Claudio?

BENEDICK

Only foul words, and thereupon I will kiss thee.

BENEDICK

I spoke angry, foul words to him, and with that I will kiss you.

BEATRICE

Foul words is but foul wind, and foul wind is but foul

breath, and foul breath is noisome. Therefore I will depart

unkissed.

BEATRICE

If you had foul words in your mouth, then your breath must be foul, and foul breath is nauseating. Thus, I’ll leave without being kissed.

BENEDICK

Thou hast frighted the word out of his right sense, so

forcible is thy wit. But I must tell thee plainly, Claudio

undergoes my challenge, and either I must shortly hear

from him, or I will subscribe him a coward. And I pray thee

now tell me, for which of my bad parts didst thou first fall

in love with me?

BENEDICK

Your wit is so forceful, it frightens the very meaning out of your words. But I will tell you this very plainly: I have challenged Claudio, and either he’ll accept the challenge or admit he’s a coward. Now, tell me—which of my bad qualities did you fall in love with first?

BEATRICE

For them all together, which maintained so politic a state of

evil that they will not admit any good part to intermingle

with them. But for which of my good parts did you first

suffer love for me?

BEATRICE

With all of them at once: they work together to create such an entirely evil person that no good ever manages to enter the mix. But tell me—which of my good qualities first made you suffer love for me?

BENEDICK

Suffer love! A good epithet! I do suffer love indeed, for I

love thee against my will.

BENEDICK

Suffer love! That’s a good way of putting it. I do suffer love, because I love you against my will.

BEATRICE

In spite of your heart, I think. Alas, poor heart, if you spite

it for my sake, I will spite it for yours, for I will never love

that which my riend hates.

BEATRICE

You love me in spite of your heart, I think. If you spite your heart for my sake, then I will spite it for yours. I will never love the thing my friend hates.

BENEDICK

Thou and I are too wise to woo peaceably.

BENEDICK

You and I are too wise to woo each other peacefully.

BEATRICE

It appears not in this confession. There’s not one wise man

among twenty that will praise himself.

BEATRICE

It’s said that no truly wise man will praise himself. If you say that you are wise, it’s likely you’re not.

BENEDICK

An old, an old instance, Beatrice, that lived in the lime of

good neighbors. If a man do not erect in this age his own

tomb ere he dies, he shall live no longer in monument than

the bell rings and the widow weeps.

BENEDICK

That’s an old proverb, Beatrice, from the time when neighbors praised each other. In this day and age, if a man doesn’t erect his own monument before he dies, he won’t be remembered past the funeral bell’s ringing and his widow’s crying.

BEATRICE

And how long is that, think you?

BEATRICE

Exactly how long is that, do you think?

BENEDICK

Question: why, an hour in clamor and a quarter in rheum.

Therefore is it most expedient for the wise, if Don Worm,

his conscience, find no impediment to the contrary, to be

the trumpet of his own virtues, as I am to myself. So much

for praising myself, who, I myself will bear witness, is

praiseworthy. An now tell me, how doth your cousin?

BENEDICK

About an hour for the ringing and fifteen minutes for the crying. That’s why it’s better for wise men to trumpet their own virtues, like I do. That’s why I praise myself, who—if I do say so myself—is quite praiseworthy. But tell me, how is your cousin?

BEATRICE

Very ill.

BEATRICE

She’s very sick.

BENEDICK

And how do you?

BENEDICK

And how are you?

BEATRICE

Very ill, too.

BEATRICE

I’m very sick, too.

BENEDICK

Serve God, love me, and mend. There will I leave you too,

for here comes one in haste.

BENEDICK

Have faith, love me, and you will get better. And that’s where I’ll end, because someone is hurrying this way.

Enter URSULA

URSULA enters.

URSULA

Madam, you must come to your uncle. Yonder’s old coil at

home. It is proved my Lady Hero hath been falsely

accused, the Prince and Claudio mightily abused, and Don

John is the author of all, who is fled and gone. Will you

come presently?

URSULA

Madam, you have to go to your uncle’s. There’s a huge racket going on there. It’s been proven that Lady Hero is innocent, that the Prince and Claudio have been utterly deceived, and that Don John—who has run away—is the source of all the trouble. Will you come immediately?

Exit

She exits.

BEATRICE

Will you go hear this news, Signior?

BEATRICE

Will you come with me to hear this news, sir?

BENEDICK

I will live in thy heart, die in thy lap, and be buried in thy

eyes—and moreover, I will go with thee to thy uncle’s.

BENEDICK

I will live in your heart, die in your lap, and be buried in your eyes—and, what’s more, I will go with you to your uncle’s.

Exeunt

They exit.