Much Ado About Nothing

Act 5, Scene 4

Enter LEONATO,ANTONIO, BENEDICK,BEATRICE, MARGARET,URSULA, FRIAR FRANCIS, andHERO

LEONATO, ANTONIO,BENEDICK, BEATRICE,MARGARET, URSULA, FRIAR FRANCIS, and HERO enter.

FRIAR FRANCIS

Did I not tell you she was innocent?

FRIAR FRANCIS

Didn’t I tell you she was innocent?

LEONATO

So are the Prince and Claudio, who accused her

Upon the error that you heard debated.

But Margaret was in some fault for this,

Although against her will, as it appears

In the true course of all the question.

LEONATO

And the Prince and Claudio, who accused her, are innocent as well, because they were deceived by Don John. Margaret is partially guilty, although our investigation shows that she acted unintentionally.

ANTONIO

Well, I am glad that all things sort so well.

ANTONIO

Well, I’m glad that everything has been sorted out.

BENEDICK

And so am I, being else by faith enforced

To call young Claudio to a reckoning for it.

BENEDICK

Me too—otherwise I would have had to duel with Claudio.

LEONATO

Well, daughter, and you gentlewomen all,

Withdraw into a chamber by yourselves,

And when I send for you, come hither masked.

The Prince and Claudio promised by this hour

To visit me.—You know your office, brother.

You must be father to your brother’s daughter,

And give her to young Claudio.

LEONATO

Hero, you and the other women should all retreat to a room. When I send for you, come out wearing masks. The Prince and Claudio are supposed to be here by now.—You know your job, brother. You have to pretend to be your niece’s father, and give her away to Claudio.

Exeunt Ladies

The ladies exit.

ANTONIO

Which I will do with confirmed countenance.

ANTONIO

I’ll do that, without giving away our secret.

BENEDICK

Friar, I must entreat your pains, I think.

BENEDICK

Friar, I think I need a favor from you.

FRIAR FRANCIS

To do what, Signior?

FRIAR FRANCIS

What do you need me to do?

BENEDICK

To bind me or undo me, one of them.—

Signior Leonato, truth it is, good Signior,

Your niece regards me with an eye of favor.

BENEDICK

To tie me up, or to undo me: one or the other. Signior Leonato, the truth is, your niece likes me.

LEONATO

That eye my daughter lent her; ’tis most true.

LEONATO

She sees you with the eyes my daughter lent her, it’s true.

BENEDICK

And I do with an eye of love requite her.

BENEDICK

And I see her also through the eyes of love.

LEONATO

The sight whereof I think you had from me,

From Claudio and the Prince. But what’s your will?

LEONATO

And those eyes were endowed with sight by Claudio, the Prince, and me. But what did you want?

BENEDICK

Your answer, sir, is enigmatical.

But for my will, my will is your goodwill

May stand with ours, this day to be conjoined

In the state of honorable marriage—

In which, good Friar, I shall desire your help.

BENEDICK

Sir, I’m puzzled by what you just said. But as far as what I want—I want you to give Beatrice and me your blessing to be married. That, good Friar, is where you come in.

LEONATO

My heart is with your liking.

LEONATO

Our wishes are aligned, then: I give you my blessing.

FRIAR FRANCIS

And my help.

Here comes the Prince and Claudio.

FRIAR FRANCIS

And I’ll help you. Here comes the Prince and Claudio.

Enter DON PEDRO andCLAUDIO, and two or three others

DON PEDRO andCLAUDIO enter with two or three others.

DON PEDRO

Good morrow to this fair assembly.

DON PEDRO

Good morning to all these lovely people.

LEONATO

Good morrow, Prince; good morrow, Claudio.

We here attend you. Are you yet determined

Today to marry with my brother’s daughter?

LEONATO

Good morning, Prince; good morning, Claudio. We’re waiting here for you. Are you still set on marrying my brother’s daughter?

CLAUDIO

I’ll hold my mind were she an Ethiope.

CLAUDIO

I wouldn’t change my mind even if she were black-skinned.

LEONATO

Call her forth, brother. Here’s the friar ready.

LEONATO

Bring her out, brother. The friar’s ready.

Exit ANTONIO

ANTONIO exits.

DON PEDRO

Good morrow, Benedick. Why, what’s the matter

That you have such a February face,

So full of frost, of storm and cloudiness?

DON PEDRO

Good morning, Benedick. What’s the matter? Your face looks like the month of February—full of frost, storms, and cloudiness.

CLAUDIO

I think he thinks upon the savage bull.

Tush, fear not, man. We’ll tip thy horns with gold,

And all Europa shall rejoice at thee

As once Europa did at lusty Jove

When he would play the noble beast in love.

CLAUDIO

I think he’s nervous—he’s about to become the savage bull who got domesticated. Oh, don’t worry about it—we’ll dip your horns in gold and make you pretty, and you’ll delight all of Europe, just like Jove delighted Europa when he was a bull.

BENEDICK

Bull Jove, sir, had an amiable low,

And some such strange bull leapt your father’s cow

And got a calf in that same noble feat

Much like to you, for you have just his bleat.

BENEDICK

Jove came to earth lowing for love. A strange bull just like him mated with one of your father’s cows and, voilà, gave birth to a calf like you—you bleat the same as him.

CLAUDIO

For this I owe you. Here comes other reck’nings.

CLAUDIO

I’ll get you for that one. But here are other matters to be dealt with.

Enter ANTONIO,HERO, BEATRICE,MARGARET, URSULA, the ladies masked

ANTONIO, HERO,BEATRICE, MARGARET,URSULA enter. The ladies wear masks.

Which is the lady I must seize upon?

Which is the lady I’m supposed to marry?

LEONATO

This same is she, and I do give you her.

LEONATO

This one, and I will give her to you.

CLAUDIO

Why, then she’s mine.—Sweet, let me see your face.

CLAUDIO

Well, then she’s the one for me. Sweetheart, let me see your face.

LEONATO

No, that you shall not till you take her hand

Before this friar and swear to marry her.

LEONATO

No, you can’t do that until you take her hand and, in front of this friar, swear to marry her.

CLAUDIO

(to HERO) Give me your hand before this holy friar.

I am your husband, if you like of me.

CLAUDIO

(to HERO) Give me your hand. With the friar as my witness, I am your husband, if you want me.

HERO

And when I lived, I was your other wife,

And when you loved, you were my other husband.

(She unmasks)

HERO

And when I lived, I was your other wife. And when you loved me, you were my other husband.(she removes her mask)

CLAUDIO

Another Hero!

CLAUDIO

It’s another Hero!

HERO

Nothing certainer.

One Hero died defiled, but I do live,

And surely as I live, I am a maid.

HERO

Exactly right. One Hero died when she was slandered, but I am alive. And as surely as I am alive, I am a virgin.

DON PEDRO

The former Hero! Hero that is dead!

DON PEDRO

It’s the former Hero! The Hero that died!

LEONATO

She died, my lord, but whiles her slander lived.

LEONATO

She was only dead, my lord, as long as her slander lived.

FRIAR FRANCIS

All this amazement can I qualify

When after that the holy rites are ended

I’ll tell you largely of fair Hero’s death.

Meantime let wonder seem familiar,

And to the chapel let us presently.

FRIAR FRANCIS

I can confirm that all these shocking things are true. After the wedding ceremony, I’ll tell you all about beautiful Hero’s “death.” In the meantime, just accept all these wonderful things, and let’s head to the chapel.

BENEDICK

Soft and fair, Friar.—Which is Beatrice?

BENEDICK

Wait a moment, Friar. Which one of you is Beatrice?

BEATRICE

(unmasking) I answer to that name. What is your will?

BEATRICE

(taking off her mask) That’s my name. What do you want?

BENEDICK

Do not you love me?

BENEDICK

Do you love me?

BEATRICE

Why no, no more than reason.

BEATRICE

No, no more than is reasonable.

BENEDICK

Why then, your uncle and the Prince and Claudio

Have been deceived. They swore you did.

BENEDICK

Well then, your uncle and the Prince and Claudio have been deceived. They swore you did.

BEATRICE

Do not you love me?

BEATRICE

Do you love me?

BENEDICK

Troth, no, no more than reason.

BENEDICK

Truly, no—no more than is reasonable.

BEATRICE

Why then, my cousin, Margaret, and Ursula

Are much deceived, for they did swear you did.

BEATRICE

Well then, Margaret, Ursula, and my cousin have been very much deceived, for they swore you did.

BENEDICK

They swore that you were almost sick for me.

BENEDICK

They swore that you were sick with love for me.

BEATRICE

They swore that you were well-nigh dead for me.

BEATRICE

They swore that you were nearly dead with love for me.

BENEDICK

’Tis no such matter. Then you do not love me?

BENEDICK

Oh, well. So you don’t love me?

BEATRICE

No, truly, but in friendly recompense.

BEATRICE

No, I don’t—except as a friend.

LEONATO

Come, cousin, I am sure you love the gentleman.

LEONATO

Come on, niece, I’m sure you love him.

CLAUDIO

And I’ll be sworn upon ’t that he loves her,

For here’s a paper written in his hand,

A halting sonnet of his own pure brain,

Fashioned to Beatrice.

(Shows a paper)

CLAUDIO

And I’ll swear that he loves her. Here’s a clumsy sonnet, in Benedick’s handwriting, dedicated to Beatrice. (holding up a piece of paper)

HERO

And here’s another,

Writ in my cousin’s hand, stol’n from her pocket,

Containing her affection unto Benedick.

(Shows a paper)

HERO

And here’s another poem, which I stole from my cousin’s pocket—in her handwriting and all about her adoration for Benedick. (holding up a piece of paper)

BENEDICK

A miracle! Here’s our own hands against our hearts. Come,

I will have thee, but, by this light, I take thee for pity.

BENEDICK

What a miracle! Our handwriting gives away our hearts. Come on, I’ll take you, but honestly I’m only doing it out of pity.

BEATRICE

I would not deny you, but, by this good day, I yield upon

great persuasion, and partly to save your life, for I was told

you were in a consumption.

BEATRICE

I won’t say no to you, but let it be known that I’m only doing this after a lot of persuasion and to save your life —I hear you were quickly wasting away without me.

BENEDICK

Peace! I will stop your mouth.

BENEDICK

Oh, shut up! I’ll stop your mouth with a kiss.

They kiss

They kiss.

DON PEDRO

How dost thou, Benedick, the married man?

DON PEDRO

How does it feel to be Benedick the Married Man?

BENEDICK

I’ll tell thee what, Prince: a college of wit-crackers cannot

flout me out of my humor. Dost thou think I care for a satire

or an epigram? No. If a man will be beaten with brains, he

shall wear nothing handsome about him. In brief, since I do

purpose to marry, I will think nothing to any purpose that

the world can say against it, and therefore never flout at me

for what I have said against it. For man is a giddy thing, and

this is my conclusion.—For thy part, Claudio, I did think to

have beaten thee, but in that thou art like to be my kinsman,

live unbruised, and love my cousin.

BENEDICK

I’ll tell you what, Prince: a whole university full of wisecrackers couldn’t change my mood today. You think I care what I’m called? Well, I don’t. If a man is always afraid of what others think, he won’t even dare to dress nicely, because he’ll be afraid people will talk about him. In short, since I intend to get married, I won’t hear anyone say a bad thing about it. So don’t go making fun of me for what I said before. Man is a giddy, flighty thing: that’s my conclusion. And Claudio—though I’m sure I would have beaten you in our duel—since you’re likely to become my relative, I’ll let you go, unbruised, and love my cousin Hero.

CLAUDIO

I had well hoped thou wouldst have denied Beatrice, that I

might have cudgeled thee out of thy single life, to make thee

a double-dealer, which out of question, thou wilt be, if my

cousin do not look exceedingly narrowly to thee.

CLAUDIO

I was sort of hoping you would say no to Beatrice, so that I could have smacked you out of your single life and made you a double dealer. Which you’ll probably turn into anyway, if my cousin Beatrice doesn’t keep you on a short leash.

BENEDICK

Come, come, we are friends. Let’s have a dance ere we are

married, that we may lighten our own hearts and our wives’

heels.

BENEDICK

Come on, we’re all friends. Let’s do a dance, and have some fun, before we’re wed.

LEONATO

We’ll have dancing afterward.

LEONATO

We’ll dance after the wedding.

BENEDICK

First, of my word! Therefore play, music.—Prince, thou art

sad. Get thee a wife, get thee a wife. There is no staff more

reverend than one tipped with horn.

BENEDICK

No, before! Musicians, play us a song.—Prince, you look sad. You should get a wife! Your royal staff would be so much more impressive if it were topped off by a horn.

Enter a MESSENGER

A MESSENGER enters.

MESSENGER

(to DON PEDRO) My lord, your brother John is ta’en in flight

And brought with armed men back to Messina.

MESSENGER

(to DON PEDRO) My lord, your brother John was caught by armed soldiers as he fled. He’s been brought back to Messina.

BENEDICK

(to DON PEDRO) Think not on him till tomorrow. I’ll devise

thee brave punishments for him.—Strike up, pipers.

BENEDICK

(to DON PEDRO) Leave him till tomorrow. I’ll think of some awful punishment for him. Play on, musicians!

Dance

They all dance.

Exeunt

They all exit.