|
Enter OTHELLO, DESDEMONA, CASSIO, and attendants |
OTHELLO, DESDEMONA, CASSIO and attendants enter. |
|
OTHELLO
Good Michael, look you to the guard tonight. Let’s teach ourselves that honorable stop Not to outsport discretion. |
OTHELLO
Good Michael, keep a careful eye on the guards tonight. Let’s exercise restraint and not let the party get too wild. |
|
CASSIO
Iago hath direction what to do, But notwithstanding with my personal eye Will I look to ’t. |
CASSIO
Iago has orders what to do. But I’ll see to it personally anyway. |
|
OTHELLO
Iago is most honest. Michael, good night. Tomorrow with your earliest Let me have speech with you.— Come, my dear love, The purchase made, the fruits are to ensue: That profit’s yet to come ’tween me and you. Good night. |
OTHELLO
Iago’s a good man. Goodnight, Michael. Come talk to me tomorrow as early as you can.—Come with me, my dear love. Now that the wedding’s over, we can have the pleasure of consummating our marriage. Good night, everyone. |
|
Exeunt OTHELLO, DESDEMONA, and attendants |
OTHELLO and DESDEMONA exit with their attendants. |
|
Enter IAGO |
IAGO enters. |
|
CASSIO
Welcome, Iago. We must to the watch. |
CASSIO
Hello, Iago. It’s time for us to stand guard. |
|
IAGO
Not this hour, lieutenant, ’tis not yet ten o’ the clock. Our general cast us thus early for the love of his Desdemona—who let us not therefore blame. He hath not yet made wanton the night with her, and she is sport for Jove. |
IAGO
Not yet, lieutenant. It’s not even ten o’clock. The general got rid of us early tonight so he could be with Desdemona.—I can’t blame him. He hasn’t spent the night with her yet, and she’s beautiful enough to be Jove’s lover. |
|
CASSIO
She’s a most exquisite lady. |
CASSIO
She’s an exquisitely beautiful lady. |
|
IAGO
And, I’ll warrant her, full of game. |
IAGO
And I bet she’s good in bed too. |
|
CASSIO
Indeed she’s a most fresh and delicate creature. |
CASSIO
Yes, she’s young and tender. |
|
IAGO
What an eye she has! Methinks it sounds a parley to provocation. |
IAGO
And such pretty eyes! Like an invitation. |
|
CASSIO
An inviting eye, and yet methinks right modest. |
CASSIO
Yes, she’s pretty. But she’s modest and ladylike too. |
|
IAGO
And when she speaks, is it not an alarum to love? |
IAGO
And when she speaks, doesn’t her voice stir up passion? |
|
CASSIO
She is indeed perfection. |
CASSIO
She’s a perfect woman, it’s true. |
|
IAGO
Well, happiness to their sheets! Come, lieutenant, I have a stoup of wine, and here without are a brace of Cyprus gallants that would fain have a measure to the health of black Othello. |
IAGO
Well, good luck to them tonight in bed! Come with us, lieutenant. I’ve got a jug of wine, and these two Cyprus gentlemen want to drink a toast to the black Othello. |
|
CASSIO
Not tonight, good Iago. I have very poor and unhappy brains for drinking. I could well wish courtesy would invent some other custom of entertainment. |
CASSIO
Not tonight, Iago. I’m not much of a drinker. I wish there was less social pressure to drink. |
|
IAGO
Oh, they are our friends. But one cup. I’ll drink for you. |
IAGO
Oh, but these are our friends. Just one glass. I’ll do most of the drinking for you. |
|
CASSIO
I have drunk but one cup tonight, and that was craftily qualified too, and behold what innovation it makes here. I am unfortunate in the infirmity, and dare not task my weakness with any more. |
CASSIO
I’ve already had a glass of wine tonight, watered down, but look how drunk I am. I’m not a heavy drinker. I wouldn’t dare drink much more than that. |
|
IAGO
What, man, ’tis a night of revels! The gallants desire it. |
IAGO
What are you talking about, man? Tonight is for celebrating! The gentlemen are waiting. |
|
CASSIO
Where are they? |
CASSIO
Where are they? |
|
IAGO
Here at the door. I pray you call them in. |
IAGO
By the door. Please invite them in. |
|
CASSIO
I’ll do ’t, but it dislikes me. |
CASSIO
I’ll do it, but I don’t like it. |
|
Exit |
CASSIO exits. |
|
IAGO
If I can fasten but one cup upon him, With that which he hath drunk tonight already, He’ll be as full of quarrel and offense As my young mistress’ dog. Now my sick fool Roderigo, Whom love hath turned almost the wrong side out, To Desdemona hath tonight caroused Potations pottle-deep, and he’s to watch. Three lads of Cyprus, noble swelling spirits (That hold their honors in a wary distance, The very elements of this warlike isle) Have I tonight flustered with flowing cups, And they watch too. Now ’mongst this flock of drunkards Am I to put our Cassio in some action That may offend the isle. But here they come. If consequence do but approve my dream My boat sails freely, both with wind and stream. |
IAGO
If I can just get him to drink one more glass after what he’s drunk already, he’ll be as argumentative and eager to fight as a little dog. That fool Roderigo, all twisted up inside with love, has been drinking toasts to Desdemona by the gallon, and he’s on guard duty.I’ve gotten the rest of the guards drunk, as well as several gentlemen from Cyprus who are quick to take offense. Now I’ll get Cassio to do something in front of all these drunkards that will offend everyone on the island. Here they come. If the future turns out as I hope it will, I’m all set for success. |
|
Enter CASSIO, MONTANO and gentlemen |
CASSIO, MONTANO, and GENTLEMEN enter, followed by servants with wine. |
|
CASSIO
’Fore heaven, they have given me a rouse already. |
CASSIO
My God, they’ve given me a lot to drink. |
|
MONTANO
Good faith, a little one, not past a pint, As I am a soldier. |
MONTANO
No, it was a little one, not more than a pint. |
|
IAGO
Some wine, ho! (sings) And let me the cannikin clink, clink, And let me the cannikin clink. A soldier’s a man, A life’s but a span, Why then let a soldier drink. Some wine, boys! |
IAGO
Bring in more wine! (he sings) And clink your glasses together, And clink your glasses together. A soldier’s a man, And a man’s life is short, So let the soldier drink. Have some more wine, boys! |
|
CASSIO
Fore heaven, an excellent song. |
CASSIO
My God, what a great song! |
|
IAGO
I learned it in England where indeed they are most potent in potting. Your Dane, your German, and your swag-bellied Hollander—Drink, ho!—are nothing to your English. |
IAGO
I learned it England, where they have a talent for drinking. The Danes, the Germans, and the Dutch—come on, drink, drink!—are nothing compared to the English. |
|
CASSIO
Is your Englishman so expert in his drinking? |
CASSIO
Are Englishmen really such heavy drinkers? |
|
IAGO
Why, he drinks you with facility your Dane dead drunk; he sweats not to overthrow your Almain. He gives your Hollander a vomit ere the next pottle can be filled. |
IAGO
They drink Danes under the table, and it takes them no effort at all to out-drink Germans. And the Dutch are vomiting while the English are asking for refills. |
|
CASSIO
To the health of our general! |
CASSIO
Let’s drink to our general! |
|
MONTANO
I am for it, lieutenant, and I’ll do you justice. |
MONTANO
Hear, hear! I’ll drink as much as you do! |
|
IAGO
Oh, sweet England! (sings) King Stephen was a worthy peer, His breeches cost him but a crown, He held them sixpence all too dear, With that he called the tailor lown. He was a wight of high renown, And thou art but of low degree, ’Tis pride that pulls the country down, Then take thine auld cloak about thee. Some wine, ho! |
IAGO
Oh, sweet England! (he sings) King Stephen was a good king, and his pants were very cheap, But he thought his tailor overcharged him, so he called him a peasant. And that was a man of noble rank, much higher than you are. So be happy with your worn-out cloak, Since pride is ruining the nation. More wine! |
|
CASSIO
Why, this is a more exquisite song than the other. |
CASSIO
God, that song’s even better than the other one. |
|
IAGO
Will you hear ’t again? |
IAGO
Do you want to hear it again? |
|
CASSIO
No, for I hold him to be unworthy of his place that does those things. Well, heaven’s above all, and there be souls must be saved, and there be souls must not be saved. |
CASSIO
No, because we shouldn’t be doing that—stuff. Oh well, God’s in charge, and some people have to go to heaven, while other people have to go to hell. |
|
IAGO
It’s true, good lieutenant. |
IAGO
That’s true, lieutenant. |
|
CASSIO
For mine own part, no offence to the general nor any man of quality, I hope to be saved. |
CASSIO
Speaking for myself—and no offense to the general or anyone else—I hope I’m going to heaven. |
|
IAGO
And so do I too, lieutenant. |
IAGO
Me too, lieutenant. |
|
CASSIO
Ay, but (by your leave) not before me. The lieutenant is to be saved before the ancient. Let’s have no more of this, let’s to our affairs.—Forgive us our sins!—Gentlemen, let’s look to our business. Do not think, gentlemen, I am drunk. This is my ancient, this is my right hand, and this is my left. I am not drunk now. I can stand well enough, and I speak well enough. |
CASSIO
Okay, but please not before me. The lieutenant has to get to heaven before the ensign. But let’s stop this drinking and get down to business.—God forgive our sins!—Gentlemen, let’s get down to business. By the way, I don’t want anyone thinking I’m drunk. This is my ensign. This is my right hand, and this is my left hand. I’m not drunk. I can stand well enough, and I can speak just fine. |
|
ALL
Excellent well! |
ALL
Yes, you’re speaking very well. |
|
CASSIO
Why, very well then. You must not think then that I am drunk. |
CASSIO
Yes, very well. So don’t think that I’m drunk. |
|
Exit |
CASSIO exits. |
|
MONTANO
To th’ platform, masters. Come, let’s set the watch. |
MONTANO
Let’s go to the platform where we’ll stand guard. Come on. |
|
Exit GENTLEMEN |
GENTLEMEN exit. |
|
IAGO
You see this fellow that is gone before, He is a soldier fit to stand by Caesar And give direction. And do but see his vice, ’Tis to his virtue a just equinox, The one as long as th’ other. ’Tis pity of him. I fear the trust Othello puts him in On some odd time of his infirmity Will shake this island. |
IAGO
You see that man who just left? He’s a good soldier, good enough to be Caesar’s right-hand man. But he has a serious weakness. It’s too bad. I’m worried that Othello trusts him too much, and it’ll be bad for Cyprus eventually. |
|
MONTANO
But is he often thus? |
MONTANO
But is he often like this? |
|
IAGO
’Tis evermore the prologue to his sleep. He’ll watch the horologe a double set If drink rock not his cradle. |
IAGO
He drinks like this every night before he goes to sleep. He’d stay up all night and all day if he didn’t drink himself to sleep. |
|
MONTANO
It were well The general were put in mind of it. Perhaps he sees it not, or his good nature Prizes the virtue that appears in Cassio And looks not on his evils. Is not this true? |
MONTANO
The general should be informed about this. Maybe he’s never noticed, or he only wants to see Cassio’s good side. Don’t you think so? |
|
Enter RODERIGO |
RODERIGO enters. |
|
IAGO
(aside) How now, Roderigo? I pray you, after the lieutenant, go! |
IAGO
(speaking so that only RODERIGO can hear) Hello, Roderigo. Please, follow the lieutenant. Hurry! Go! |
|
Exit RODERIGO |
RODERIGO exits. |
|
MONTANO
And ’tis great pity that the noble Moor Should hazard such a place as his own second With one of an ingraft infirmity. It were an honest action to say So to the Moor. |
MONTANO
And it’s too bad that the Moor chose a man with such a deep-rooted drinking problem as his second-in-command. We should definitely say something to the Moor. |
|
IAGO
Not I, for this fair island. I do love Cassio well, and would do much To cure him of this evil— |
IAGO
I wouldn’t say anything, not if you gave me the whole island for doing so. I respect Cassio and I’d like to help cure his alcoholism— |
|
Cry within “Help! help!” |
A voice offstage calls “Help! Help!” |
|
IAGO
But, hark! What noise? |
IAGO
What’s that noise? |
|
Enter CASSIO, pursuing RODERIGO |
CASSIO enters, chasing RODERIGO. |
|
CASSIO
Zounds! You rogue! You rascal! |
CASSIO
Damn you, you villain, you rascal! |
|
MONTANO
What’s the matter, lieutenant? |
MONTANO
What’s the matter, lieutenant? |
|
CASSIO
A knave teach me my duty? I’ll beat the knave into a twiggen bottle. |
CASSIO
To think that fool had the nerve to try to teach me manners! I’ll beat him until the welts look like basket-weave! |
|
RODERIGO
Beat me? |
RODERIGO
You’ll beat me? |
|
CASSIO
Dost thou prate, rogue? (strikes him) |
CASSIO
Are you talking, you villain?(he hits RODERIGO) |
|
MONTANO
Nay, good lieutenant! I pray you, sir, hold your hand. (stays him) |
MONTANO
No, don’t hit him, lieutenant! Please, sir, restrain yourself. (he restrains CASSIO) |
|
CASSIO
Let me go, sir, or I’ll knock you o’er the mazzard. |
CASSIO
Let me go, or I’ll knock you on the head. |
|
MONTANO
Come, come, you’re drunk. |
MONTANO
Come on, you’re drunk. |
|
CASSIO
Drunk? |
CASSIO
Drunk? |
|
They fight |
MONTANO and CASSIO fight. |
|
IAGO
(aside to RODERIGO) Away, I say, go out, and cry a mutiny.— |
IAGO
(speaking so that only RODERIGO can hear) Go tell everyone there’s a riot.— |
|
Exit RODERIGO |
RODERIGO exits. |
|
Nay, good lieutenant! Alas, gentlemen— Help, ho!— Lieutenant—sir, Montano— Help, masters!—Here’s a goodly watch indeed! |
No, lieutenant—God, gentlemen—Help—Lieutenant—sir, Montano—Help, men!—The night guard is coming! |
|
Bell rings |
Someone rings a bell. |
|
Who’s that which rings the bell?—Diablo, ho! The town will rise. Fie, Fie, lieutenant, You’ll be ashamed for ever. |
Who’s sounding that alarm? The whole town will riot! God, lieutenant, please stop! You’ll be ashamed of this forever! |
|
Enter OTHELLO and attendants |
OTHELLO enters with attendants. |
|
OTHELLO
What is the matter here? |
OTHELLO
What is the matter here? |
|
MONTANO
I bleed still, I am hurt to the death. He dies! |
MONTANO
My God, I’m bleeding! I’ve been mortally wounded. I’ll kill him! |
|
OTHELLO
Hold, for your lives! |
OTHELLO
Stop right now! |
|
IAGO
Hold, ho! Lieutenant—sir, Montano—gentlemen, Have you forgot all place of sense and duty? Hold! The general speaks to you. Hold, for shame! |
IAGO
Stop! Lieutenant—sir, Montano—gentlemen! Have you forgotten your duty and your sense of decorum? Stop! The general is talking to you! Stop, for God’s sake! |
|
OTHELLO
Why, how now, ho! From whence ariseth this? Are we turned Turks? And to ourselves do that Which heaven hath forbid the Ottomites? For Christian shame, put by this barbarous brawl. He that stirs next to carve for his own rage Holds his soul light, he dies upon his motion. Silence that dreadful bell, it frights the isle From her propriety. What is the matter, masters?— Honest Iago, that looks dead with grieving, Speak, who began this? On thy love, I charge thee. |
OTHELLO
How did this all start? Have we all become as savage as the Turks, treating each other as badly as they would have treated us? For heaven’s sake, stop this savage brawl! The next man who swings his sword must not care about his life, because the instant he strikes, he dies. Stop that alarm from ringing, it’s scaring the islanders. What’s the matter here, gentlemen?—Honest Iago, you look upset. Speak up and tell me who started this. Answer me. |
|
IAGO
I do not know. Friends all but now, even now, In quarter, and in terms like bride and groom Divesting them for bed. And then, but now, As if some planet had unwitted men, Swords out, and tilting one at other’s breasts In opposition bloody. I cannot speak Any beginning to this peevish odds, And would in action glorious I had lost Those legs that brought me to a part of it. |
IAGO
I don’t know. We were all having fun until just a minute ago; we were as happy as a bride and groom taking off their clothes. But then the mood suddenly changed. It was as if something had driven the men insane and made them point their swords at one another. I don’t know what could have started this. I’d rather have lost my legs in battle than be a part of this! |
|
OTHELLO
How comes it, Michael, you are thus forgot? |
OTHELLO
How did you manage to lose your self-control like this, Michael? |
|
CASSIO
I pray you pardon me, I cannot speak. |
CASSIO
Please, excuse me, sir. I can’t speak. |
|
OTHELLO
Worthy Montano, you were wont be civil. The gravity and stillness of your youth The world hath noted, and your name is great In mouths of wisest censure. What’s the matter That you unlace your reputation thus And spend your rich opinion for the name Of a night-brawler? Give me answer to it. |
OTHELLO
Montano, you’re supposed to be calm and collected. You’re famous for it. Wise people respect you. What in the world made you risk your reputation like this and become a street brawler? Tell me. |
|
MONTANO
Worthy Othello, I am hurt to danger. Your officer Iago can inform you, While I spare speech, which something now offends me, Of all that I do know. Nor know I aught By me that’s said or done amiss this night, Unless self-charity be sometimes a vice, And to defend ourselves it be a sin When violence assails us. |
MONTANO
Othello, I’ve been seriously hurt. Your officer Iago can tell you what happened. I should save my breath, since it hurts to talk. I didn’t do anything wrong that I know of, unless it was a sin to defend myself when someone attacked me. |
|
OTHELLO
Now, by heaven, My blood begins my safer guides to rule, And passion, having my best judgment collied, Assays to lead the way. If I once stir, Or do but lift this arm, the best of you Shall sink in my rebuke. Give me to know How this foul rout began, who set it on, And he that is approved in this offence, Though he had twinned with me, both at a birth, Shall lose me. What, in a town of war Yet wild, the people’s hearts brimful of fear, To manage private and domestic quarrel? In night, and on the court and guard of safety? ’Tis monstrous. Iago, who began ’t? |
OTHELLO
All right, now I’m starting to lose my cool. By God, if you don’t tell me what happened you’ll all suffer. Tell me how this fight began, who started it. Whoever is guilty, even if he were my twin brother, I swear I’m through with him. We’re in a town that’s just avoided a war, everyone’s still on edge, and you’re getting into private fights while you’re supposed to be on guard duty? That’s unbelievably bad. Iago, who started it? |
|
MONTANO
If partially affined or leagued in office Thou dost deliver more or less than truth Thou art no soldier. |
MONTANO
I know you’re close to Cassio, but if you diverge from the truth in any way, you’re not a true soldier. |
|
IAGO
Touch me not so near. I had rather have this tongue cut from my mouth Than it should do offence to Michael Cassio. Yet I persuade myself to speak the truth Shall nothing wrong him. This it is, general: Montano and myself being in speech, There comes a fellow crying out for help And Cassio following him with determined sword To execute upon him. Sir, this gentleman Steps in to Cassio and entreats his pause, Myself the crying fellow did pursue, Lest by his clamor—as it so fell out— The town might fall in fright. He, swift of foot, Outran my purpose, and I returned then rather For that I heard the clink and fall of swords And Cassio high in oath, which till tonight I ne’er might say before. When I came back— For this was brief— I found them close together At blow and thrust, even as again they were When you yourself did part them. More of this matter cannot I report. But men are men, the best sometimes forget. Though Cassio did some little wrong to him, As men in rage strike those that wish them best, Yet surely Cassio, I believe, received From him that fled some strange indignity Which patience could not pass. |
IAGO
You’re hitting close to home there. I’d rather cut my tongue out of my mouth than say anything bad about Michael Cassio. But I don’t think it’ll hurt him to tell the truth. This is what happened, General. Montano and I were talking when a man came running, crying for help. Cassio was chasing him with his sword out, trying to kill the guy. This gentleman stopped Cassio and told him to put away his sword. I followed the guy who was crying for help, to keep him from scaring the public. But he was fast and outran me. When I got back, I heard the swords clinking and Cassio swearing. I’d never heard him swear before. They were nearly killing each other, as you saw when you pulled them apart. I can’t tell you anything else. But nobody’s perfect, and even the best man sometimes loses control and strikes out in rage. Cassio was wrong to hurt Montano, who was only trying to help him, but I’m sure the guy who ran away must have offended Cassio in some terrible way, and Cassio couldn’t let it pass. |
|
OTHELLO
I know, Iago, Thy honesty and love doth mince this matter, Making it light to Cassio. Cassio, I love thee But never more be officer of mine.— |
OTHELLO
Iago, I know you’re fond of Cassio and are downplaying this for his benefit. Cassio, I love you, but you’re never again going to be one of my officers.— |
|
Enter DESDEMONA, attended |
DESDEMONA enters with attendants. |
|
Look, if my gentle love be not raised up! I’ll make thee an example. |
Look, you’ve woken my wife! I’ll make you an example for the others to learn from. |
|
DESDEMONA
What’s the matter, dear? |
DESDEMONA
What’s the matter, dear? |
|
OTHELLO
All’s well, sweeting, Come away to bed.—(to MONTANO) Sir, for your hurts Myself will be your surgeon. Lead him off. |
OTHELLO
Everything’s fine, now, sweetheart. Go back to bed.— (to MONTANO) I’ll see to it personally that your wounds are treated. Lead him off. |
|
MONTANO is led off |
MONTANO is carried off. |
|
Iago, look with care about the town And silence those whom this vile brawl distracted.— Come, Desdemona, ’tis the soldiers’ life To have their balmy slumbers waked with strife. |
Iago, go and calm down the townspeople.—Come with me, Desdemona. Unfortunately, it’s part of the soldier’s life to be woken up by trouble. |
|
Exeunt all but IAGO and CASSIO |
Everyone except CASSIO and IAGO exits. |
|
IAGO
What, are you hurt, lieutenant? |
IAGO
Are you hurt, lieutenant? |
|
CASSIO
Ay, past all surgery. |
CASSIO
Yes, but no doctor can help me. |
|
IAGO
Marry, heaven forbid! |
IAGO
Oh I hope that’s not true! |
|
CASSIO
Reputation, reputation, reputation! Oh, I have lost my reputation! I have lost the immortal part of myself, and what remains is bestial. My reputation, Iago, my reputation! |
CASSIO
My reputation, my reputation! I’ve lost my reputation, the longest-living and truest part of myself! Everything else in me is just animal-like. Oh, my reputation, Iago, my reputation! |
|
IAGO
As I am an honest man, I thought you had received some bodily wound. There is more sense in that than in reputation. Reputation is an idle and most false imposition, oft got without merit and lost without deserving. You have lost no reputation at all unless you repute yourself such a loser. What, man, there are ways to recover the general again. You are but now cast in his mood, a punishment more in policy than in malice, even so as one would beat his offenseless dog to affright an imperious lion. Sue to him again and he’s yours. |
IAGO
I swear I thought you meant you’d been hurt physically. Your physical health matters more than your reputation. A reputation is a useless and fake quality that others impose on us. You haven’t lost it unless you think you have. There are lots of ways to get on the general’s good side again. You’ve been discharged because he’s angry, and because he’s obliged to do so for policy reasons, not because he dislikes you. He’s got to beat up the weak to frighten the strong. Go to him, petition him. He’ll change his mind. |
|
CASSIO
I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, and so indiscreet an officer. Drunk? And speak parrot? And squabble? Swagger? Swear? And discourse fustian with one’s own shadow? O thou invisible spirit of wine, if thou hast no name to be known by, let us call thee devil! |
CASSIO
I’d rather ask him to hate me than ask such a good commander to accept such a worthless, drunk, stupid officer as myself. Drunk? Babbling senselessly? Squabbling? Swaggering? Swearing? Ranting and raving to my own shadow! Oh, wine is the devil! |
|
IAGO
What was he that you followed with your sword? What had he done to you? |
IAGO
Who were you chasing with your sword? What did he do to you? |
|
CASSIO
I know not. |
CASSIO
I don’t know. |
|
IAGO
Is ’t possible? |
IAGO
Is that possible? |
|
CASSIO
I remember a mass of things, but nothing distinctly. A quarrel, but nothing wherefore. Oh, that men should put an enemy in their mouths to steal away their brains! That we should, with joy, pleasance revel and applause, transform ourselves into beasts! |
CASSIO
I remember a jumble of impressions, but nothing distinctly. I remember a fight, but not why we were fighting. Oh God, why do men drink and lose their minds? Why do we party until we’re like animals? |
|
IAGO
Why, but you are now well enough. How came you thus recovered? |
IAGO
You seem all right now. How did you get better? |
|
CASSIO
It hath pleased the devil drunkenness to give place to the devil wrath. One unperfectness shows me another, to make me frankly despise myself. |
CASSIO
My drunkenness went away when anger took over. One weakness led to another, to make me hate myself. |
|
IAGO
Come, you are too severe a moraler. As the time, the place, and the condition of this country stands, I could heartily wish this had not befallen. But since it is as it is, mend it for your own good. |
IAGO
Come on, you’re being too hard on yourself. I wish none of this had happened, given the situation here, and your rank. But since this has happened, you should fix it for your own good. |
|
CASSIO
I will ask him for my place again, he shall tell me I am a drunkard. Had I as many mouths as Hydra, such an answer would stop them all. To be now a sensible man, by and by a fool, and presently a beast! Oh, strange! Every inordinate cup is unblessed and the ingredient is a devil. |
CASSIO
I’ll ask him for my position back again, and he’ll tell me I’m a drunk. Even if I had a whole bunch of mouths, I wouldn’t be able to answer that. I was a reasonable man, then I became a fool, and finally a beast! Oh, how strange! Every glass of liquor is damned, and the devil’s the main ingredient! |
|
IAGO
Come, come, good wine is a good familiar creature, if it be well used. Exclaim no more against it. And, good lieutenant, I think you think I love you. |
IAGO
Come on now, wine is good for you, if you know how to use it. Don’t say anything bad about wine anymore. Lieutenant, I think you know I’m your friend. |
|
CASSIO
I have well approved it, sir. I drunk! |
CASSIO
I know that, sir. Imagine, me, a drunk! |
|
IAGO
You or any man living may be drunk at a time, man. I tell you what you shall do. Our general’s wife is now the general. I may say so in this respect, for that he hath devoted and given up himself to the contemplation, mark, and denotement of her parts and graces. Confess yourself freely to her, importune her help to put you in your place again. She is of so free, so kind, so apt, so blessed a disposition, she holds it a vice in her goodness not to do more than she is requested. This broken joint between you and her husband entreat her to splinter, and, my fortunes against any lay worth naming, this crack of your love shall grow stronger than it was before. |
IAGO
Any man can get drunk sometime. I’ll tell you what to do. Othello’s wife has a lot of influence now. He’s completely devoted to her. Go open your heart to her. Ask her to help you get back your position. She is so generous, kind, and ready to help that she thinks it’s wrong not to do everything she can, even more than she is asked to do. Ask her to help you heal the rift between her husband and you. I’d bet my lucky stars your problem will be forgotten, and your relationship will be stronger than ever. |
|
CASSIO
You advise me well. |
CASSIO
That’s good advice. |
|
IAGO
I protest, in the sincerity of love and honest kindness. |
IAGO
I’m helping you because I like and respect you. |
|
CASSIO
I think it freely, and betimes in the morning I will beseech the virtuous Desdemona to undertake for me. I am desperate of my fortunes if they check me. |
CASSIO
I believe it completely. Early in the morning I’ll go visit Desdemona and plead my case. My situation is desperate. |
|
IAGO
You are in the right. Good night, lieutenant, I must to the watch. |
IAGO
You’re doing the right thing. Good night, lieutenant. I’ve got to go to the guard tower. |
|
CASSIO
Good night, honest Iago. |
CASSIO
Good night, honest Iago. |
|
Exit |
CASSIO exits. |
|
IAGO
And what’s he then that says I play the villain? When this advice is free I give and honest, Probal to thinking and indeed the course To win the Moor again? For ’tis most easy Th’ inclining Desdemona to subdue In any honest suit. She’s framed as fruitful As the free elements. And then for her To win the Moor, were to renounce his baptism, All seals and symbols of redeemèd sin, His soul is so enfettered to her love, That she may make, unmake, do what she list, Even as her appetite shall play the god With his weak function. How am I then a villain To counsel Cassio to this parallel course, Directly to his good? Divinity of hell! When devils will the blackest sins put on They do suggest at first with heavenly shows As I do now. For whiles this honest fool Plies Desdemona to repair his fortune And she for him pleads strongly to the Moor, I’ll pour this pestilence into his ear: That she repeals him for her body’s lust. And by how much she strives to do him good She shall undo her credit with the Moor. So will I turn her virtue into pitch And out of her own goodness make the net That shall enmesh them all. |
IAGO
Who can say I’m evil when my advice is so good? That’s really the best way to win the Moor back again. It’s easy to get Desdemona on your side. She’s full of good intentions. And the Moor loves her so much he would renounce his Christianity to keep her happy. He’s so enslaved by love that she can make him do whatever she wants. How am I evil to advise Cassio to do exactly what’ll do him good? That’s the kind of argument you’d expect from Satan! When devils are about to commit their biggest sins they put on their most heavenly faces, just like I’m doing now. And while this fool is begging Desdemona to help him, and while she’s pleading his case to the Moor, I’ll poison the Moor’s ear against her, hinting that she’s taking Cassio’s side because of her lust for him. The more she tries to help Cassio, the more she’ll shake Othello’s confidence in her. And that’s how I’ll turn her good intentions into a big trap to snag them all. |
|
Enter RODERIGO |
RODERIGO enters. |
|
How now, Roderigo! |
Hello, Roderigo! |
|
RODERIGO
I do follow here in the chase not like a hound that hunts, but one that fills up the cry. My money is almost spent, I have been tonight exceedingly well cudgeled, and I think the issue will be I shall have so much experience for my pains. And so, with no money at all and a little more wit, return again to Venice. |
RODERIGO
I’m totally worn out. My chase is too much for me. I’ve spent most of my money, and tonight I got beaten up. The upshot is that I’ve got a little more experience. So with no money, but a little more wisdom, I’m going back to Venice. |
|
IAGO
How poor are they that have not patience! What wound did ever heal but by degrees? Thou know’st we work by wit and not by witchcraft, And wit depends on dilatory time. Does’t not go well? Cassio hath beaten thee. And thou, by that small hurt, hath cashiered Cassio. Though other things grow fair against the sun, Yet fruits that blossom first will first be ripe. Content thyself awhile. In troth, ’tis morning. Pleasure and action make the hours seem short. Retire thee, go where thou art billeted. Away, I say, thou shalt know more hereafter. Nay, get thee gone. |
IAGO
You’re a poor man if you’re this impatient! If you get hurt, does your wound heal immediately? No, it heals gradually. We achieve things with our intelligence, not by magic, and intelligent planning takes time. Aren’t things going well? Cassio’s beaten you up, but with that tiny sacrifice on your part, you got Cassio discharged! If we’re patient, we’ll be rewarded with the fruits of our labors. My God, it’s morning. All this excitement has made the time fly by. Go back to where you’re staying and go to sleep. Go on, I’m telling you. You’ll understand better later. Go. |
|
Exit RODERIGO |
RODERIGO exits. |
|
Two things are to be done: My wife must move for Cassio to her mistress. I’ll set her on. Myself, the while, to draw the Moor apart And bring him jump when he may Cassio find Soliciting his wife. Ay, that’s the way. Dull not device by coldness and delay. |
Now two things still need to be done. My wife has to help make Desdemona take Cassio’s side. I’ll put her on that. And I need to take the Moor aside right at the moment when Cassio’s talking to Desdemona, so he’ll see them together. Yes, that’s the way I’ll do it. Let’s not ruin a brilliant plan by being slow to act. |
|
Exit |
IAGO exits. |