The Merchant of Venice

Act 1, Scene 1

Enter ANTONIO, SALARINO, and SOLANIO

ANTONIO, SALARINO, and SOLANIO enter.

ANTONIO

In sooth, I know not why I am so sad.

It wearies me; you say it wearies you.

But how I caught it, found it, or came by it,

What stuff ’tis made of, whereof it is born,

I am to learn.

And such a want-wit sadness makes of me,

That I have much ado to know myself.

ANTONIO

To be honest, I don’t know why I’m so sad. I’m tired of it, and you say you’re tired of it too. But I have no idea how I got so depressed. And if I can’t figure out what’s making me depressed, I must not understand myself very well.

SALARINO

Your mind is tossing on the ocean,

There, where your argosies with portly sail,

Like signors and rich burghers on the flood—

Or, as it were, the pageants of the sea—

Do overpeer the petty traffickers

That curtsy to them, do them reverence

As they fly by them with their woven wings.

SALARINO

You’re worried about your ships. Your mind is out there getting tossed around on the ocean with them. But they’re fine. They’re like huge parade floats on the sea. They’re so big they look down on the smaller ships, which all have to bow and then get out of the way. Your ships fly like birds past those little boats.

SOLANIO

Believe me, sir, had I such venture forth,

The better part of my affections would

Be with my hopes abroad. I should be still

Plucking the grass to know where sits the wind,

Peering in maps for ports and piers and roads.

And every object that might make me fear

Misfortune to my ventures out of doubt

Would make me sad.

SOLANIO

Yes, believe me, if I had such risky business ventures in other countries, I’d be sad too. I’d worry about it every second. I’d constantly be tossing blades of grass into the air to find out which way the wind was blowing. I’d be peering over maps to figure out the best ports, piers, and waterways. Everything that made me worry about my ships would make me sad.

SALARINO

My wind cooling my broth

Would blow me to an ague when I thought

What harm a wind too great at sea might do.

I should not see the sandy hourglass run,

But I should think of shallows and of flats

And see my wealthy Andrew docked in sand,

Vailing her high top lower than her ribs

To kiss her burial. Should I go to church

And see the holy edifice of stone

And not bethink me straight of dangerous rocks,

Which, touching but my gentle vessel’s side,

Would scatter all her spices on the stream,

Enrobe the roaring waters with my silks,

And, in a word, but even now worth this,

And now worth nothing? Shall I have the thought

To think on this, and shall I lack the thought

That such a thing bechanced would make me sad?

But tell not me. I know Antonio

Is sad to think upon his merchandise.

SALARINO

I’d get scared every time I blew on my soup to cool it, thinking of how a strong wind could wipe out my ships. Every time I glanced at the sand in an hourglass I’d imagine my ships wrecked on sandbars. I’d think of dangerous rocks every time I went to church and saw the stones it was made of. If my ship brushed up against rocks like that, its whole cargo of spices would be dumped into the sea. All of its silk shipments would be sent flying into the roaring waters. In one moment I’d go bankrupt. Who wouldn’t get sad thinking about things like that? It’s obvious. Antonio is sad because he’s so worried about his cargo.

ANTONIO

Believe me, no. I thank my fortune for it—

My ventures are not in one bottom trusted,

Nor to one place, nor is my whole estate

Upon the fortune of this present year.

Therefore my merchandise makes me not sad.

ANTONIO

No, that’s not it, trust me. Thankfully my financial situation is healthy. I don’t have all of my money invested in one ship, or one part of the world. If I don’t do well this year, I’ll still be okay. So it’s not my business that’s making me sad.

SOLANIO

Why then, you are in love.

SOLANIO

Well then, you must be in love.

ANTONIO

Fie, fie!

ANTONIO

Oh, give me a break.

SOLANIO

Not in love neither? Then let us say you are sad

Because you are not merry—and ’twere as easy

For you to laugh and leap and say you are merry

Because you are not sad. Now, by two-headed Janus,

Nature hath framed strange fellows in her time.

Some that will evermore peep through their eyes

And laugh like parrots at a bagpiper,

And other of such vinegar aspect

That they’ll not show their teeth in way of smile

Though Nestor swear the jest be laughable.

SOLANIO

You’re not in love either? Fine, let’s just say you’re sad because you’re not in a good mood. You know, it’d be just as easy for you to laugh and dance around and say you’re in a good mood. You could just say you’re not sad. Humans are so different. Some people will laugh at anything, and others are so grouchy they won’t even crack a smile when they hear something hysterically funny.

Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO

BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO enter.

Here comes Bassanio, your most noble kinsman,

Gratiano, and Lorenzo. Fare ye well.

We leave you now with better company.

Here comes your cousin Bassanio. And Gratiano and Lorenzo too. Goodbye, then. We’ll leave you to talk to them. They’re better company.

SALARINO

I would have stayed till I had made you merry

If worthier friends had not prevented me.

SALARINO

I would’ve stayed to cheer you up, if your nobler friends hadn’t shown up.

ANTONIO

Your worth is very dear in my regard.

I take it your own business calls on you

And you embrace th’ occasion to depart.

ANTONIO

You’re both very precious to me. But I understand. You need to leave to take care of your own business.

SALARINO

(to BASSANIO, LORENZO, GRATIANO)

Good morrow, my good lords.

SALARINO

(to BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO) Good morning, gentlemen.

BASSANIO

(to SALARINO and SOLANIO)

Good signors both, when shall we laugh? Say, when?

You grow exceeding strange. Must it be so?

BASSANIO

(to SALARINO and SOLANIO) Hello, friends. When are we going to have fun together again? Just name the time. We never see you anymore. Does it have to be that way?

SALARINO

We’ll make our leisures to attend on yours.

SALARINO

Let us know when you want to get together. We’re available.

Exeunt SALARINO and SOLANIO

SALARINO and SOLANIO exit.

LORENZO

My Lord Bassanio, since you have found Antonio,

We two will leave you. But at dinnertime

I pray you have in mind where we must meet.

LORENZO

Bassanio, we’ll say goodbye for now, since you’ve found Antonio. But don’t forget, we’re meeting for dinner tonight.

BASSANIO

I will not fail you.

BASSANIO

Don’t worry, I’ll be there.

GRATIANO

You look not well, Signor Antonio.

You have too much respect upon the world.

They lose it that do buy it with much care.

Believe me, you are marvelously changed.

GRATIANO

You don’t look well, Antonio. You’re taking things too seriously. People with too much invested in the world always get hurt. I’m telling you, you don’t look like yourself.

ANTONIO

I hold the world but as the world, Gratiano—

A stage where every man must play a part,

And mine a sad one.

ANTONIO

For me the world is just the world, Gratiano—a stage where every person has a part to play. I play a sad one.

GRATIANO

Let me play the fool.

With mirth and laughter let old wrinkles come.

And let my liver rather heat with wine

Than my heart cool with mortifying groans.

Why should a man whose blood is warm within

Sit like his grandsire cut in alabaster,

Sleep when he wakes, and creep into the jaundice

By being peevish? I tell thee what, Antonio—

I love thee, and ’tis my love that speaks—

There are a sort of men whose visages

Do cream and mantle like a standing pond,

And do a willful stillness entertain

With purpose to be dressed in an opinion

Of wisdom, gravity, profound conceit,

As who should say, “I am Sir Oracle,

And when I ope my lips, let no dog bark!”

O my Antonio, I do know of these

That therefore only are reputed wise

For saying nothing, when I am very sure

If they should speak, would almost damn those ears

Which, hearing them, would call their brothers fools.

I’ll tell thee more of this another time.

But fish not with this melancholy bait

For this fool gudgeon, this opinion.—

Come, good Lorenzo.—Fare ye well awhile.

I’ll end my exhortation after dinner.

GRATIANO

Then I’ll play the happy fool and get laugh lines on my face. I’d rather overload my liver with wine than starve my heart by denying myself fun. Why should any living man sit still like a statue? Why should he sleep when he’s awake? Why should he get ulcers from being crabby all the time? I love you, and I’m telling you this because I care about you, Antonio—there are men who always look serious. Their faces never move or show any expression, like stagnant ponds covered with scum. They’re silent and stern, and they think they’re wise and deep, important and respectable. When they talk, they think everybody else should keep quiet, and that even dogs should stop barking. I know a lot of men like that, Antonio. The only reason they’re considered wise is because they don’t say anything. I’m sure if they ever opened their mouths, everyone would see what fools they are. I’ll talk to you more about this some other time. In the meantime, cheer up. Don’t go around looking so glum. That’s my opinion, but what do I know? I’m a fool.—Let’s go, Lorenzo.—Goodbye for now. I’ll finish my lecture after dinner.

LORENZO

Well, we will leave you then till dinnertime.

I must be one of these same dumb wise men,

For Gratiano never lets me speak.

LORENZO

All right, we’ll see you at dinnertime. I must be one of these silent so-called wise men Gratiano’s talking about, because he never lets me get a word in.

GRATIANO

Well, keep me company but two years more,

Thou shalt not know the sound of thine own tongue.

GRATIANO

If you hang around me for two more years, you’ll forget the sound of your own voice. I won’t ever let you speak.

ANTONIO

Farewell. I’ll grow a talker for this gear.

ANTONIO

Goodbye. After that lecture of yours, I’ll start talking a lot.

GRATIANO

Thanks, i’ faith, for silence is only commendable

In a neat’s tongue dried and a maid not vendible.

GRATIANO

Thank you. The only tongues that should be silent are ox-tongues on a dinner plate and those that belong to old maids.

Exeunt GRATIANO and LORENZO

GRATIANO and LORENZO exit.

ANTONIO

Is that any thing now?

ANTONIO

Is he right?

BASSANIO

Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice. His reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff—you shall seek all day ere you find them, and when you have them they are not worth the search.

BASSANIO

Gratiano talks more nonsense than any other man in Venice. His point is always like a needle in a haystack—you look for it all day, and when you find it you realize it wasn’t worth the trouble.

ANTONIO

Well, tell me now what lady is the same

To whom you swore a secret pilgrimage,

That you today promised to tell me of?

ANTONIO

So, who’s this girl, the one you said you were going to take a special trip for? You promised to tell me.

BASSANIO

’Tis not unknown to you, Antonio,

How much I have disabled mine estate,

By something showing a more swelling port

Than my faint means would grant continuance.

Nor do I now make moan to be abridged

From such a noble rate. But my chief care

Is to come fairly off from the great debts

Wherein my time something too prodigal

Hath left me gaged. To you, Antonio,

I owe the most in money and in love,

And from your love I have a warranty

To unburden all my plots and purposes

How to get clear of all the debts I owe.

BASSANIO

Antonio, you know how bad my finances have been lately. I’ve been living way beyond my means. Don’t get me wrong, I’m not complaining about having to cut back. I just want to be honorable and pay off the big debts that piled up when I was living the high life. I’m in debt to many people, and I owe most to you, Antonio—both money and gratitude. And because you care about me, I know you’ll let me tell you my plan to clear all my debts.

ANTONIO

I pray you, good Bassanio, let me know it.

And if it stand, as you yourself still do,

Within the eye of honor, be assured

My purse, my person, my extremest means

Lie all unlocked to your occasions.

ANTONIO

Please let me know your plan, Bassanio. As long as it’s honorable, you can be sure that I’ll let you use all my money and do everything I can to help you.

BASSANIO

In my school days, when I had lost one shaft,

I shot his fellow of the selfsame flight

The selfsame way with more advisèd watch

To find the other forth—and by adventuring both,

I oft found both. I urge this childhood proof

Because what follows is pure innocence.

I owe you much, and, like a willful youth,

That which I owe is lost. But if you please

To shoot another arrow that self way

Which you did shoot the first, I do not doubt,

As I will watch the aim, or to find both

Or bring your latter hazard back again

And thankfully rest debtor for the first.

BASSANIO

Back when I was a schoolboy, if I lost an arrow I would try to find it by shooting another arrow in the same direction, watching the second arrow more carefully than I had the first. By risking the second arrow, I’d often get both of them back. I’m telling you this story for a reason. I owe you a lot, and like a spoiled kid I’ve lost what I owe you. But if you’d be willing to shoot another arrow the same way you shot the first, I’ll watch your arrow more carefully this time. Either we’ll get back all the money I owe you, or else we’ll get back what you lend me this time, and I’ll just owe you what I already owe you.

ANTONIO

You know me well, and herein spend but time

To wind about my love with circumstance.

And out of doubt you do me now more wrong

In making question of my uttermost

Than if you had made waste of all I have.

Then do but say to me what I should do

That in your knowledge may by me be done,

And I am pressed unto it. Therefore speak.

ANTONIO

You know me better than that. You’re wasting your breath. All of this talk means you have doubts about my friendship. That’s worse than if you bankrupted me. Just tell me what to do, and I’ll do it. Tell me.

BASSANIO

In Belmont is a lady richly left,

And she is fair and—fairer than that word—

Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes

I did receive fair speechless messages.

Her name is Portia, nothing undervalued

To Cato’s daughter, Brutus’ Portia.

Nor is the wide world ignorant of her worth,

For the four winds blow in from every coast

Renownèd suitors, and her sunny locks

Hang on her temples like a golden fleece,

Which makes her seat of Belmont Colchos’ strand,

And many Jasons come in quest of her.

O my Antonio, had I but the means

To hold a rival place with one of them,

I have a mind presages me such thrift

That I should questionless be fortunate!

BASSANIO

There’s a girl in Belmont who’s inherited a huge amount of money, and she’s beautiful and—even better—she’s a good person. I think she likes me. Sometimes the expression on her face tells me she likes me. Her name is Portia. She’s as rich as that famous Roman heroine Portia, the daughter of Cato and wife of Brutus. Her wealth is world-famous. Famous and important men have come in from all over the world to try to marry her. The hair that hangs down on her forehead is like gold, calling every adventurer to Belmont like a gold rush. Antonio, if I only had enough money to hold my own against those suitors, I know I could win her!

ANTONIO

Thou know’st that all my fortunes are at sea.

Neither have I money nor commodity

To raise a present sum. Therefore go forth,

Try what my credit can in Venice do—

That shall be racked even to the uttermost

To furnish thee to Belmont, to fair Portia.

Go presently inquire, and so will I,

Where money is, and I no question make

To have it of my trust or for my sake.

ANTONIO

You know right now all my money’s tied up in that cargo that’s still at sea. I can’t give you the cash you need because I don’t have it. But go ahead and charge things to me on credit, as much credit as I can get in Venice. I’ll use all my lines of credit to help you get to Belmont, to Portia. Go see who will lend money, and I’ll do the same. I’m sure I can get something either as a business loan, or as a personal favor.

Exeunt

They exit.