The Merchant of Venice

Act 1, Scene 3

Enter BASSANIO and SHYLOCK

BASSANIO and SHYLOCK enter.

SHYLOCK

Three thousand ducats, well.

SHYLOCK

Three thousand ducats, hmmm.

BASSANIO

Ay, sir, for three months.

BASSANIO

Yes, for three months.

SHYLOCK

For three months, well.

SHYLOCK

For three months, hmmm.

BASSANIO

For the which, as I told you, Antonio shall be bound.

BASSANIO

As I said before, Antonio will guarantee the loan. If I default, he’ll pay you.

SHYLOCK

Antonio shall become bound, well.

SHYLOCK

Antonio will guarantee it, hmmm.

BASSANIO

May you stead me? Will you pleasure me? Shall I know your answer?

BASSANIO

Can you help me? What’s your answer?

SHYLOCK

Three thousand ducats for three months, and Antonio bound.

SHYLOCK

Three thousand ducats for three months, and Antonio will guarantee it.

BASSANIO

Your answer to that?

BASSANIO

Your answer?

SHYLOCK

Antonio is a good man.

SHYLOCK

Antonio’s a good man.

BASSANIO

Have you heard any imputation to the contrary?

BASSANIO

Have you heard anything to the contrary?

SHYLOCK

Ho, no, no, no, no. My meaning in saying he is a good man is to have you understand me that he is sufficient. Yet his means are in supposition. He hath an argosy bound to Tripolis, another to the Indies. I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures he hath squandered abroad. But ships are but boards, sailors but men. There be land rats and water rats, water thieves and land thieves—I mean pirates—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is notwithstanding sufficient.

SHYLOCK

What? No, no, no, no. What I meant in saying he’s a good man is that he has enough money to guarantee the loan. But his investments are uncertain right now. He has one ship bound for Tripoli, another heading for the Indies. What’s more, people at the Rialto tell me he has a third ship in Mexico, and a fourth in England, as well as other business ventures throughout the world. But ships are just fragile boards, and sailors are just men. There are rats and thieves and pirates—not to mention storms, winds, and rocks. Anything could happen. But in spite of all this, the man is still wealthy enough. Three thousand ducats—I think I can let him guarantee your loan.

BASSANIO

Be assured you may.

BASSANIO

I assure you he can.

SHYLOCK

I will be assured I may, and that I may be assured,

I will bethink me. May I speak with Antonio?

SHYLOCK

I will be sure he can, before I make the loan. And I’ll think of a way to be sure. Can I speak with Antonio?

BASSANIO

If it please you to dine with us.

BASSANIO

If you like, you can dine with us.

SHYLOCK

Yes—to smell pork, to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following, but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you. What news on the Rialto? Who is he comes here?

SHYLOCK

Oh yes—to smell pork ? I don’t think so!. Your prophet Jesus sent the devil into a herd of pigs. I’m not going to eat that. I’ll buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so on, but I won’t eat with you, drink with you, or pray with you. Any news on the Rialto? Who’s that?

Enter ANTONIO

ANTONIO enters.

BASSANIO

This is Signor Antonio.

BASSANIO

This is Signor Antonio.

SHYLOCK

(aside) How like a fawning publican he looks!

I hate him for he is a Christian,

But more for that in low simplicity

He lends out money gratis and brings down

The rate of usance here with us in Venice.

If I can catch him once upon the hip,

I will feed fat the ancient grudge I bear him.

He hates our sacred nation, and he rails,

Even there where merchants most do congregate,

On me, my bargains and my well-won thrift,

Which he calls “interest.” Cursèd be my tribe

If I forgive him!

SHYLOCK

(to himself) He looks just like a guy who’s robbed me but now comes to beg me for a favor! I hate him because he’s a Christian. But more than that, I hate him because he stupidly lends money without interest, which lowers the interest rates here in Venice. If I can just get the upper hand of him once, I’ll satisfy my old grudge against him. He hates Jews. Even at the Rialto he’s always complaining about me and my negotiating and my hard-earned profits, which he calls “interest.” It would an insult to Jews everywhere to forgive that man!

BASSANIO

Shylock, do you hear?

BASSANIO

Shylock, are you listening?

SHYLOCK

I am debating of my present store,

And by the near guess of my memory

I cannot instantly raise up the gross

Of full three thousand ducats. What of that?

Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,

Will furnish me. But soft! How many months

Do you desire?

(to ANTONIO)

Rest you fair, good signor.

Your worship was the last man in our mouths.

SHYLOCK

I’m thinking about how much cash I have on hand. If I remember correctly, I can’t raise the entire three thousand ducats immediately. But so what? Tubal, a wealthy Jew I know, will supply me with the cash. But wait a minute! How many months do you want? (to ANTONIO) Oh, hello, how are you, signor? We were just talking about you.

ANTONIO

Shylock, albeit I neither lend nor borrow

By taking nor by giving of excess,

Yet to supply the ripe wants of my friend,

I’ll break a custom.

(to BASSANIO)

Is he yet possessed

How much ye would?

ANTONIO

Shylock, although I never lend or borrow with interest, I’m willing to break that habit to help a friend in need. (to BASSANIO) Does he know how much you need?

SHYLOCK

Ay, ay, three thousand ducats.

SHYLOCK

Oh yes, three thousand ducats.

ANTONIO

And for three months.

ANTONIO

For three months.

SHYLOCK

I had forgot—three months.

(to BASSANIO)

You told me so.

(to ANTONIO)

Well then, your bond, and let me see—But hear you,

Methought you said you neither lend nor borrow

Upon advantage.

SHYLOCK

Yes, I forgot—three months. (to BASSANIO) You told me that. (to ANTONIO) Now then, about your guarantee. Let me see—but listen, Antonio, I thought you said you don’t lend or borrow with interest.

ANTONIO

I do never use it.

ANTONIO

That’s right. That’s not how I do business.

SHYLOCK

When Jacob grazed his uncle Laban’s sheep—

This Jacob from our holy Abram was,

As his wise mother wrought in his behalf,

The third possessor, ay, he was the third—

SHYLOCK

When Jacob took care of his uncle Laban’s sheep—Jacob was the heir to his grandfather Abraham’s birthright, because his mother cleverly arranged for her husband Isaac to make Jacob his heir—

ANTONIO

And what of him? Did he take interest?

ANTONIO

What’s your point? Did he charge interest?

SHYLOCK

No, not take interest—not as you would say

Directly interest. Mark what Jacob did:

When Laban and himself were compromised

That all the eanlings which were streaked and pied

Should fall as Jacob’s hire, the ewes, being rank,

In the end of autumn turnèd to the rams.

And when the work of generation was

Between these woolly breeders in the act,

The skillful shepherd peeled me certain wands.

And in the doing of the deed of kind

He stuck them up before the fulsome ewes,

Who then conceiving did in eaning time

Fall parti-colored lambs—and those were Jacob’s.

This was a way to thrive, and he was blessed.

And thrift is blessing, if men steal it not.

SHYLOCK

No, he didn’t charge interest—not in your sense of the word. But listen to what Jacob did. When he and Laban agreed that all the spotted lambs would be Jacob’s pay, it was the end of autumn, when the sheep were starting to mate. Because newborns look like whatever their mother sees during mating, he stuck some spotted branches into the ground right in front of the sheep, who saw them while they mated. The mothers later gave birth to spotted lambs, all of which went to Jacob. That was his way of expanding his business, and it worked. My point is that profit is a blessing, as long as you don’t steal to get it.

ANTONIO

This was a venture, sir, that Jacob served for—

A thing not in his power to bring to pass

But swayed and fashioned by the hand of heaven.

Was this inserted to make interest good?

Or is your gold and silver ewes and rams?

ANTONIO

That business venture you’re referring to happened because God made it happen like that. Jacob didn’t have any control over what happened. Are you saying this story proves that charging interest makes sense? That your interest payments are like Jacob’s sheep?

SHYLOCK

I cannot tell: I make it breed as fast.

But note me, signor—

SHYLOCK

I can hardly tell the difference; I make my money multiply as fast as those sheep. But listen to me, signor—

ANTONIO

Mark you this, Bassanio,

The devil can cite Scripture for his purpose.

An evil soul producing holy witness

Is like a villain with a smiling cheek,

A goodly apple rotten at the heart.

Oh, what a goodly outside falsehood hath!

ANTONIO

Watch out, Bassanio. The devil can quote Scripture for his own use. An evil soul using a holy story is like a criminal who smiles at you. He looks like a good apple but he’s rotten at the core. Oh, liars can look so honest!

SHYLOCK

Three thousand ducats—’tis a good round sum.

Three months from twelve, then. Let me see. The rate—

SHYLOCK

Three thousand ducats. That’s a nice even sum. Three months from twelve months of the year. Let me see. The interest rate will be—

ANTONIO

Well, Shylock, shall we be beholding to you?

ANTONIO

Well, Shylock? Are you going to loan us the money?

SHYLOCK

Signor Antonio, many a time and oft

In the Rialto you have rated me

About my moneys and my usances.

Still have I borne it with a patient shrug,

For sufferance is the badge of all our tribe.

You call me misbeliever, cutthroat dog,

And spet upon my Jewish gaberdine—

And all for use of that which is mine own.

Well then, it now appears you need my help.

Go to, then! You come to me and you say,

“Shylock, we would have moneys.” You say so!—

You, that did void your rheum upon my beard

And foot me as you spurn a stranger cur

Over your threshold! Moneys is your suit.

What should I say to you? Should I not say,

“Hath a dog money? Is it possible

A cur can lend three thousand ducats?” Or

Shall I bend low and in a bondman’s key

With bated breath and whispering humbleness

Say this:

“Fair sir, you spet on me on Wednesday last;

You spurned me such a day; another time

You called me ’dog’—and for these courtesies

I’ll lend you thus much moneys?”

SHYLOCK

Signor Antonio, you’ve often insulted my money and my business practices in the Rialto. I have always just shrugged and put up with it because Jews are good at suffering. You called me a heathen, a dirty dog, and you spit on my Jewish clothes. And all because I use my own money to make a profit. And now it looks like you need my help. All right then. You come to me saying, “Shylock, we need money.” You say that!—even though you spat on my beard and kicked me like you’d kick a stray mutt out your front door. And now you’re asking for money. What can I tell you? Shouldn’t I say, “Does a dog have money? Is it possible for a mutt to lend three thousand ducats?” Or should I bend down low, and in a humble and submissive voice say: “Sir, last Wednesday you spit on me. You insulted me on this day, and another time you called me a dog. And out of gratitude for these favors, I’ll be happy to lend you the money?”

ANTONIO

I am as like to call thee so again,

To spet on thee again, to spurn thee too.

If thou wilt lend this money, lend it not

As to thy friends, for when did friendship take

A breed for barren metal of his friend?

But lend it rather to thine enemy,

Who, if he break, thou mayst with better face

Exact the penalty.

ANTONIO

I’ll probably call you those names again and spit on you, and reject you again too. If you’re going to lend us this money, don’t lend it to us as if we were your friends. When did friends charge interest? Instead, lend it to me as your enemy. If your enemy goes bankrupt, it’s easier for you to take your penalty from him.

SHYLOCK

Why, look you how you storm!

I would be friends with you and have your love,

Forget the shames that you have stained me with,

Supply your present wants and take no doit

Of usance for my moneys—and you’ll not hear me!

This is kind I offer.

SHYLOCK

Look at you getting all riled up! I want to be friends with you, and forget all the times you’ve embarrassed and humiliated me. I want to give you what you need, and not charge a penny of interest—but you won’t listen to me! I’m making a kind offer—zero percent financing.

BASSANIO

This were kindness.

BASSANIO

That really would be kind.

SHYLOCK

This kindness will I show.

Go with me to a notary, seal me there

Your single bond, and—in a merry sport—

If you repay me not on such a day,

In such a place, such sum or sums as are

Expressed in the condition, let the forfeit

Be nominated for an equal pound

Of your fair flesh, to be cut off and taken

In what part of your body pleaseth me.

SHYLOCK

I’ll show you how kind I am. Come with me to a notary and we’ll make it official. And let’s add a little clause just for a joke. If you don’t repay me on the day we agree on, in the place we name, for the sum of money fixed in our contract, your penalty will be a pound of your pretty flesh, to be cut off and taken out of whatever part of your body I like.

ANTONIO

Content, in faith. I’ll seal to such a bond,

And say there is much kindness in the Jew.

ANTONIO

It’s a deal. I’ll agree to those terms and even say that Jews are nice.

BASSANIO

You shall not seal to such a bond for me!

I’ll rather dwell in my necessity.

BASSANIO

No, you can’t sign a contract like that for me! I’d rather go without the money.

ANTONIO

Why, fear not, man. I will not forfeit it.

Within these two months—that’s a month before

This bond expires—I do expect return

Of thrice three times the value of this bond.

ANTONIO

Don’t worry about it, man, I won’t have to pay any penalty. In two months—a month before this loan is due—I expect to earn more than three times that much from my investments.

SHYLOCK

O Father Abram, what these Christians are,

Whose own hard dealings teaches them suspect

The thoughts of others!—Pray you, tell me this:

If he should break his day, what should I gain

By the exaction of the forfeiture?

A pound of man’s flesh taken from a man

Is not so estimable, profitable neither,

As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,

To buy his favor I extend this friendship.

If he will take it, so. If not, adieu.

And for my love I pray you wrong me not.

SHYLOCK

Oh father Abraham, what kind of people are these Christians? Their own meanness teaches them to suspect other people!—Please tell me this. If he fails to repay me by the deadline, what would I get out of such a penalty? A pound of human flesh taken isn’t even as valuable as a pound of mutton or beef. I’m just offering this as a favor to a friend. If he agrees, great. If not, goodbye. And I hope you won’t think badly of me.

ANTONIO

Yes, Shylock, I will seal unto this bond.

ANTONIO

Yes, Shylock, I’ll sign the contract and agree to its terms.

SHYLOCK

Then meet me forthwith at the notary’s.

Give him direction for this merry bond,

And I will go and purse the ducats straight,

See to my house left in the fearful guard

Of an unthrifty knave, and presently

I will be with you.

SHYLOCK

Then meet me right away at the notary’s. Give him the instructions for our amusing little contract, and I’ll go get the money for you right away. I need to check in at home first, because one of my careless servants is in charge right now. I’ll see you soon.

ANTONIO

Hie thee, gentle Jew.

ANTONIO

Hurry up, my Jewish friend.

Exit SHYLOCK

SHYLOCK exits.

The Hebrew will turn Christian. He grows kind.

He’s so kind you’d think the Jew is turning Christian.

BASSANIO

I like not fair terms and a villain’s mind.

BASSANIO

I don’t like it when a villain acts nice.

ANTONIO

Come on. In this there can be no dismay.

My ships come home a month before the day.

ANTONIO

Come on, there’s no reason to worry. My ships will come home a month before the money is due.

Exeunt

They exit.