The Merchant of Venice

Act 3, Scene 1

Enter SOLANIO and SALARINO

SOLANIO and SALARINO enter

SOLANIO

Now, what news on the Rialto?

SOLANIO

So, what’s the news on the Rialto?

SALARINO

Why, yet it lives there unchecked that Antonio hath a ship of rich lading wracked on the narrow seas. The Goodwins I think they call the place—a very dangerous flat, and fatal, where the carcasses of many a tall ship lie buried, as they say, if my gossip report be an honest woman of her word.

SALARINO

Well, there’s a rumor that Antonio had a ship carrying expensive cargo that shipwrecked in the English Channel on the Goodwin Sands, a very dangerous sandbar. Many ships have sunk there, according to rumors.

SOLANIO

I would she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbors believe she wept for the death of a third husband. But it is true, without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk, that the good Antonio, the honest Antonio—oh, that I had a title good enough to keep his name company!—

SOLANIO

I hope this new rumor is a lie, like the gossiping widow’s claim that she was sorry her third husband died! But it’s true—I don’t want to get all mushy and go on and on, but the good Antonio, the honest Antonio—oh, if I only had a title good enough to match his!—

SALARINO

Come, the full stop.

SALARINO

Come on, get to the point.

SOLANIO

Ha, what sayest thou? Why, the end is he hath lost a ship.

SOLANIO

What are you saying? Well, the point is, he’s lost a ship.

SALARINO

I would it might prove the end of his losses.

SALARINO

I hope that’s all he loses.

SOLANIO

Let me say “Amen” betimes, lest the devil cross my prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.

SOLANIO

Let me say “amen” quickly, before the devil comes in and stops my prayer—because here comes the devil, disguised as a Jew.

Enter SHYLOCK

SHYLOCK enters.

How now, Shylock? What news among the merchants?

How’s it going, Shylock? What’s the news among the merchants?

SHYLOCK

You knew—none so well, none so well as you—of my daughter’s flight.

SHYLOCK

You knew—no one knew, no one knew as well as you did—about my daughter’s plans to run away.

SALARINO

That’s certain. I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.

SALARINO

That’s true. I even knew the tailor who made the disguise she wore when she ran off.

SOLANIO

And Shylock, for his own part, knew the bird was fledged, and then it is the complexion of them all to leave the dam.

SOLANIO

And Shylock knew his daughter was ready to run away. It’s natural for children to leave their parents.

SHYLOCK

She is damned for it.

SHYLOCK

She’ll be damned for it.

SOLANIO

That’s certain—if the devil may be her judge.

SOLANIO

That’s true—if the devil’s judging her.

SHYLOCK

My own flesh and blood to rebel!

SHYLOCK

My own flesh and blood turned against me! A rebel!

SOLANIO

Out upon it, old carrion! Rebels it at these years?

SOLANIO

No! Your flesh still rebels at your age?

SHYLOCK

I say my daughter is my flesh and blood.

SHYLOCK

I mean my daughter is my flesh and blood.

SALARINO

There is more difference between thy flesh and hers than between jet and ivory, more between your bloods than there is between red wine and rhenish. But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?

SALARINO

You two are totally different. Your flesh is more different from hers than coal is from ivory. There’s more difference between your bloods than between red wine and white. But tell us, did you hear anything about Antonio’s loss at sea?

SHYLOCK

There I have another bad match!—a bankrupt, a prodigal who dare scarce show his head on the Rialto, a beggar that was used to come so smug upon the mart. Let him look to his bond. He was wont to call me usurer; let him look to his bond. He was wont to lend money for a Christian courtesy; let him look to his bond.

SHYLOCK

That’s another bad deal I’ve made!—a bankrupt, a spendthrift, who now has to hide his head on the Rialto, a beggar who used to look so smug in front of the other merchants. Let him think about his own debt. He liked to call me a loan shark; let him think about his debt to me. He used to lend money as a favor between Christians; but now, let him think about his own debt.

SALARINO

Why, I am sure, if he forfeit thou wilt not take his flesh.

What’s that good for?

SALARINO

But you won’t take his flesh if he can’t pay. What’s that good for?

SHYLOCK

To bait fish withal. If it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies—and what’s his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? Fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not revenge? If we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? Why, revenge. The villainy you teach me I will execute—and it shall go hard but I will better the instruction.

SHYLOCK

I’ll use it for fish bait. You can’t eat human flesh, but if it feeds nothing else, it’ll feed my revenge. He’s insulted me and cost me half a million ducats. He’s laughed at my losses, made fun of my earnings, humiliated my race, thwarted my deals, turned my friends against me, riled up my enemies—and why? Because I’m a Jew. Doesn’t a Jew have eyes? Doesn’t a Jew have hands, bodily organs, a human shape, five senses, feelings, and passions? Doesn’t a Jew eat the same food, get hurt with the same weapons, get sick with the same diseases, get healed by the same medicine, and warm up in summer and cool off in winter just like a Christian? If you prick us with a pin, don’t we bleed? If you tickle us, don’t we laugh? If you poison us, don’t we die? And if you treat us badly, won’t we try to get revenge? If we’re like you in everything else, we’ll resemble you in that respect. If a Jew offends a Christian, what’s the Christian’s kind and gentle reaction? Revenge. If a Christian offends a Jew, what punishment will he come up with if he follows the Christian example? Of course, the same thing—revenge! I’ll treat you as badly as you Christians taught me to—and you’ll be lucky if I don’t outdo my teachers.

Enter a MAN from ANTONIO

One of ANTONIO’s SERVANTS enters.

MAN

(to SOLANIO and SALARINO) Gentlemen, my master Antonio is at his house and desires to speak with you both.

MAN

(to SOLANIO and SALARINO) My master Antonio is at his house and would like to speak to you both.

SALARINO

We have been up and down to seek him.

SALARINO

We’ve been looking for him everywhere.

Enter TUBAL

TUBAL enters.

SOLANIO

Here comes another of the tribe. A third cannot be matched unless the devil himself turn Jew.

SOLANIO

Here comes another Jew. You couldn’t find a third like these two unless the devil himself turned into a Jew.

Exeunt SOLANIO, SALARINO, and MAN

SOLANIO, SALARINO, and ANTONIO’s SERVANT exit.

SHYLOCK

How now, Tubal? What news from Genoa? Hast thou found my daughter?

SHYLOCK

Hello, Tubal. Any news from Genoa? Did you find my daughter?

TUBAL

I often came where I did hear of her, but cannot find her.

TUBAL

I went to many places where I heard news about her, but I couldn’t find her.

SHYLOCK

Why, there, there, there, there! A diamond gone cost me two thousand ducats in Frankfurt—the curse never fell upon our nation till now! I never felt it till now—Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels. I would my daughter were dead at my foot and the jewels in her ear! Would she were hearsed at my foot and the ducats in her coffin! No news of them? Why, so. And I know not what’s spent in the search. Why thou, loss upon loss! The thief gone with so much, and so much to find the thief—and no satisfaction, no revenge. Nor no ill luck stirring but what lights o’ my shoulders, no sighs but o’ my breathing, no tears but o’ my shedding.

SHYLOCK

Oh, oh, oh! One of the stolen diamonds cost me two thousand ducats in Frankfurt! I never felt the curse of the Jews until now. I never felt it until now—two thousand ducats in that diamond, and other precious, precious jewels! I wish my daughter were dead at my feet wearing those jewels! I wish she were in her coffin here, with the ducats in her coffin! You couldn’t find out anything about them? Why? I don’t even know how much I’m spending to find them. Loss upon loss! The thief left with so much, and I’m spending so much to hunt down the thief—and still I’m not satisfied! I haven’t gotten my revenge. The only luck I have is bad luck. Nobody suffers but me. Nobody’s crying except me.

TUBAL

Yes, other men have ill luck too. Antonio, as I heard in

Genoa—

TUBAL

Well, other men have bad luck too. Antonio, as I heard in Genoa—

SHYLOCK

What, what, what? Ill luck, ill luck?

SHYLOCK

What, what, what? Bad luck, bad luck?

TUBAL

Hath an argosy cast away coming from Tripolis.

TUBAL

He’s had a ship wrecked coming from Tripolis.

SHYLOCK

I thank God, I thank God! Is ’t true, is ’t true?

SHYLOCK

Thank God, thank God! Is it true, is it true?

TUBAL

I spoke with some of the sailors that escaped the wrack.

TUBAL

I spoke with some of the sailors who survived the wreck.

SHYLOCK

I thank thee, good Tubal. Good news, good news! Ha, ha, heard in Genoa.

SHYLOCK

Thank you, Tubal. Good news, good news! Ha, ha, heard in Genoa.

TUBAL

Your daughter spent in Genoa, as I heard, in one night fourscore ducats.

TUBAL

I also heard that your daughter spent eighty ducats in Genoa one night.

SHYLOCK

Thou stickest a dagger in me. I shall never see my gold again. Fourscore ducats at a sitting! Fourscore ducats!

SHYLOCK

Oh, you’re sticking a dagger in me! I’ll never see my gold again. Eighty ducats in one shot! Eighty ducats!

TUBAL

There came divers of Antonio’s creditors in my company to Venice that swear he cannot choose but break.

TUBAL

I came to Venice with a number of Antonio’s creditors who say he won’t be able to avoid going bankrupt.

SHYLOCK

I am very glad of it. I’ll plague him. I’ll torture him. I am glad of it.

SHYLOCK

I’m very glad about that. I’ll hound him. I’ll torture him. I’m very glad.

TUBAL

One of them showed me a ring that he had of your daughter for a monkey.

TUBAL

One creditor showed me a ring he got from your daughter in exchange for a monkey.

SHYLOCK

Out upon her! Thou torturest me, Tubal. It was my turquoise. I had it of Leah when I was a bachelor. I would not have given it for a wilderness of monkeys.

SHYLOCK

Damn her! You’re torturing me, Tubal. That was my turquoise ring! Leah gave it to me before we were married. I wouldn’t have given it away for a whole jungle of monkeys.

TUBAL

But Antonio is certainly undone.

TUBAL

But Antonio’s certainly ruined.

SHYLOCK

Nay, that’s true, that’s very true. Go, Tubal, fee me an officer. Bespeak him a fortnight before.—I will have the heart of him if he forfeit, for were he out of Venice I can make what merchandise I will.—Go, go, Tubal, and meet me at our synagogue. Go, good Tubal. At our synagogue, Tubal.

SHYLOCK

That’s true, that’s very true. Tubal, go find me a police officer to arrest Antonio. Get him ready two weeks ahead of time.—I’ll take Antonio’s heart if he can’t pay. With him out of Venice, I can make whatever bargains I want when I lend money.—Go, Tubal. Meet me at the synagogue.

Exeunt severally

They exit.