|
Enter JULIA and LUCETTA |
JULIA and LUCETTA enter. |
|
JULIA
But say, Lucetta, now we are alone, Wouldst thou then counsel me to fall in love? |
JULIA
Now that we’re alone, tell me, Lucetta, would you recommend that I fall in love? |
|
LUCETTA
Ay, madam, so you stumble not unheedfully. |
LUCETTA
Yes, madam, so you stumble into it on purpose. |
|
JULIA
Of all the fair resort of gentlemen That every day with parle encounter me, In thy opinion which is worthiest love? |
JULIA
Of all the attractive gentlemen that speak with me daily, which do you think would be best to love? |
|
LUCETTA
Please you repeat their names, I’ll show my mind According to my shallow simple skill. |
LUCETTA
Please tell me their names again, and I’ll tell you my opinion about them as best I can. |
|
JULIA
What think’st thou of the fair Sir Eglamour? |
JULIA
What do you think of the attractive Sir Eglamour? |
|
LUCETTA
As of a knight well-spoken, neat, and fine; But, were I you, he never should be mine. |
LUCETTA
As a knight, he’s well spoken, elegant, and fine. But if I were you, I wouldn’t fall in love with him. |
|
JULIA
What think’st thou of the rich Mercatio? |
JULIA
What do you think of Mercatio, who is rich? |
|
LUCETTA
Well of his wealth, but of himself, so-so. |
LUCETTA
I like his money a lot, but him only so-so. |
|
JULIA
What think’st thou of the gentle Proteus? |
JULIA
What do you think of kind Proteus? |
|
LUCETTA
Lord, Lord, to see what folly reigns in us! |
LUCETTA
Good Lord, how foolish people are! |
|
JULIA
How now? What means this passion at his name? |
JULIA
What’s that for? Why this outburst at his name? |
|
LUCETTA
Pardon, dear madam, ’tis a passing shame That I, unworthy body as I am, Should censure thus on lovely gentlemen. |
LUCETTA
Pardon me, dear madam, it’s inexcusable that I, the unworthy servant that I am, should criticize such lovely gentlemen. |
|
JULIA
Why not on Proteus, as of all the rest? |
JULIA
Why don’t you think well of Proteus out of all the rest? |
|
LUCETTA
Then thus, of many good I think him best. |
LUCETTA
Fine then—of all the good men, I think Proteus is best. |
|
JULIA
Your reason? |
JULIA
What’s your reason? |
|
LUCETTA
I have no other but a woman’s reason; I think him so because I think him so. |
LUCETTA
I have no other reason than a woman’s intuition: I think he’s the best simply because I do. |
|
JULIA
And wouldst thou have me cast my love on him? |
JULIA
And would you have me throw my love at him? |
|
LUCETTA
Ay, if you thought your love not cast away. |
LUCETTA
Yes, if you thought your love wouldn’t be thrown away. |
|
JULIA
Why, he of all the rest hath never moved me. |
JULIA
But, of all the others, he has never proposed to me. |
|
LUCETTA
Yet he of all the rest I think best loves ye. |
LUCETTA
Yet, of all the others, I think he loves you the most. |
|
JULIA
His little speaking shows his love but small. |
JULIA
The fact that he doesn’t say much to me shows he doesn’t love me much. |
|
LUCETTA
Fire that’s closest kept burns most of all. |
LUCETTA
Fire that’s most enclosed burns most of all. |
|
JULIA
They do not love that do not show their love. |
JULIA
Those who don’t show their love don’t love at all. |
|
LUCETTA
O, they love least that let men know their love. |
LUCETTA
Oh, those who tell others of their love love the least of all. |
|
JULIA
I would I knew his mind. |
JULIA
I wish I knew how he felt. |
|
LUCETTA
(Giving a letter) Peruse this paper, madam. |
LUCETTA
(giving her a letter) Read this paper, madam. |
|
JULIA
“To Julia.” Say, from whom? |
JULIA
“To Julia.” Tell me, who’s it from? |
|
LUCETTA
That the contents will show. |
LUCETTA
The letter will say. |
|
JULIA
Say, say, who gave it thee? |
JULIA
Tell me, who gave it to you? |
|
LUCETTA
Sir Valentine’s page; and sent, I think, from Proteus. He would have given it you, but I, being in the way, Did in your name receive it. Pardon the fault, I pray. |
LUCETTA
Sir Valentine’s servant, but I think it was sent from Proteus. He would have given it to you himself, but I ran into him first and took it in your name. Please forgive me. |
|
JULIA
Now, by my modesty, a goodly broker! Dare you presume to harbor wanton lines? To whisper and conspire against my youth? Now trust me, ’tis an office of great worth, And you an officer fit for the place. There, take the paper. See it be returned, Or else return no more into my sight. (Giving the letter back) |
JULIA
Well, you’re a fine go-between! Do you dare receive love letters, and to whisper and conspire against me because of my lack of experience? Trust me, it’s an important job, and you’re just the kind of person for it. There, take the letter. See that it’s returned, or else don’t let me see you again. (giving the letter back) |
|
LUCETTA
To plead for love deserves more fee than hate. |
LUCETTA
A request for your love deserves more in return than your hatred. |
|
JULIA
Will ye be gone? |
JULIA
Will you get going? |
|
LUCETTA
That you may ruminate. |
LUCETTA
Just think about it. |
|
Exit |
LUCETTA exits. |
|
JULIA
And yet I would I had o’erlooked the letter. It were a shame to call her back again And pray her to a fault for which I chid her. What fool is she, that knows I am a maid And would not force the letter to my view! Since maids, in modesty, say no to that Which they would have the profferer construe ay. Fie, fie, how wayward is this foolish love That, like a testy babe, will scratch the nurse And presently, all humbled, kiss the rod! How churlishly I chid Lucetta hence, When willingly I would have had her here! How angerly I taught my brow to frown, When inward joy enforced my heart to smile! My penance is to call Lucetta back And ask remission for my folly past. What ho! Lucetta! |
JULIA
Then again, I wish I had read the letter. It would be embarrassing to call her back again and do the very thing I chided her for. How foolish she is, since she knows I’m a single girl but still wouldn’t make me read it! Out of modesty girls say “no” when they wish the giver would construe it as “yes.” How difficult this foolish thing called love is, like a cranky baby that will scratch its nurse and then immediately after show affection. How rudely I scolded Lucetta, when really I wanted her here. I’ve taught myself to appear angry even when my heart smiles with joy! My punishment is to call Lucetta back and ask forgiveness for my mistake. Hey, Lucetta! |
|
Enter LUCETTA |
LUCETTA enters. |
|
LUCETTA
What would your ladyship? |
LUCETTA
What would you like, my lady? |
|
JULIA
Is ’t near dinner time? |
JULIA
Is it almost dinnertime? |
|
LUCETTA
I would it were, That you might kill your stomach on your meat And not upon your maid. |
LUCETTA
I wish it were, so that you could chew on your food instead of your servant. |
|
She drops the letter and stoops to pick it up. |
|
|
JULIA
What is ’t that you took up so gingerly? |
JULIA
What is that that you picked up so carefully? |
|
LUCETTA
Nothing. |
LUCETTA
Nothing. |
|
JULIA
Why didst thou stoop, then? |
JULIA
Why did you bend over, then? |
|
LUCETTA
To take a paper up that I let fall. |
LUCETTA
To pick up the paper that I dropped. |
|
JULIA
And is that paper nothing? |
JULIA
And that paper is nothing? |
|
LUCETTA
Nothing concerning me. |
LUCETTA
Nothing that concerns me. |
|
JULIA
Then let it lie for those that it concerns. |
JULIA
Then let it lie on the ground for the people it does concern. |
|
LUCETTA
Madam, it will not lie where it concerns, Unless it have a false interpreter. |
LUCETTA
Madam, it will not lie about what it concerns unless a liar reads it. |
|
JULIA
Some love of yours hath writ to you in rhyme. |
JULIA
Some lover of yours has written a poem to you. |
|
LUCETTA
That I might sing it, madam, to a tune, Give me a note; your ladyship can set. |
LUCETTA
I’ll sing it, madam, to a tune. Give me the note to sing it in. Your ladyship can choose it. |
|
JULIA
As little by such toys as may be possible. Best sing it to the tune of “Light o’ Love.” |
JULIA
I place as little value as possible in such trifles. You should sing it to the tune of “Light o’ Love.” |
|
LUCETTA
It is too heavy for so light a tune. |
LUCETTA
The poem is too heavy for so light a tune. |
|
JULIA
Heavy! Belike it hath some burden then? |
JULIA
Too heavy! I guess the note is serious, then? |
|
LUCETTA
Ay, and melodious were it, would you sing it. |
LUCETTA
Yes, and it would be melodious, too, if you’d sing it. |
|
JULIA
And why not you? |
JULIA
And why won’t you sing it? |
|
LUCETTA
I cannot reach so high. |
LUCETTA
I cannot reach such high notes. |
|
JULIA
Let’s see your song. How now, minion? |
JULIA
Let’s see your poem. What is it, you hussy? |
|
She takes the letter |
She takes the letter. |
|
LUCETTA
Keep tune there still; so you will sing it out. And yet methinks I do not like this tune. |
LUCETTA
Keep your mood in check and get over your anger. I don’t like this new tune you’re singing. |
|
JULIA
You do not? |
JULIA
You don’t? |
|
LUCETTA
No, madam, ’tis too sharp. |
LUCETTA
No, madame, it’s too sharp. |
|
JULIA
You, minion, are too saucy. |
JULIA
You, hussy, are too sassy. |
|
LUCETTA
Nay, now you are too flat, And mar the concord with too harsh a descant. There wanteth but a mean to fill your song. |
LUCETTA
No, now you’re too flat. You’re ruining the harmony with a melody that’s too harsh. Your song only needs a tenor. |
|
JULIA
The mean is drowned with your unruly bass. |
JULIA
The tenor is ruined with your unruly bass. |
|
LUCETTA
Indeed, I bid the base for Proteus. |
LUCETTA
Indeed, I sing for Proteus. |
|
JULIA
This babble shall not henceforth trouble me. Here is a coil with protestation! |
JULIA
This letter won’t trouble me from now on. Here’s a fuss over a love letter! |
|
She tears the letter and drops the pieces. |
She tears the letter and drops the pieces. |
|
Go, get you gone, and let the papers lie. You would be fing’ring them to anger me. |
Go, get out of here, and leave the papers where they are. I know you’d try to pick them up just to anger me. |
|
LUCETTA
She makes it strange, but she would be best pleased To be so angered with another letter. |
LUCETTA
She pretends not to care, but she would be happy to be so angered by another love letter. |
|
Exit |
LUCETTA exits. |
|
JULIA
Nay, would I were so angered with the same! |
JULIA
No, I wish I were so angry with this one! |
|
She picks up some fragments. |
She picks up some fragments. |
|
O hateful hands, to tear such loving words! Injurious wasps, to feed on such sweet honey And kill the bees that yield it with your stings! I’ll kiss each several paper for amends. Look, here is writ “kind Julia.” Unkind Julia! As in revenge of thy ingratitude, I throw thy name against the bruising stones, Trampling contemptuously on thy disdain. |
Stupid hands, to tear up such lovely words! Destructive fingers, to feed on such sweet words and then rip up the letter they came from! I’ll apologize by kissing each piece of paper. Here, this one says “kind Julia.” It should say “unkind Julia”! Out of revenge for my own ingratitude I’ll throw the paper on the floor and hatefully trample my name in disdain. |
|
She throws down a fragment. |
She throws down a fragment. |
|
And here is writ “love-wounded Proteus.” Poor wounded name! My bosom as a bed Shall lodge thee till thy wound be throughly healed; And thus I search it with a sovereign kiss. But twice or thrice was “Proteus” written down. Be calm, good wind, blow not a word away Till I have found each letter in the letter, Except mine own name; that some whirlwind bear Unto a ragged, fearful, hanging rock And throw it thence into the raging sea! Lo, here in one line is his name twice writ, “Poor forlorn Proteus, passionate Proteus, To the sweet Julia.” That I’ll tear away; And yet I will not, sith so prettily He couples it to his complaining names. Thus will I fold them, one upon another. Now kiss, embrace, contend, do what you will. |
And here’s one that says “love-wounded Proteus.” Poor wounded name! My breast will serve as your bed until your wounds are completely healed. I cleanse them with a healing kiss. But “Proteus” was written down two or three times. Be still, good wind, and don’t blow these pieces of paper away until I’ve found each word in the letter, except for the piece with my own name on it—may some whirlwind take that piece, hurl it onto a frightening cliff, and from there throw it into the raging sea! Look, his name is written twice in this line: “Poor forlorn Proteus, passionate Proteus, to the sweet Julia.” I’ll tear that last part off. Then again, maybe I won’t, since he tied it so prettily to his own sorrowful names. I’ll fold them up, one on top of another. Now the names may kiss, hug, battle, or do what they will. |
|
She puts some folded papers in her bosom. |
She puts some folded papers in her shirt. |
|
Enter LUCETTA |
LUCETTA enters. |
|
LUCETTA
Madam, Dinner is ready, and your father stays. |
LUCETTA
Madame, dinner is ready, and your father waits for you. |
|
JULIA
Well, let us go. |
JULIA
Well, let’s go then. |
|
LUCETTA
What, shall these papers lie like telltales here? |
LUCETTA
What, should these papers just lie on the ground revealing everything? |
|
JULIA
If you respect them, best to take them up. |
JULIA
If you respect them, then it would be best to pick them up. |
|
LUCETTA
Nay, I was taken up for laying them down; Yet here they shall not lie, for catching cold. |
LUCETTA
No, you yelled at me for dropping them in the first place. But we shouldn’t leave them here or they’ll catch a cold. |
|
She gathers up the remaining fragments. |
She gathers up the remaining fragments. |
|
JULIA
I see you have a month’s mind to them. |
JULIA
I see you have a strong desire for them. |
|
LUCETTA
Ay, madam, you may say what sights you see; I see things too, although you judge I wink. |
LUCETTA
Yes, madame, you can interpret my behavior as you like. But I see things, too, even though you think my eyes are closed. |
|
JULIA
Come, come; will ’t please you go? |
JULIA
Come on, come on. Will you please hurry up? |
|
Exeunt |
They exit. |