|
Enter VALENTINE and PROTEUS |
VALENTINE and PROTEUS enter. |
|
VALENTINE
Cease to persuade, my loving Proteus; Home-keeping youth have ever homely wits. Were ’t not affection chains thy tender days To the sweet glances of thy honored love, I rather would entreat thy company To see the wonders of the world abroad Than, living dully sluggardized at home, Wear out thy youth with shapeless idleness. But since thou lov’st, love still and thrive therein, Even as I would when I to love begin. |
VALENTINE
Stop trying to persuade me, Proteus. Young homebodies have dull minds. If you weren’t so tied to the girl you love, I’d ask you to come with me to see the distant wonders of the world rather than waste your youth living aimlessly as a sluggard at home. But, since you’re in love, love constantly and thrive in your love. I would do the same were I in love. |
|
PROTEUS
Wilt thou be gone? Sweet Valentine, adieu! Think on thy Proteus when thou haply seest Some rare noteworthy object in thy travel. Wish me partaker in thy happiness When thou dost meet good hap; and in thy danger, If ever danger do environ thee, Commend thy grievance to my holy prayers, For I will be thy beadsman, Valentine. |
PROTEUS
Are you going now? Goodbye, Valentine, my dear friend! Think of me when you happen to see some rare and noteworthy object in your travels. Wish me happiness, too, when you have good fortune. And if you’re ever in danger, trust that my prayers will protect you, for I will pray for you, Valentine. |
|
VALENTINE
And on a love book pray for my success? |
VALENTINE
And you’ll be praying for me on a book about love, I suspect? |
|
PROTEUS
Upon some book I love I’ll pray for thee. |
PROTEUS
I’ll pray for you on a book I love. |
|
VALENTINE
That’s on some shallow story of deep love, How young Leander crossed the Hellespont. |
VALENTINE
No doubt on some shallow story of “true” love, like the one about young Leander crossing the Hellespont. |
|
PROTEUS
That’s a deep story of a deeper love, For he was more than over shoes in love. |
PROTEUS
That’s a deep story of a deeper love—the love was so deep it covered his shoes. |
|
VALENTINE
’Tis true; for you are over boots in love, And yet you never swam the Hellespont. |
VALENTINE
It’s true. And your love is so deep it covers your boots, and yet you never swam across the Hellespont. |
|
PROTEUS
Over the boots? Nay, give me not the boots. |
PROTEUS
Covers my boots? Don’t make fun of me. |
|
VALENTINE
No, I will not, for it boots thee not. |
VALENTINE
No, I won’t, for it doesn’t profit you any. |
|
PROTEUS
What? |
PROTEUS
What? |
|
VALENTINE
To be in love, where scorn is bought with groans, Coy looks with heartsore sighs, one fading moment’s mirth With twenty watchful, weary, tedious nights. If haply won, perhaps a hapless gain; If lost, why then a grievous labour won; However, but a folly bought with wit, Or else a wit by folly vanquishèd. |
VALENTINE
When you’re in love, your love-sick groans only earn her scorn, your brokenhearted sighs just get you flirtatious glances, and twenty tedious, sleepless nights spent pining for your sweetheart only yield you a brief moment of happiness. If by chance you succeed, it may turn out to be an unlucky win. And if you don’t, then you’ve only managed to waste your time. Either way, you win foolishness by being clever, or your cleverness is killed by foolishness. |
|
PROTEUS
So, by your circumstance, you call me fool. |
PROTEUS
So, by your logic, I’m a fool. |
|
VALENTINE
So, by your circumstance, I fear you’ll prove. |
VALENTINE
Because of your logic, I fear you’ll become a fool. |
|
PROTEUS
’Tis love you cavil at. I am not Love. |
PROTEUS
It’s love you have a problem with. But don’t blame me—I’m not Love. |
|
VALENTINE
Love is your master, for he masters you; And he that is so yokèd by a fool Methinks, should not be chronicled for wise. |
VALENTINE
Love is your master, because he’s got the better of you. And in my opinion, anyone who’s been taken in by a fool shouldn’t be considered very wise himself. |
|
PROTEUS
Yet writers say, as in the sweetest bud The eating canker dwells, so eating love Inhabits in the finest wits of all. |
PROTEUS
Yet writers say that just as the destructive caterpillar dwells within the sweetest flower buds, love inhabits the cleverest minds. |
|
VALENTINE
And writers say, as the most forward bud Is eaten by the canker ere it blow, Even so by love the young and tender wit Is turned to folly, blasting in the bud, Losing his verdure even in the prime, And all the fair effects of future hopes. But wherefore waste I time to counsel thee That art a votary to fond desire? Once more adieu! My father at the road Expects my coming, there to see me shipped. |
VALENTINE
And writers also say that just as the caterpillar eats the greatest flower bud before it blooms, so too does love make young and fragile minds foolish. It destroys the young lover, who loses his youth while still in his prime, and takes away all his future hopes. But why am I wasting my time giving advice to you, a man who is devoted to foolish love? So, once again, farewell! My father expects to meet me at the harbor to see my ship off. |
|
PROTEUS
And thither will I bring thee, Valentine. |
PROTEUS
I’ll go with you, Valentine. |
|
VALENTINE
Sweet Proteus, no. Now let us take our leave. To Milan let me hear from thee by letters Of thy success in love, and what news else Betideth here in absence of thy friend; And I likewise will visit thee with mine. |
VALENTINE
My dear Proteus, no. We should say goodbye to each other now. Write to me in Milan, and tell me of your luck with love and whatever other news happens while I’m away. I’ll likewise write to you. |
|
PROTEUS
All happiness bechance to thee in Milan! |
PROTEUS
May you find happiness in Milan! |
|
VALENTINE
As much to you at home! And so, farewell! |
VALENTINE
And the same to you here at home! Farewell! |
|
Exit VALENTINE |
VALENTINE exits. |
|
PROTEUS
He after honor hunts, I after love. He leaves his friends to dignify them more; I leave myself, my friends, and all, for love. Thou, Julia, thou hast metamorphosed me, Made me neglect my studies, lose my time, War with good counsel, set the world at naught; Made wit with musing weak, heart sick with thought. |
PROTEUS
He hunts for honor, while I hunt for love. He leaves his friends to bring them more honor, but I neglect myself, my friends, and everything else for love. Oh, Julia, you’ve transformed me. You’ve made me neglect my studies, waste my time, argue against all reasonable advice, and set myself against the world. You’ve made my brain weak from thinking about you so much, and my heart sick with melancholy. |
|
Enter SPEED |
SPEED enters. |
|
SPEED
Sir Proteus, save you! Saw you my master? |
SPEED
God save you, Sir Proteus! Have you seen my master? |
|
PROTEUS
But now he parted hence, to embark for Milan. |
PROTEUS
He just left here a minute ago on his way to Milan. |
|
SPEED
Twenty to one, then, he is shipped already, And I have played the sheep in losing him. |
SPEED
I’d wager twenty to one, then, that his ship has already left. I’m foolish for having lost him. |
|
PROTEUS
Indeed, a sheep doth very often stray, An if the shepherd be a while away. |
PROTEUS
Indeed, sheep often go astray when the shepherd has gone away. |
|
SPEED
You conclude that my master is a shepherd, then, and I a sheep? |
SPEED
You’re saying that my master is a shepherd, then, and I’m a sheep? |
|
PROTEUS
I do. |
PROTEUS
Yes. |
|
SPEED
Why then, my horns are his horns, whether I wake or sleep. |
SPEED
Well then, my horns are his horns, whether I’m awake or asleep. |
|
PROTEUS
A silly answer, and fitting well a sheep. |
PROTEUS
What a silly answer—very fitting for a sheep. |
|
SPEED
This proves me still a sheep. |
SPEED
This means you think I’m still a sheep. |
|
PROTEUS
True; and thy master a shepherd. |
PROTEUS
Yes, and your master a shepherd. |
|
SPEED
Nay, that I can deny by a circumstance. |
SPEED
No, I can disprove that with an example. |
|
PROTEUS
It shall go hard but I’ll prove it by another. |
PROTEUS
It’ll be a challenge, but I’ll prove it with another example. |
|
SPEED
The shepherd seeks the sheep, and not the sheep the shepherd; but I seek my master, and my master seeks not me. Therefore I am no sheep. |
SPEED
The shepherd looks for the sheep, but the sheep doesn’t look for the shepherd. I’m looking for my master, but my master isn’t looking for me. Therefore, I’m not a sheep. |
|
PROTEUS
The sheep for fodder follow the shepherd; the shepherd for food follows not the sheep. Thou for wages followest thy master; thy master for wages follows not thee. Therefore thou art a sheep. |
PROTEUS
The sheep follows the shepherd because it wants food, but the shepherd doesn’t follow the sheep for food. You follow your master for your pay, but your master doesn’t follow you for pay. Therefore, you’re a sheep. |
|
SPEED
Such another proof will make me cry “Baa.” |
SPEED
Another bad example like that and I’ll say, “Baa.” |
|
PROTEUS
But dost thou hear? Gav’st thou my letter to Julia? |
PROTEUS
But anyway, what happened? Did you give my letter to Julia? |
|
SPEED
Ay, sir. I, a lost mutton, gave your letter to her, a laced mutton, and she, a laced mutton, gave me, a lost mutton, nothing for my labor. |
SPEED
Yes, sir. I, a lost sheep, gave your letter to her, a prostitute. And she, the prostitute, gave me, a lost sheep, nothing for all my hard work. |
|
PROTEUS
Here’s too small a pasture for such store of muttons. |
PROTEUS
The world isn’t big enough for all these darn sheep. |
|
SPEED
If the ground be overcharged, you were best stick her. |
SPEED
If it’s too crowded for you, then you should stick her. |
|
PROTEUS
Nay, in that you are astray: ’twere best pound you. |
PROTEUS
No, now you’ve really gone astray. I ought to pound you. |
|
SPEED
Nay, sir, less than a pound shall serve me for carrying your letter. |
SPEED
No, sir, less than a pound will suffice for delivering your letter. |
|
PROTEUS
You mistake. I mean the pound—a pinfold. |
PROTEUS
You misunderstood. I meant give you a pounding, pinhead. |
|
SPEED
From a pound to a pin? Fold it over and over, ’Tis threefold too little for carrying a letter to your lover. |
SPEED
You’ve gone from a pound down to a pinhead? No, I want more than that—that’s far too little payment for delivering a letter to your lover. |
|
PROTEUS
But what said she? |
PROTEUS
So what did she say? |
|
SPEED
(Nodding) Ay. |
SPEED
(nodding) Ay. |
|
PROTEUS
Nod-ay—why, that’s “noddy.” |
PROTEUS
Nod-ay? Well, that’s “naughty.” |
|
SPEED
You mistook, sir. I say she did nod, and you ask me if she did nod, and I say, “Ay.” |
SPEED
You misunderstood, sir. I said she nodded, and you asked me if she nodded, and I said, “Ay.” |
|
PROTEUS
And that set together is “noddy.” |
PROTEUS
And all that put together is “naughty.” |
|
SPEED
Now you have taken the pains to set it together, take it for your pains. |
SPEED
Now that you’ve taken the trouble to figure it out, take that for your trouble and consider it your answer. |
|
PROTEUS
No, no, you shall have it for bearing the letter. |
PROTEUS
No, no, you shall have it for delivering the letter. |
|
SPEED
Well, I perceive I must be fain to bear with you. |
SPEED
Well, I guess I must be willing to put up with you. |
|
PROTEUS
Why, sir, how do you bear with me? |
PROTEUS
Why, sir, what do you mean, “put up with me”? |
|
SPEED
Marry, sir, the letter, very orderly, having nothing but the word “noddy” for my pains. |
SPEED
Geez, sir, I mean getting nothing but the word “naughty” as payment for my delivery. |
|
PROTEUS
Beshrew me, but you have a quick wit. |
PROTEUS
Damn, you have a quick wit. |
|
SPEED
And yet it cannot overtake your slow purse. |
SPEED
And yet I can’t speed past your slowness in paying me. |
|
PROTEUS
Come, come, open the matter in brief. What said she? |
PROTEUS
Come on, come on, tell me briefly. What did she say? |
|
SPEED
Open your purse, that the money and the matter may be both at once delivered. |
SPEED
Open your wallet, and the money and her response will both be delivered. |
|
PROTEUS
(Giving him money) Well, sir, here is for your pains. What said she? |
PROTEUS
(giving him money) Well, sir, here’s something for your trouble. What did she say? |
|
SPEED
Truly, sir, I think you’ll hardly win her. |
SPEED
Honestly, sir, I think you’ll have a hard time winning her. |
|
PROTEUS
Why, couldst thou perceive so much from her? |
PROTEUS
Why? Did you get that from speaking with her? |
|
SPEED
Sir, I could perceive nothing at all from her, no, not so much as a ducat for delivering your letter. And being so hard to me that brought your mind, I fear she’ll prove as hard to you in telling your mind. Give her no token but stones, for she’s as hard as steel. |
SPEED
Sir, I couldn’t get anything at all out of her, not even so much as a tip for delivering your letter. And since she was so stingy to me for having delivered your thoughts, I fear she’ll prove just as stingy with you. Don’t give her any little gifts except stones, because she’s as hard as steel. |
|
PROTEUS
What said she? Nothing? |
PROTEUS
What did she say? Nothing? |
|
SPEED
No, not so much as “Take this for thy pains.” To testify your bounty, I thank you, you have testerned me; in requital whereof, henceforth carry your letters yourself. And so, sir, I’ll commend you to my master. |
SPEED
No, not even so much as “Take this for your trouble.” I can attest to your generosity since you’ve given me a small tip. In return, you can deliver your own letters from now on. And so, sir, I’ll say hello to my master for you. |
|
PROTEUS
Go, go, begone, to save your ship from wreck, Which cannot perish having thee aboard, Being destined to a drier death on shore. |
PROTEUS
Go on, get out of here. You’ll save your ship from sinking since you’re destined to die on dry land. |
|
Exit SPEED |
SPEED exits. |
|
I must go send some better messenger. I fear my Julia would not deign my lines, Receiving them from such a worthless post. |
I must send a letter with a better messenger. I’m afraid my Julia wouldn’t accept my letter because she received it from such a worthless postman. |
|
Exit |
PROTEUS exits. |
|
Enter JULIA and LUCETTA |
JULIA and LUCETTA enter. |
|
JULIA
But say, Lucetta, now we are alone, Wouldst thou then counsel me to fall in love? |
JULIA
Now that we’re alone, tell me, Lucetta, would you recommend that I fall in love? |
|
LUCETTA
Ay, madam, so you stumble not unheedfully. |
LUCETTA
Yes, madam, so you stumble into it on purpose. |
|
JULIA
Of all the fair resort of gentlemen That every day with parle encounter me, In thy opinion which is worthiest love? |
JULIA
Of all the attractive gentlemen that speak with me daily, which do you think would be best to love? |
|
LUCETTA
Please you repeat their names, I’ll show my mind According to my shallow simple skill. |
LUCETTA
Please tell me their names again, and I’ll tell you my opinion about them as best I can. |
|
JULIA
What think’st thou of the fair Sir Eglamour? |
JULIA
What do you think of the attractive Sir Eglamour? |
|
LUCETTA
As of a knight well-spoken, neat, and fine; But, were I you, he never should be mine. |
LUCETTA
As a knight, he’s well spoken, elegant, and fine. But if I were you, I wouldn’t fall in love with him. |
|
JULIA
What think’st thou of the rich Mercatio? |
JULIA
What do you think of Mercatio, who is rich? |
|
LUCETTA
Well of his wealth, but of himself, so-so. |
LUCETTA
I like his money a lot, but him only so-so. |
|
JULIA
What think’st thou of the gentle Proteus? |
JULIA
What do you think of kind Proteus? |
|
LUCETTA
Lord, Lord, to see what folly reigns in us! |
LUCETTA
Good Lord, how foolish people are! |
|
JULIA
How now? What means this passion at his name? |
JULIA
What’s that for? Why this outburst at his name? |
|
LUCETTA
Pardon, dear madam, ’tis a passing shame That I, unworthy body as I am, Should censure thus on lovely gentlemen. |
LUCETTA
Pardon me, dear madam, it’s inexcusable that I, the unworthy servant that I am, should criticize such lovely gentlemen. |
|
JULIA
Why not on Proteus, as of all the rest? |
JULIA
Why don’t you think well of Proteus out of all the rest? |
|
LUCETTA
Then thus, of many good I think him best. |
LUCETTA
Fine then—of all the good men, I think Proteus is best. |
|
JULIA
Your reason? |
JULIA
What’s your reason? |
|
LUCETTA
I have no other but a woman’s reason; I think him so because I think him so. |
LUCETTA
I have no other reason than a woman’s intuition: I think he’s the best simply because I do. |
|
JULIA
And wouldst thou have me cast my love on him? |
JULIA
And would you have me throw my love at him? |
|
LUCETTA
Ay, if you thought your love not cast away. |
LUCETTA
Yes, if you thought your love wouldn’t be thrown away. |
|
JULIA
Why, he of all the rest hath never moved me. |
JULIA
But, of all the others, he has never proposed to me. |
|
LUCETTA
Yet he of all the rest I think best loves ye. |
LUCETTA
Yet, of all the others, I think he loves you the most. |
|
JULIA
His little speaking shows his love but small. |
JULIA
The fact that he doesn’t say much to me shows he doesn’t love me much. |
|
LUCETTA
Fire that’s closest kept burns most of all. |
LUCETTA
Fire that’s most enclosed burns most of all. |
|
JULIA
They do not love that do not show their love. |
JULIA
Those who don’t show their love don’t love at all. |
|
LUCETTA
O, they love least that let men know their love. |
LUCETTA
Oh, those who tell others of their love love the least of all. |
|
JULIA
I would I knew his mind. |
JULIA
I wish I knew how he felt. |
|
LUCETTA
(Giving a letter) Peruse this paper, madam. |
LUCETTA
(giving her a letter) Read this paper, madam. |
|
JULIA
“To Julia.” Say, from whom? |
JULIA
“To Julia.” Tell me, who’s it from? |
|
LUCETTA
That the contents will show. |
LUCETTA
The letter will say. |
|
JULIA
Say, say, who gave it thee? |
JULIA
Tell me, who gave it to you? |
|
LUCETTA
Sir Valentine’s page; and sent, I think, from Proteus. He would have given it you, but I, being in the way, Did in your name receive it. Pardon the fault, I pray. |
LUCETTA
Sir Valentine’s servant, but I think it was sent from Proteus. He would have given it to you himself, but I ran into him first and took it in your name. Please forgive me. |
|
JULIA
Now, by my modesty, a goodly broker! Dare you presume to harbor wanton lines? To whisper and conspire against my youth? Now trust me, ’tis an office of great worth, And you an officer fit for the place. There, take the paper. See it be returned, Or else return no more into my sight. (Giving the letter back) |
JULIA
Well, you’re a fine go-between! Do you dare receive love letters, and to whisper and conspire against me because of my lack of experience? Trust me, it’s an important job, and you’re just the kind of person for it. There, take the letter. See that it’s returned, or else don’t let me see you again. (giving the letter back) |
|
LUCETTA
To plead for love deserves more fee than hate. |
LUCETTA
A request for your love deserves more in return than your hatred. |
|
JULIA
Will ye be gone? |
JULIA
Will you get going? |
|
LUCETTA
That you may ruminate. |
LUCETTA
Just think about it. |
|
Exit |
LUCETTA exits. |
|
JULIA
And yet I would I had o’erlooked the letter. It were a shame to call her back again And pray her to a fault for which I chid her. What fool is she, that knows I am a maid And would not force the letter to my view! Since maids, in modesty, say no to that Which they would have the profferer construe ay. Fie, fie, how wayward is this foolish love That, like a testy babe, will scratch the nurse And presently, all humbled, kiss the rod! How churlishly I chid Lucetta hence, When willingly I would have had her here! How angerly I taught my brow to frown, When inward joy enforced my heart to smile! My penance is to call Lucetta back And ask remission for my folly past. What ho! Lucetta! |
JULIA
Then again, I wish I had read the letter. It would be embarrassing to call her back again and do the very thing I chided her for. How foolish she is, since she knows I’m a single girl but still wouldn’t make me read it! Out of modesty girls say “no” when they wish the giver would construe it as “yes.” How difficult this foolish thing called love is, like a cranky baby that will scratch its nurse and then immediately after show affection. How rudely I scolded Lucetta, when really I wanted her here. I’ve taught myself to appear angry even when my heart smiles with joy! My punishment is to call Lucetta back and ask forgiveness for my mistake. Hey, Lucetta! |
|
Enter LUCETTA |
LUCETTA enters. |
|
LUCETTA
What would your ladyship? |
LUCETTA
What would you like, my lady? |
|
JULIA
Is ’t near dinner time? |
JULIA
Is it almost dinnertime? |
|
LUCETTA
I would it were, That you might kill your stomach on your meat And not upon your maid. |
LUCETTA
I wish it were, so that you could chew on your food instead of your servant. |
|
She drops the letter and stoops to pick it up. |
|
|
JULIA
What is ’t that you took up so gingerly? |
JULIA
What is that that you picked up so carefully? |
|
LUCETTA
Nothing. |
LUCETTA
Nothing. |
|
JULIA
Why didst thou stoop, then? |
JULIA
Why did you bend over, then? |
|
LUCETTA
To take a paper up that I let fall. |
LUCETTA
To pick up the paper that I dropped. |
|
JULIA
And is that paper nothing? |
JULIA
And that paper is nothing? |
|
LUCETTA
Nothing concerning me. |
LUCETTA
Nothing that concerns me. |
|
JULIA
Then let it lie for those that it concerns. |
JULIA
Then let it lie on the ground for the people it does concern. |
|
LUCETTA
Madam, it will not lie where it concerns, Unless it have a false interpreter. |
LUCETTA
Madam, it will not lie about what it concerns unless a liar reads it. |
|
JULIA
Some love of yours hath writ to you in rhyme. |
JULIA
Some lover of yours has written a poem to you. |
|
LUCETTA
That I might sing it, madam, to a tune, Give me a note; your ladyship can set. |
LUCETTA
I’ll sing it, madam, to a tune. Give me the note to sing it in. Your ladyship can choose it. |
|
JULIA
As little by such toys as may be possible. Best sing it to the tune of “Light o’ Love.” |
JULIA
I place as little value as possible in such trifles. You should sing it to the tune of “Light o’ Love.” |
|
LUCETTA
It is too heavy for so light a tune. |
LUCETTA
The poem is too heavy for so light a tune. |
|
JULIA
Heavy! Belike it hath some burden then? |
JULIA
Too heavy! I guess the note is serious, then? |
|
LUCETTA
Ay, and melodious were it, would you sing it. |
LUCETTA
Yes, and it would be melodious, too, if you’d sing it. |
|
JULIA
And why not you? |
JULIA
And why won’t you sing it? |
|
LUCETTA
I cannot reach so high. |
LUCETTA
I cannot reach such high notes. |
|
JULIA
Let’s see your song. How now, minion? |
JULIA
Let’s see your poem. What is it, you hussy? |
|
She takes the letter |
She takes the letter. |
|
LUCETTA
Keep tune there still; so you will sing it out. And yet methinks I do not like this tune. |
LUCETTA
Keep your mood in check and get over your anger. I don’t like this new tune you’re singing. |
|
JULIA
You do not? |
JULIA
You don’t? |
|
LUCETTA
No, madam, ’tis too sharp. |
LUCETTA
No, madame, it’s too sharp. |
|
JULIA
You, minion, are too saucy. |
JULIA
You, hussy, are too sassy. |
|
LUCETTA
Nay, now you are too flat, And mar the concord with too harsh a descant. There wanteth but a mean to fill your song. |
LUCETTA
No, now you’re too flat. You’re ruining the harmony with a melody that’s too harsh. Your song only needs a tenor. |
|
JULIA
The mean is drowned with your unruly bass. |
JULIA
The tenor is ruined with your unruly bass. |
|
LUCETTA
Indeed, I bid the base for Proteus. |
LUCETTA
Indeed, I sing for Proteus. |
|
JULIA
This babble shall not henceforth trouble me. Here is a coil with protestation! |
JULIA
This letter won’t trouble me from now on. Here’s a fuss over a love letter! |
|
She tears the letter and drops the pieces. |
She tears the letter and drops the pieces. |
|
Go, get you gone, and let the papers lie. You would be fing’ring them to anger me. |
Go, get out of here, and leave the papers where they are. I know you’d try to pick them up just to anger me. |
|
LUCETTA
She makes it strange, but she would be best pleased To be so angered with another letter. |
LUCETTA
She pretends not to care, but she would be happy to be so angered by another love letter. |
|
Exit |
LUCETTA exits. |
|
JULIA
Nay, would I were so angered with the same! |
JULIA
No, I wish I were so angry with this one! |
|
She picks up some fragments. |
She picks up some fragments. |
|
O hateful hands, to tear such loving words! Injurious wasps, to feed on such sweet honey And kill the bees that yield it with your stings! I’ll kiss each several paper for amends. Look, here is writ “kind Julia.” Unkind Julia! As in revenge of thy ingratitude, I throw thy name against the bruising stones, Trampling contemptuously on thy disdain. |
Stupid hands, to tear up such lovely words! Destructive fingers, to feed on such sweet words and then rip up the letter they came from! I’ll apologize by kissing each piece of paper. Here, this one says “kind Julia.” It should say “unkind Julia”! Out of revenge for my own ingratitude I’ll throw the paper on the floor and hatefully trample my name in disdain. |
|
She throws down a fragment. |
She throws down a fragment. |
|
And here is writ “love-wounded Proteus.” Poor wounded name! My bosom as a bed Shall lodge thee till thy wound be throughly healed; And thus I search it with a sovereign kiss. But twice or thrice was “Proteus” written down. Be calm, good wind, blow not a word away Till I have found each letter in the letter, Except mine own name; that some whirlwind bear Unto a ragged, fearful, hanging rock And throw it thence into the raging sea! Lo, here in one line is his name twice writ, “Poor forlorn Proteus, passionate Proteus, To the sweet Julia.” That I’ll tear away; And yet I will not, sith so prettily He couples it to his complaining names. Thus will I fold them, one upon another. Now kiss, embrace, contend, do what you will. |
And here’s one that says “love-wounded Proteus.” Poor wounded name! My breast will serve as your bed until your wounds are completely healed. I cleanse them with a healing kiss. But “Proteus” was written down two or three times. Be still, good wind, and don’t blow these pieces of paper away until I’ve found each word in the letter, except for the piece with my own name on it—may some whirlwind take that piece, hurl it onto a frightening cliff, and from there throw it into the raging sea! Look, his name is written twice in this line: “Poor forlorn Proteus, passionate Proteus, to the sweet Julia.” I’ll tear that last part off. Then again, maybe I won’t, since he tied it so prettily to his own sorrowful names. I’ll fold them up, one on top of another. Now the names may kiss, hug, battle, or do what they will. |
|
She puts some folded papers in her bosom. |
She puts some folded papers in her shirt. |
|
Enter LUCETTA |
LUCETTA enters. |
|
LUCETTA
Madam, Dinner is ready, and your father stays. |
LUCETTA
Madame, dinner is ready, and your father waits for you. |
|
JULIA
Well, let us go. |
JULIA
Well, let’s go then. |
|
LUCETTA
What, shall these papers lie like telltales here? |
LUCETTA
What, should these papers just lie on the ground revealing everything? |
|
JULIA
If you respect them, best to take them up. |
JULIA
If you respect them, then it would be best to pick them up. |
|
LUCETTA
Nay, I was taken up for laying them down; Yet here they shall not lie, for catching cold. |
LUCETTA
No, you yelled at me for dropping them in the first place. But we shouldn’t leave them here or they’ll catch a cold. |
|
She gathers up the remaining fragments. |
She gathers up the remaining fragments. |
|
JULIA
I see you have a month’s mind to them. |
JULIA
I see you have a strong desire for them. |
|
LUCETTA
Ay, madam, you may say what sights you see; I see things too, although you judge I wink. |
LUCETTA
Yes, madame, you can interpret my behavior as you like. But I see things, too, even though you think my eyes are closed. |
|
JULIA
Come, come; will ’t please you go? |
JULIA
Come on, come on. Will you please hurry up? |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter ANTONIO and PANTHINO. |
ANTONIO and PANTHINO enter. |
|
ANTONIO
Tell me, Panthino, what sad talk was that Wherewith my brother held you in the cloister? |
ANTONIO
Tell me, Panthino, what were you and my brother talking so seriously about in the walkway back there? |
|
PANTHINO
’Twas of his nephew Proteus, your son. |
PANTHINO
We were talking about his nephew, your son, Proteus. |
|
ANTONIO
Why, what of him? |
ANTONIO
Why? What about him? |
|
PANTHINO
He wondered that your lordship Would suffer him to spend his youth at home, While other men, of slender reputation, Put forth their sons to seek preferment out, Some to the wars, to try their fortune there, Some to discover islands far away, Some to the studious universities. For any or for all these exercises He said that Proteus your son was meet, And did request me to importune you To let him spend his time no more at home, Which would be great impeachment to his age In having known no travel in his youth. |
PANTHINO
He wondered why your lordship would let him spend his youth here at home. Other men with lesser reputations send their sons to seek opportunities abroad, or to find their fortunes fighting in the wars, or to discover far away islands, or to study in the universities. He said that Proteus was capable of doing any or all of these things, and he asked me to urge you not to let him spend any more time at home. It would be a shame for him in old age not to have traveled in his youth. |
|
ANTONIO
Nor need’st thou much importune me to that Whereon this month I have been hammering. I have considered well his loss of time, And how he cannot be a perfect man, Not being tried and tutored in the world. Experience is by industry achieved And perfected by the swift course of time. Then tell me, whither were I best to send him? |
ANTONIO
You don’t need to urge me on this matter. I’ve thought about it a lot this month. I’ve considered how much time he’s wasting, and how he cannot be a complete man without having some real-world trials and tests. Experience comes from hard work and is perfected over the course of time. Tell me, though, where would it be best to send him? |
|
PANTHINO
I think your lordship is not ignorant How his companion, youthful Valentine, Attends the Emperor in his royal court. |
PANTHINO
I think your lordship knows that his friend, the young Valentine, has gone off to visit the emperor in his royal court in Milan. |
|
ANTONIO
I know it well. |
ANTONIO
I’m fully aware. |
|
PANTHINO
’Twere good, I think, your lordship sent him thither. There shall he practice tilts and tournaments, Hear sweet discourse, converse with noblemen, And be in eye of every exercise Worthy his youth and nobleness of birth. |
PANTHINO
It would be good, I think, if your lordship sent him there. There he can take part in jousts and tournaments, listen to learned discussions, speak with noblemen, and witness everything befitting his youth and nobleness of birth. |
|
ANTONIO
I like thy counsel; well hast thou advised; And that thou mayst perceive how well I like it, The execution of it shall make known. Even with the speediest expedition I will dispatch him to the Emperor’s court. |
ANTONIO
I like what you say. You’ve advised me well. And so you may see how much I like it, I’ll announce it publicly. I’ll send him off to the emperor’s court immediately. |
|
PANTHINO
Tomorrow, may it please you, Don Alphonso With other gentlemen of good esteem Are journeying to salute the Emperor And to commend their service to his will. |
PANTHINO
If it pleases you, Don Alphonso and some other noblemen are setting off tomorrow to visit the emperor and to offer their services to help him in whatever he needs. |
|
ANTONIO
Good company. With them shall Proteus go– And in good time! Now will we break with him. |
ANTONIO
Sounds like a good group. Proteus will go with them. Just in time! I’ll talk to him now. |
|
Enter PROTEUS |
PROTEUS enters, reading a letter. |
|
PROTEUS
(to himself) Sweet love, sweet lines, sweet life! Here is her hand, the agent of her heart; Here is her oath for love, her honor’s pawn. O, that our fathers would applaud our loves, To seal our happiness with their consents! O heavenly Julia! |
PROTEUS
(to himself) Sweet love, sweet poetry, sweet life! Here is a letter in her handwriting, which does the bidding of her heart. Here is her pledge of love, which vows she will be faithful. Oh, I wish our fathers would approve of our love and consent to let us marry, sealing our happiness forever. Oh, heavenly Julia! |
|
ANTONIO
How now? What letter are you reading there? |
ANTONIO
What’s that you say? What’s that letter you’re reading there? |
|
PROTEUS
May ’t please your lordship, ’tis a word or two Of commendations sent from Valentine, Delivered by a friend that came from him. |
PROTEUS
Your lordship, it’s just a short note of greeting from Valentine, delivered to me by a friend of his. |
|
ANTONIO
Lend me the letter. Let me see what news. |
ANTONIO
Give me the letter. Let me see what news it brings. |
|
PROTEUS
There is no news, my lord, but that he writes How happily he lives, how well beloved And daily gracèd by the Emperor; Wishing me with him, partner of his fortune. |
PROTEUS
There is no news, my lord. He just writes how happy he is and that the emperor likes him and honors him each day. He wishes I were with him to share his good luck. |
|
ANTONIO
And how stand you affected to his wish? |
ANTONIO
And how do you feel about his wish? |
|
PROTEUS
As one relying on your lordship’s will, And not depending on his friendly wish. |
PROTEUS
Like one who is used to following your orders and not able to honor Valentine’s wishes. |
|
ANTONIO
My will is something sorted with his wish. Muse not that I thus suddenly proceed, For what I will, I will, and there an end. I am resolved that thou shalt spend some time With Valentinus in the Emperor’s court. What maintenance he from his friends receives, Like exhibition thou shalt have from me. Tomorrow be in readiness to go. Excuse it not, for I am peremptory. |
ANTONIO
My wish is similar to Valentine’s. Now don’t think that I decided this rashly, because I get what I want, and that’s final. I’ve decided that you should spend some time with Valentine in the emperor’s court. I’ll provide you with the same money for room and board that he receives from his family. Be ready to go tomorrow. Don’t try to get out of it now, because I’ve made up my mind. |
|
PROTEUS
My lord, I cannot be so soon provided. Please you, deliberate a day or two. |
PROTEUS
My lord, I can’t get ready that quickly. Please, think about this a day or two longer. |
|
ANTONIO
Look what thou want’st shall be sent after thee. No more of stay. Tomorrow thou must go. Come on, Panthino; you shall be employed To hasten on his expedition. |
ANTONIO
Look, whatever you want will be sent to you after you leave. You’re not going to stay here any longer. You must go tomorrow. Come on, Panthino, you will help get everything ready so he can leave as soon as possible. |
|
Exeunt ANTONIO and PANTHINO. |
ANTONIO and PANTHINO exit. |
|
PROTEUS
Thus have I shunned the fire for fear of burning, And drenched me in the sea, where I am drowned. I feared to show my father Julia’s letter Lest he should take exceptions to my love, And with the vantage of mine own excuse Hath he excepted most against my love. O, how this spring of love resembleth The uncertain glory of an April day, Which now shows all the beauty of the sun, And by and by a cloud takes all away! |
PROTEUS
I dove into the sea to avoid being burned by the fire, and now I’m drowning instead. I was afraid to show Julia’s letter to my father because I didn’t want him to disapprove of my love, but taking advantage of my lie he raised more obstacles against it. Oh, our new love is like the uncertain days of April, which will be sunny one moment, and suddenly a cloud takes the sunshine away! |
|
Enter PANTHINO. |
PANTHINO enters. |
|
PANTHINO
Sir Proteus, your father calls for you. He is in haste; therefore, I pray you, go. |
PANTHINO
Sir Proteus, your father calls for you. He’s in a hurry, so I beg you, go quickly. |
|
PROTEUS
Why, this it is: my heart accords thereto, And yet a thousand times it answers no. |
PROTEUS
This is how it is: my heart agrees to it but wants to say no a thousand times. |
|
Exeunt. |
They exit. |
|
Enter VALENTINE and SPEED |
VALENTINE and SPEED enter. |
|
SPEED
Sir, your glove. |
SPEED
Sir, here is your glove. |
|
He offers a glove. |
He offers a glove. |
|
VALENTINE
Not mine. My gloves are on. |
VALENTINE
That isn’t mine. I’m already wearing my gloves. |
|
SPEED
Why, then, this may be yours, for this is but one. |
SPEED
Well, then, this may be your glove, because it’s all by itself. |
|
VALENTINE
Ha! let me see. Ay, give it me, it’s mine. Sweet ornament that decks a thing divine! Ah, Sylvia, Sylvia! |
VALENTINE
Ha! Let me see it. Yes, give it to me. It’s mine. Sweet accessory that Sylvia’s divine hand wears. Ah Sylvia, Sylvia! |
|
SPEED
(Calling) Madam Sylvia! Madam Sylvia! |
SPEED
(calling) Madame Sylvia! Madama Sylvia! |
|
VALENTINE
How now, sirrah? |
VALENTINE
What are you doing, pal? |
|
SPEED
She is not within hearing, sir. |
SPEED
She’s too far away to hear me, sir. |
|
VALENTINE
Why, sir, who bade you call her? |
VALENTINE
But, sir, who asked you to call out for her? |
|
SPEED
Your worship, sir, or else I mistook. |
SPEED
You did, sir, or else I misunderstood you. |
|
VALENTINE
Well, you’ll still be too forward. |
VALENTINE
Well, you’re always too presumptuous. |
|
SPEED
And yet I was last chidden for being too slow. |
SPEED
Even though last time I was scolded for being too slow. |
|
VALENTINE
Go to, sir. Tell me, do you know Madam Sylvia? |
VALENTINE
Enough, sir. Tell me, do you know Madame Sylvia? |
|
SPEED
She that your worship loves? |
SPEED
The Madame Sylvia you love, your worship? |
|
VALENTINE
Why, how know you that I am in love? |
VALENTINE
Why, how do you know that I am in love? |
|
SPEED
Marry, by these special marks: first, you have learned, like Sir Proteus, to wreath your arms, like a malcontent; to relish a love-song, like a robin redbreast; to walk alone, like one that had the pestilence; to sigh, like a schoolboy that had lost his A B C; to weep, like a young wench that had buried her grandam; to fast, like one that takes diet; to watch, like one that fears robbing; to speak puling, like a beggar at Hallowmas. You were wont, when you laughed, to crow like a cock; when you walked, to walk like one of the lions; when you fasted, it was presently after dinner; when you looked sadly, it was for want of money. And now you are metamorphosed with a mistress, that when I look on you, I can hardly think you my master. |
SPEED
Because of all the right signs, of course: First, like Sir Proteus, you have started to fold your arms like you’re unhappy about something. You go around singing love songs like a redbreasted robin. You walk alone, like one who has the plague. You sigh like a schoolboy who has lost his textbook. You weep, like a young girl who has just buried her grandmother. You don’t eat, like one who’s on a diet. You can’t sleep, like one who fears being robbed. You whine, like a beggar on Hallowmas It used to be that when you laughed, you crowed like a rooster. When you walked, you walked like a lion. When you didn’t eat, it was because you’d just finished lunch. When you looked sad, it was because you were out of money. And now a mistress has changed you. When I look at you, I can hardly recognize you as my master. |
|
VALENTINE
Are all these things perceived in me? |
VALENTINE
Can you see all these things in me? |
|
SPEED
They are all perceived without ye. |
SPEED
They are all outside of you, in your outward appearance. |
|
VALENTINE
Without me? They cannot. |
VALENTINE
Outside of me? They cannot be outside of me. |
|
SPEED
Without you? Nay, that’s certain, for, without you were so simple, none else would. But you are so without these follies that these follies are within you, and shine through you like the water in an urinal, that not an eye that sees you but is a physician to comment on your malady. |
SPEED
Outside of you? No, I’m sure, because if you weren’t so obvious no one would see them. But your appearance is so marked by these foolish traits that they must be inside you, and they shine through you as if you were water in a jar. Everyone that sees you is like a physician who knows why you’re sick. |
|
VALENTINE
But tell me, dost thou know my lady Sylvia? |
VALENTINE
But tell me, do you know my lady Sylvia? |
|
SPEED
She that you gaze on so as she sits at supper? |
SPEED
The woman you stare at while she sits at the dinner table? |
|
VALENTINE
Hast thou observed that? Even she I mean. |
VALENTINE
Have you noticed me doing that? Yes, that’s the woman I mean. |
|
SPEED
Why, sir, I know her not. |
SPEED
Well, sir, I don’t know her at all. |
|
VALENTINE
Dost thou know her by my gazing on her, and yet know’st her not? |
VALENTINE
Do you know her only by my staring at her and not otherwise? |
|
SPEED
Is she not hard-favored, sir? |
SPEED
Isn’t she ugly, sir? |
|
VALENTINE
Not so fair, boy, as well-favored. |
VALENTINE
She’s not as beautiful, boy, as she is gracious. |
|
SPEED
Sir, I know that well enough. |
SPEED
Sir, I know that very well. |
|
VALENTINE
What dost thou know? |
VALENTINE
What do you know? |
|
SPEED
That she is not so fair as, of you, well-favored. |
SPEED
The she isn’t as pretty as she is looked on favorably by you. |
|
VALENTINE
I mean that her beauty is exquisite but her favor infinite. |
VALENTINE
I mean that her beauty is exquisite but her graciousness is infinite. |
|
SPEED
That’s because the one is painted and the other out of all count. |
SPEED
That’s because the first one is done with makeup and the other can’t be counted. |
|
VALENTINE
How painted? And how out of count? |
VALENTINE
What do you mean, done with makeup? And why can’t you count the other? |
|
SPEED
Marry, sir, so painted, to make her fair, that no man counts of her beauty. |
SPEED
I mean, sir, she’s so painted with makeup to look beautiful that no man values her beauty. |
|
VALENTINE
How esteem’st thou me? I account of her beauty. |
VALENTINE
So what do you think of me, then? I think she’s very beautiful. |
|
SPEED
You never saw her since she was deformed. |
SPEED
You haven’t seen her since she was deformed. |
|
VALENTINE
How long hath she been deformed? |
VALENTINE
How long has she been deformed? |
|
SPEED
Ever since you loved her. |
SPEED
Ever since you fell in love with her. |
|
VALENTINE
I have loved her ever since I saw her, and still I see her beautiful. |
VALENTINE
I have loved her ever since I first saw her, and I still think she’s beautiful. |
|
SPEED
If you love her, you cannot see her. |
SPEED
If you love her then you cannot see her. |
|
VALENTINE
Why? |
VALENTINE
Why not? |
|
SPEED
Because Love is blind. O, that you had mine eyes, or your own eyes had the lights they were wont to have when you chid at Sir Proteus for going ungartered! |
SPEED
Because Love is blind. Oh, if you had my eyes, or if you could see as clearly as you did when you scolded Sir Proteus for not wearing a garter! |
|
VALENTINE
What should I see then? |
VALENTINE
What would I see then? |
|
SPEED
Your own present folly and her passing deformity; for he, being in love, could not see to garter his hose, and you, being in love, cannot see to put on your hose. |
SPEED
Your own current foolishness and her enormous deformity. Proteus, because he was in love, forgot to put on a garter to keep his stockings up, and you, also being in love, can’t see well enough to even put on your stockings. |
|
VALENTINE
Belike, boy, then you are in love, for last morning you could not see to wipe my shoes. |
VALENTINE
Then maybe, boy, you’re in love, because this morning you couldn’t see well enough to polish my shoes. |
|
SPEED
True, sir. I was in love with my bed. I thank you, you swinged me for my love, which makes me the bolder to chide you for yours. |
SPEED
True, sir. I was in love with my bed. I thank you—you hit me because I was so in love, which has made me bold enough to scold you for your love. |
|
VALENTINE
In conclusion, I stand affected to her. |
VALENTINE
In conclusion, I’m in love with her. |
|
SPEED
I would you were set; so your affection would cease. |
SPEED
I wish you weren’t standing erect. Maybe then your love would go away. |
|
VALENTINE
Last night she enjoined me to write some lines to one she loves. |
VALENTINE
Last night she asked me to write some lines of poetry to the one she loves. |
|
SPEED
And have you? |
SPEED
And did you? |
|
VALENTINE
I have. |
VALENTINE
I did. |
|
SPEED
Are they not lamely writ? |
SPEED
They’re badly written, aren’t they? |
|
VALENTINE
No, boy, but as well as I can do them. Peace, here she comes. |
VALENTINE
No, boy, I wrote them as well as I could. Be quiet now—here she comes. |
|
Enter SYLVIA |
SYLVIA enters. |
|
SPEED
(aside) O, excellent motion! O, exceeding puppet! Now will he interpret to her. |
SPEED
(aside) Oh, what a puppet show! Such a wonderful puppet she makes. Now he’ll give his commentary on the show. |
|
VALENTINE
Madam and mistress, a thousand good-morrows. |
VALENTINE
Madame and mistress, I wish you a thousand good mornings. |
|
SPEED
(aside) O, give ye good even! Here’s a million of manners. |
SPEED
(aside) And God give you a good evening! What manners! |
|
SYLVIA
Sir Valentine and servant, to you two thousand. |
SYLVIA
Sir Valentine and servant, to you I wish two thousand good mornings. |
|
SPEED
(aside) He should give her interest, and she gives it him. |
SPEED
(aside) He should outdo her in compliments, but she outdoes him. |
|
VALENTINE
As you enjoined me, I have writ your letter Unto the secret, nameless friend of yours, Which I was much unwilling to proceed in But for my duty to your ladyship. |
VALENTINE
As you asked, I have written your letter to that secret, anonymous friend of yours. Though I didn’t want to do it, I wrote it out of duty to your ladyship. |
|
He gives Sylvia a letter. |
He gives Sylvia a letter. |
|
SYLVIA
I thank you, gentle servant. ’Tis very clerkly done. |
SYLVIA
I thank you, gentle servant. It’s very smartly written. |
|
VALENTINE
Now trust me, madam, it came hardly off; For, being ignorant to whom it goes, I writ at random, very doubtfully. |
VALENTINE
Now trust me, madame, it wasn’t easy to write this, because I had to be somewhat vague since I didn’t know to whom it would go. |
|
SYLVIA
Perchance you think too much of so much pains? |
SYLVIA
Perhaps you think it was too much trouble? |
|
VALENTINE
No, madam. So it stead you, I will write— Please you command—a thousand times as much. And yet— |
VALENTINE
No, madame. If it helps you, I will write a thousand times as many lines if you like. And yet . . . |
|
SYLVIA
A pretty period! Well, I guess the sequel; And yet I will not name it—and yet I care not— And yet take this again—and yet I thank you, Meaning henceforth to trouble you no more. |
SYLVIA
A fine pause! I can guess what you’re going to say next. And yet I will not say it. And yet I don’t care. And yet you can take this back. And yet thanks anyway, meaning I won’t bother you again. |
|
She offers him the letter. |
She offers him the letter. |
|
SPEED
(aside) And yet you will, and yet another “yet.” |
SPEED
(aside) And yet you will, and yet say another “yet.” |
|
VALENTINE
What means your ladyship? Do you not like it? |
VALENTINE
What do you mean, your ladyship? Don’t you like it? |
|
SYLVIA
Yes, yes. The lines are very quaintly writ, But, since unwillingly, take them again. Nay, take them. |
SYLVIA
Yes, yes. The lines are very nicely written, but since you wrote them so unwillingly, take them back. No, take them. |
|
She gives back the letter. |
She gives back the letter. |
|
VALENTINE
Madam, they are for you. |
VALENTINE
Madame, they are for you. |
|
SYLVIA
Ay, ay. You writ them, sir, at my request, But I will none of them. They are for you. I would have had them writ more movingly. |
SYLVIA
Yes, yes. You wrote them, sir, at my request, but I don’t want them. They are for you. I wish they had been more movingly written. |
|
VALENTINE
Please you, I’ll write your ladyship another. |
VALENTINE
If it pleases you, I’ll write another for your ladyship. |
|
SYLVIA
And when it’s writ, for my sake read it over. And if it please you, so; if not, why, so. |
SYLVIA
And when it’s written, read it over for my sake. And if it pleases you, fine. And if it doesn’t, well, that’s also fine. |
|
VALENTINE
If it please me, madam, what then? |
VALENTINE
If it pleases me, madame, what then? |
|
SYLVIA
Why, if it please you, take it for your labor. And so good morrow, servant. |
SYLVIA
Why, if it pleases you, then take it as payment for your hard work. And so good morning and goodbye to you, servant. |
|
Exit SYLVIA |
SYLVIA exits. |
|
SPEED
(aside) O jest unseen, inscrutable, invisible As a nose on a man’s face or a weathercock on a steeple! My master sues to her, and she hath taught her suitor, He being her pupil, to become her tutor. O excellent device! Was there ever heard a better, That my master, being scribe, to himself should write the letter? |
SPEED
(aside) Oh, that joke is as hard to see as a nose on a man’s face or a weathercock on a steeple! My master pleads with her, and she has taught him, her student, to become her teacher. What an excellent trick! Has anyone ever heard anything better than my master, the scribe, writing the letter to himself? |
|
VALENTINE
How now, sir? What, are you reasoning with yourself? |
VALENTINE
What’s that, sir? What are you reasoning to yourself over there? |
|
SPEED
Nay, I was rhyming. ’Tis you that have the reason. |
SPEED
No, I was rhyming. It’s you who’s been doing the reasoning. |
|
VALENTINE
To do what? |
VALENTINE
Reasoning what? |
|
SPEED
To be a spokesman from Madam Sylvia. |
SPEED
To be a spokesman for Madame Sylvia. |
|
VALENTINE
To whom? |
VALENTINE
To whom? |
|
SPEED
To yourself. Why, she woos you by a figure. |
SPEED
To yourself. Why, she’s wooing you indirectly with this trick. |
|
VALENTINE
What figure? |
VALENTINE
What trick? |
|
SPEED
By a letter, I should say. |
SPEED
By a letter, I should say. |
|
VALENTINE
Why, she hath not writ to me. |
VALENTINE
But, she hasn’t written to me. |
|
SPEED
What need she, when she hath made you write to yourself? Why, do you not perceive the jest? |
SPEED
Why would she need to when she’s made you write to yourself? Why, don’t you get the joke? |
|
VALENTINE
No, believe me. |
VALENTINE
No, believe me. |
|
SPEED
No believing you, indeed, sir. But did you perceive her earnest? |
SPEED
No believing you, indeed, sir. Did you think she was being serious? |
|
VALENTINE
She gave me none, except an angry word. |
VALENTINE
She gave me nothing except an angry word. |
|
SPEED
Why, she hath given you a letter. |
SPEED
Why, she’s given you a letter. |
|
VALENTINE
That’s the letter I writ to her friend. |
VALENTINE
That’s the letter I wrote to her friend. |
|
SPEED
And that letter hath she delivered, and there an end. |
SPEED
And she’s delivered that letter, and that’s the end of it. |
|
VALENTINE
I would it were no worse. |
VALENTINE
I wish it were that good. |
|
SPEED
I’ll warrant you, ’tis as well. For often have you writ to her, and she, in modesty, Or else for want of idle time, could not again reply; Or fearing else some messenger that might her mind discover, Herself hath taught her love himself to write unto her lover. All this I speak in print, for in print I found it. Why muse you, sir? ’Tis dinner time. |
SPEED
I promise you, it is that good. Because you’ve often written to her, and she, whether out of modesty or because she didn’t have the time, or out of fear that the messenger carrying the letter would discover her feelings, couldn’t reply. So she taught the man she loves to write to himself. I say all this very carefully, because I read it in her as if it were printed on a page. Why do you look so pensive, sir? It’s lunchtime. |
|
VALENTINE
I have dined. |
VALENTINE
I’ve already eaten. |
|
SPEED
Ay, but hearken, sir: though the chameleon Love can feed on the air, I am one that am nourished by my victuals, and would fain have meat. O, be not like your mistress; be moved, be moved! |
SPEED
Yes, but listen, sir: even though the chameleon Love can feed off the air, I need real food for nourishment, and I’m eager to have meat. Oh, don’t be like your mistress—have a heart! |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter PROTEUS and JULIA |
PROTEUS and JULIA enter. |
|
PROTEUS
Have patience, gentle Julia. |
PROTEUS
Be patient, gentle Julia. |
|
JULIA
I must, where is no remedy. |
JULIA
I have to be, since there is no way to fix the situation. |
|
PROTEUS
When possibly I can, I will return. |
PROTEUS
I will return as soon as I can. |
|
JULIA
If you turn not, you will return the sooner. Keep this remembrance for thy Julia’s sake. |
JULIA
If you’re not unfaithful you’ll return sooner. Keep this to remember me by, for my sake. |
|
Giving a ring |
She gives him a ring |
|
PROTEUS
Why, then, we’ll make exchange; here, take you this. |
PROTEUS
Well, then, we’ll exchange rings. Here, you take this. |
|
He gives her a ring. |
He gives her a ring. |
|
JULIA
And seal the bargain with a holy kiss. |
JULIA
And we will seal the bargain with a holy kiss. |
|
They kiss. |
They kiss. |
|
PROTEUS
Here is my hand for my true constancy; And when that hour o’erslips me in the day Wherein I sigh not, Julia, for thy sake, The next ensuing hour some foul mischance Torment me for my love’s forgetfulness! My father stays my coming. Answer not. The tide is now—nay, not thy tide of tears; That tide will stay me longer than I should. Julia, farewell! |
PROTEUS
Here is my hand to show my fidelity. And if an hour in the day passes when I don’t sigh when thinking of you, Julia, then may some disaster torment me in the next hour to punish my love’s forgetfulness! My father is waiting for me. Don’t say anything. The tide is right for me to set out—no, not your tide of tears. Those tears will keep me here longer than I should stay. Farewell, Julia! |
|
Exit JULIA |
JULIA exits. |
|
What, gone without a word? Ay, so true love should do; it cannot speak, For truth hath better deeds than words to grace it. |
What, she’s gone without saying a word? Yes, that’s how it should be with true love. It cannot speak, because truth is best expressed through action, not words. |
|
Enter PANTHINO |
PANTHINO enters. |
|
PANTHINO
Sir Proteus, you are stayed for. |
PANTHINO
Sir Proteus, everyone is waiting for you. |
|
PROTEUS
Go. I come, I come. Alas! This parting strikes poor lovers dumb. |
PROTEUS
Go on. I’m coming, I’m coming. Too bad! This parting has left us poor lovers without words. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter LANCE leading his dog, Crab |
LANCE enters, leading his dog, Crab. |
|
LANCE
Nay, ’twill be this hour ere I have done weeping. All the kind of the Lances have this very fault. I have received my proportion, like the prodigious son, and am going with Sir Proteus to the Imperial’s court. I think Crab, my dog, be the sourest-natured dog that lives. My mother weeping, my father wailing, my sister crying, our maid howling, our cat wringing her hands, and all our house in a great perplexity, yet did not this cruel-hearted cur shed one tear. He is a stone, a very pebblestone, and has no more pity in him than a dog. A Jew would have wept to have seen our parting. Why, my grandam, having no eyes, look you, wept herself blind at my parting. Nay, I’ll show you the manner of it. This shoe is my father. No, this left shoe is my father. No, no, this left shoe is my mother. Nay, that cannot be so neither. Yes, it is so, it is so–it hath the worser sole. This shoe, with the hole in it, is my mother, and this my father. A vengeance on ’t! There ’tis. Now, sir, this staff is my sister, for, look you, she is as white as a lily and as small as a wand. This hat is Nan, our maid. I am the dog. No, the dog is himself, and I am the dog—O, the dog is me, and I am myself. Ay, so, so. Now come I to my father: “Father, your blessing.” Now should not the shoe speak a word for weeping. Now should I kiss my father. Well, he weeps on. Now come I to my mother. O, that she could speak now like a moved woman! Well, I kiss her. Why there ’tis. Here’s my mother’s breath up and down. Now come I to my sister; mark the moan she makes. Now the dog all this while sheds not a tear nor speaks a word; but see how I lay the dust with my tears. |
LANCE
No, it’ll be this time tomorrow before I’ve stopped crying. All the members of the Lance family have this fault. I’ve received my portion of the family trait, just like the prodigious son, and now I’m going with Sir Proteus to the Imperial court in Milan. I think Crab, my dog, has the sourest personality of any dog alive. Even with my mother weeping, my father wailing, my sister crying, our maid howling, and our cat wringing her hands, this cruel-hearted mutt didn’t shed a single tear. Even a Jew would have wept to see us saying goodbye to each other. Why, my grandmother—who doesn’t have use of her eyes, you see—cried herself blind when I said goodbye. No, I’ll demonstrate what happened. This shoe represents my father. No, this left shoe is my father. No, no, this left shoe is my mother. No, that can’t be right either. Yes it is, it is—it has the sole that isn’t as good. This shoe, with the hole in it, is my mother, and this one is my father. Take that! That’s right now. Now, sir, this wooden stick is my sister, because, you see, it is as white as a lily and as thin as a twig. This hat is Nan, our maid. I am the dog. No wait, the dog is himself, and I am the dog—oh, I mean, the dog is me, and I am myself. Okay, okay, that’s it. Now I go to my father and say, “Father, give me your blessing.” Now the shoe can’t say a word because it’s crying so hard. Now I’ll kiss my father. Well, he keeps crying. Now I come to my mother. Oh, I wish this shoe could speak full of emotion now! Well, I kiss her. And that’s the way it happened. Here’s how she breathed from crying so much. Now I come to my sister. Listen to the moans she makes because she’s so sad. All the while the dog doesn’t shed a single tear or speak a word. See how I flatten the dust with my tears? |
|
Enter PANTHINO |
PANTHINO enters. |
|
PANTHINO
Lance, away, away, aboard! Thy master is shipped, and thou art to post after with oars. What’s the matter? Why weep’st thou, man? Away, ass! You’ll lose the tide if you tarry any longer. |
PANTHINO
Lance, go on, go on, board the ship! Your master is already aboard, and you’re supposed to hurry after him in a rowboat. What’s the matter? Why are you crying, man? Get on, you ass! You’ll lose the tide if you delay any longer. |
|
LANCE
It is no matter if the tied were lost; for it is the unkindest tied that ever any man tied. |
LANCE
It doesn’t matter if this tied-up dog is lost, because it’s the unkindest tied-up thing any man ever tied up. |
|
PANTHINO
What’s the unkindest tide? |
PANTHINO
What’s the unkindest tide? |
|
LANCE
Why, he that’s tied here, Crab, my dog. |
LANCE
Why, the dog that’s tied up right here—Crab, my dog. |
|
PANTHINO
Tut, man, I mean thou’lt lose the flood, and in losing the flood, lose thy voyage, and in losing thy voyage, lose thy master, and, in losing thy master, lose thy service, and, in losing thy service— |
PANTHINO
No, no, man, I mean you’ll lose the ocean tide. And if you lose the ocean tide, then you’ll lose the whole trip, and if you lose the whole trip, then you’ll lose your master, and if you lose your master, then you’ll lose your job, and if you lose your job… |
|
LANCE puts his hand over PANTHINO’s mouth. |
Lance puts his hand over Panthino’s mouth. |
|
Why dost thou stop my mouth? |
Why are you covering my mouth? |
|
LANCE
For fear thou shouldst lose thy tongue. |
LANCE
Because I was afraid you’d lose your tongue. |
|
PANTHINO
Where should I lose my tongue? |
PANTHINO
Where would I lose my tongue? |
|
LANCE
In thy tale. |
LANCE
In your tale. |
|
PANTHINO
In thy tail! |
PANTHINO
Up your tail! |
|
LANCE
Lose the tide, and the voyage, and the master, and the service, and the tied! Why, man, if the river were dry, I am able to fill it with my tears; if the wind were down, I could drive the boat with my sighs. |
LANCE
Lose the tide, and the voyage, and my master, and my job, and the tied-up dog! Why, man, if the river where the ship is moored dried up, I’d be able to fill it with my tears. And if the wind weren’t blowing, I could blow the boat forward with my sighs. |
|
PANTHINO
Come, come away, man. I was sent to call thee. |
PANTHINO
Come on, come on, man. I was sent here to get you. |
|
LANCE
Sir, call me what thou dar’st. |
LANCE
Sir, you can call me whatever you like. |
|
PANTHINO
Will thou go? |
PANTHINO
Well, are you going to go? |
|
LANCE
Well, I will go. |
LANCE
Yes, I’ll go. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter VALENTINE, SYLVIA, THURIO, and SPEED |
VALENTINE, SYLVIA, THURIO, and SPEED enter. |
|
SYLVIA
Servant! |
SYLVIA
Servant! |
|
VALENTINE
Mistress? |
VALENTINE
Mistress? |
|
SPEED
Master, Sir Thurio frowns on you. |
SPEED
Master, Sir Thurio is frowning at you. |
|
VALENTINE
Ay, boy, it’s for love. |
VALENTINE
Yes, boy, it’s because he’s in love. |
|
SPEED
Not of you. |
SPEED
Not with you. |
|
VALENTINE
Of my mistress, then. |
VALENTINE
With my mistress, then. |
|
SPEED
’Twere good you knocked him. |
SPEED
It would be good if you punched him. |
|
Exit SPEED |
SPEED exits. |
|
SYLVIA
Servant, you are sad. |
SYLVIA
Servant, you are sad. |
|
VALENTINE
Indeed, madam, I seem so. |
VALENTINE
Indeed, madame, I seem to be. |
|
THURIO
Seem you that you are not? |
THURIO
It seems you’re sad when you are not? |
|
VALENTINE
Haply I do. |
VALENTINE
As it happens, I seem to be something I’m not. |
|
THURIO
So do counterfeits. |
THURIO
Just like a fake. |
|
VALENTINE
So do you. |
VALENTINE
You also seem to be something you’re not. |
|
THURIO
What seem I that I am not? |
THURIO
What do I seem like that I am not? |
|
VALENTINE
Wise. |
VALENTINE
Wise. |
|
THURIO
What instance of the contrary? |
THURIO
What proof do you have to the contrary? |
|
VALENTINE
Your folly. |
VALENTINE
Your foolishness. |
|
THURIO
And how quote you my folly? |
THURIO
And what do you know of my foolishness? |
|
VALENTINE
I quote it in your jerkin. |
VALENTINE
Because you’re wearing a jerkin. |
|
THURIO
My “jerkin” is a doublet. |
THURIO
My “jerkin” is actually a doublet. |
|
VALENTINE
Well, then, I’ll double your folly. |
VALENTINE
Well, then, you’re doubly foolish. |
|
THURIO
How? |
THURIO
Why? |
|
SYLVIA
What, angry, Sir Thurio? Do you change color? |
SYLVIA
What, are you angry, Sir Thurio? Is your face turning red? |
|
VALENTINE
Give him leave, madam; he is a kind of chameleon. |
VALENTINE
Leave him be, madame. He’s just a kind of chameleon. |
|
THURIO
That hath more mind to feed on your blood than live in your air. |
THURIO
One that would rather feed off your blood, Valentine, than its usual diet of air. |
|
VALENTINE
You have said, sir. |
VALENTINE
So you say, sir. |
|
THURIO
Ay, sir, and done too, for this time. |
THURIO
Yes, sir, and it’ll be done, too. |
|
VALENTINE
I know it well, sir; you always end ere you begin. |
VALENTINE
I know it’s done, sir. You always end before you begin. |
|
SYLVIA
A fine volley of words, gentlemen, and quickly shot off. |
SYLVIA
A fine volley of words, gentlemen, and quickly fired. |
|
VALENTINE
’Tis indeed, madam, we thank the giver. |
VALENTINE
It is indeed, madame. We have the giver to thank for that. |
|
SYLVIA
Who is that, servant? |
SYLVIA
And who is the giver, servant? |
|
VALENTINE
Yourself, sweet lady, for you gave the fire. Sir Thurio borrows his wit from your ladyship’s looks, and spends what he borrows kindly in your company. |
VALENTINE
Yourself, sweet lady, for you provided the spark that set it off. Sir Thurio gets his witty remarks from your ladyship’s good looks, and appropriately he spends what he borrows in your presence. |
|
THURIO
Sir, if you spend word for word with me, I shall make your wit bankrupt. |
THURIO
Sir, if you spar word for word with me, I shall make your wit dry up. |
|
VALENTINE
I know it well, sir; you have an exchequer of words, and, I think, no other treasure to give your followers, for it appears, by their bare liveries, that they live by your bare words. |
VALENTINE
I know it well, sir. You have a whole treasury of words, and, I think, no other treasure to give your servants, since it appears, by their ragged clothing, that they live by your worthless words alone. |
|
SYLVIA
No more, gentlemen, no more. Here comes my father. |
SYLVIA
No more, gentlemen, no more. Here comes my father. |
|
Enter the DUKE |
The DUKE enters. |
|
DUKE
Now, daughter Sylvia, you are hard beset. Sir Valentine, your father is in good health. What say you to a letter from your friends Of much good news? |
DUKE
Now, my daughter Sylvia, you are being assaulted. Sir Valentine, your father is healthy. What would you say to a letter from your friends filled with good news? |
|
VALENTINE
My lord, I will be thankful To any happy messenger from thence. |
VALENTINE
My lord, I would be thankful to anyone who brought good news from home. |
|
DUKE
Know ye Don Antonio, your countryman? |
DUKE
Do you know Don Antonio, who is also from your country? |
|
VALENTINE
Ay, my good lord, I know the gentleman To be of worth and worthy estimation, And not without desert so well reputed. |
VALENTINE
Yes, my good lord. I know the gentleman is noble and has a good reputation, which is well-deserved. |
|
DUKE
Hath he not a son? |
DUKE
Doesn’t he have a son? |
|
VALENTINE
Ay, my good lord, a son that well deserves The honor and regard of such a father. |
VALENTINE
Yes, my good lord, a son that is also deserving of the honor and reputation of his esteemed father. |
|
DUKE
You know him well? |
DUKE
Do you know him well? |
|
VALENTINE
I knew him as myself, for from our infancy We have conversed and spent our hours together. And though myself have been an idle truant, Omitting the sweet benefit of time To clothe mine age with angel-like perfection, Yet hath Sir Proteus—for that’s his name— Made use and fair advantage of his days; His years but young, but his experience old; His head unmellowed, but his judgment ripe. And, in a word—for far behind his worth Comes all the praises that I now bestow— He is complete in feature and in mind With all good grace to grace a gentleman. |
VALENTINE
I know him as well as I know myself, since he and I have been in each other’s company and spent time together since we were infants. And even though I myself have been an unproductive delinquent and have wasted my youth on frivolity, Sir Proteus—that’s his name, you see—made good use of his time. He may be young, but he has the experience of a much older person. His hair isn’t gray, but his judgment is wise. Any praise I give is far less than he deserves, but in a word, he is perfect physically and mentally, with all the good graces of a true gentleman. |
|
DUKE
Beshrew me, sir, but if he make this good, He is as worthy for an empress’ love As meet to be an emperor’s counselor. Well, sir, this gentleman is come to me, With commendation from great potentates, And here he means to spend his time awhile. I think ’tis no unwelcome news to you. |
DUKE
Damn! Sir, if this account is true, he is as worthy of an empress’ love as he is fit to be an emperor’s adviser. Well, sir, this gentleman has come to me with commendations from powerful men, and he intends to spend his time here for a while. I think it’s good news for you. |
|
VALENTINE
Should I have wished a thing, it had been he. |
VALENTINE
If I had wished for anything, it would have been for him to come. |
|
DUKE
Welcome him then according to his worth. Sylvia, I speak to you, and you, Sir Thurio; For Valentine, I need not cite him to it. I will send him hither to you presently. |
DUKE
Then give him the welcome he deserves. I’m speaking to you, Sylvia, and you, Sir Thurio. Valentine needs no urging. I will send him to you here shortly. |
|
Exit the DUKE |
The DUKE exits. |
|
VALENTINE
This is the gentleman I told your ladyship Had come along with me but that his mistress Did hold his eyes locked in her crystal looks. |
VALENTINE
This is the gentlemen I told your ladyship would have come along with me had the woman he loved not captivated him with her beauty. |
|
SYLVIA
Belike that now she hath enfranchised them Upon some other pawn for fealty. |
SYLVIA
Perhaps now she’s freed him because some other lover has pledged devotion to her. |
|
VALENTINE
Nay, sure, I think she holds them prisoners still. |
VALENTINE
No, I’m sure she still holds him prisoner. |
|
SYLVIA
Nay, then he should be blind, and being blind How could he see his way to seek out you? |
SYLVIA
No, if that were true, then he would be blind, and if he were blind, how could he see to find his way to you? |
|
VALENTINE
Why, lady, Love hath twenty pair of eyes. |
VALENTINE
Why, lady, Love has twenty pairs of eyes. |
|
THURIO
They say that Love hath not an eye at all. |
THURIO
They say that Love is blind and has no eyes at all. |
|
VALENTINE
To see such lovers, Thurio, as yourself. Upon a homely object Love can wink. |
VALENTINE
Love has no eyes for people like you, Thurio. Love can shut its eyes to ugly things. |
|
SYLVIA
Have done, have done. Here comes the gentleman. |
SYLVIA
Stop, stop. Here comes the gentleman. |
|
Enter PROTEUS |
PROTEUS enters. |
|
VALENTINE
Welcome, dear Proteus!—Mistress, I beseech you, Confirm his welcome with some special favor. |
VALENTINE
Welcome, dear Proteus! Mistress, I beg you, make him feel welcome by giving him some sign of your affection. |
|
SYLVIA
His worth is warrant for his welcome hither, If this be he you oft have wished to hear from. |
SYLVIA
His worthiness is enough for us to welcome here if he’s the one you’ve often wished to hear from. |
|
VALENTINE
Mistress, it is. Sweet lady, entertain him To be my fellow servant to your ladyship. |
VALENTINE
Mistress, it is he. Sweet lady, take him into your service to be my fellow servant to your ladyship. |
|
SYLVIA
Too low a mistress for so high a servant. |
SYLVIA
I’m too unworthy a mistress for so noble a servant. |
|
PROTEUS
Not so, sweet lady, but too mean a servant To have a look of such a worthy mistress. |
PROTEUS
Not so, sweet lady. I’m too unworthy a servant to have caught a look from a worthy mistress. |
|
VALENTINE
Leave off discourse of disability. Sweet lady, entertain him for your servant. |
VALENTINE
Don’t talk about unworthiness. Sweet lady, ask him to be your servant. |
|
PROTEUS
My duty will I boast of, nothing else. |
PROTEUS
I’ll only boast of my duty, nothing else. |
|
SYLVIA
And duty never yet did want his meed. Servant, you are welcome to a worthless mistress. |
SYLVIA
And duty never did go unrewarded. Servant, I, a worthless mistress, welcome you. |
|
PROTEUS
I’ll die on him that says so but yourself. |
PROTEUS
I’ll die fighting anyone who says that but you. |
|
SYLVIA
That you are welcome? |
SYLVIA
That you are welcome? |
|
PROTEUS
That you are worthless. |
PROTEUS
That you are worthless. |
|
Enter a Servant |
A Servant enters. |
|
SERVANT
Madam, my lord your father would speak with you. |
SERVANT
Madame, my lord—your father—would like to speak with you. |
|
SYLVIA
I wait upon his pleasure. |
SYLVIA
I’ll be there in a moment. |
|
Exit Servant |
The Servant exits. |
|
Come, Sir Thurio, Go with me. Once more, new servant, welcome. I’ll leave you to confer of home affairs. When you have done we look to hear from you. |
Come, Sir Thurio, go with me. Again, I welcome you, new servant. I’ll leave you to talk with your friend about affairs back home. We look forward to seeing you when you’re finished. |
|
PROTEUS
We’ll both attend upon your ladyship. |
PROTEUS
We’ll both be back to serve you shortly, your ladyship. |
|
Exeunt SYLVIA and THURIO |
SYLVIA and THURIO exit. |
|
VALENTINE
Now tell me, how do all from whence you came? |
VALENTINE
Now tell me, how is everyone back home? |
|
PROTEUS
Your friends are well and have them much commended. |
PROTEUS
Your friends are well and send their regards. |
|
VALENTINE
And how do yours? |
VALENTINE
And how are your friends? |
|
PROTEUS
I left them all in health. |
PROTEUS
They were all fine and healthy when I left. |
|
VALENTINE
How does your lady, and how thrives your love? |
VALENTINE
How is your lady, and is your love thriving? |
|
PROTEUS
My tales of love were wont to weary you; I know you joy not in a love discourse. |
PROTEUS
My tales of love used to bore you. I know you don’t enjoy talking about love. |
|
VALENTINE
Ay, Proteus, but that life is altered now. I have done penance for contemning Love, Whose high imperious thoughts have punished me With bitter fasts, with penitential groans, With nightly tears, and daily heartsore sighs; For, in revenge of my contempt of love, Love hath chased sleep from my enthrallèd eyes And made them watchers of mine own heart’s sorrow. O gentle Proteus, Love’s a mighty lord, And hath so humbled me as I confess There is no woe to his correction, Nor to his service no such joy on earth. Now, no discourse, except it be of love; Now can I break my fast, dine, sup, and sleep Upon the very naked name of love. |
VALENTINE
Yes, Proteus, but my life is different now. I have atoned for condemning Love. Overbearing thoughts of love punish me with bitter periods of not eating, remorseful groans, nightly tears, and daily lovesick sighs. In revenge for my contempt, Love keeps me awake and makes my eyes watch the woman responsible for my heart’s sorrow. Oh, kind Proteus, Love’s a powerful ruler and has so humbled me that I confess there is no sorrow as bad as his punishment and no joy equal to being in love. Now, speak no more unless it’s about love. Now I can eat again, have lunch and dinner, and sleep thinking of love. |
|
PROTEUS
Enough. I read your fortune in your eye. Was this the idol that you worship so? |
PROTEUS
Enough. I knew how you felt from the look in your eyes. Was that the woman you worship like an idol? |
|
VALENTINE
Even she. And is she not a heavenly saint? |
VALENTINE
That was she. Isn’t she a heavenly saint? |
|
PROTEUS
No, but she is an earthly paragon. |
PROTEUS
No, but she is a model of beauty here on earth. |
|
VALENTINE
Call her divine. |
VALENTINE
Call her a goddess. |
|
PROTEUS
I will not flatter her. |
PROTEUS
I will not fawn over her. |
|
VALENTINE
O, flatter me, for love delights in praises. |
VALENTINE
Oh, flatter me, then, because those who are in love delight in praise. |
|
PROTEUS
When I was sick, you gave me bitter pills, And I must minister the like to you. |
PROTEUS
When I was lovesick, you gave me the hard truth, and now I must give it to you. |
|
VALENTINE
Then speak the truth by her; if not divine, Yet let her be a principality, Sovereign to all the creatures on the earth. |
VALENTINE
Then speak the truth about her. If she isn’t a goddess, then call her an angel who is superior to all the creatures on earth. |
|
PROTEUS
Except my mistress. |
PROTEUS
Except my mistress. |
|
VALENTINE
Sweet, except not any, Except thou wilt except against my love. |
VALENTINE
No exceptions, my friend, unless you mean to insult my love. |
|
PROTEUS
Have I not reason to prefer mine own? |
PROTEUS
Don’t I have reason to put forward my own girl? |
|
VALENTINE
And I will help thee to prefer her, too. She shall be dignified with this high honor: To bear my lady’s train, lest the base earth Should from her vesture chance to steal a kiss And, of so great a favor growing proud, Disdain to root the summer-swelling flower And make rough winter everlastingly. |
VALENTINE
And I will help you to put her forward, too. She shall have the dignity of having this high honor: she can carry the train of my lady’s dress so that the dirty ground can’t steal a kiss of her clothing. If it did, the ground would swell so much with pride that it would no longer accept the roots of the summer flowers, and rough winter would last forever. |
|
PROTEUS
Why, Valentine, what braggartism is this? |
PROTEUS
Geez, Valentine, why are you bragging so much? |
|
VALENTINE
Pardon me, Proteus, all I can is nothing To her whose worth makes other worthies nothing. She is alone. |
VALENTINE
Pardon me, Proteus, any praise I can give is nothing in comparison with her. She is unique and alone among women. |
|
PROTEUS
Then, let her alone. |
PROTEUS
Then leave her alone. |
|
VALENTINE
Not for the world. Why, man, she is mine own, And I as rich in having such a jewel As twenty seas, if all their sand were pearl, The water nectar, and the rocks pure gold. Forgive me that I do not dream on thee, Because thou seest me dote upon my love. My foolish rival, that her father likes Only for his possessions are so huge, Is gone with her along, and I must after, For love, thou know’st, is full of jealousy. |
VALENTINE
Not for the world. Why, man, she is mine, and having a jewel such as her, I’m as rich as if I had twenty oceans with sands made of pearls, water of nectar, and rocks of pure gold. Forgive me for not paying attention to you, because I’m doting on the woman I love, as you can tell. Her father likes my foolish rival, Thurio, because he has so much wealth. Thurio has gone with her, and I must follow after them, because love, as you know, is prone to jealousy. |
|
PROTEUS
But she loves you? |
PROTEUS
But does she love you? |
|
VALENTINE
Ay, and we are betrothed. Nay, more, our marriage-hour, With all the cunning manner of our flight, Determined of—how I must climb her window, The ladder made of cords, and all the means Plotted and ’greed on for my happiness. Good Proteus, go with me to my chamber, In these affairs to aid me with thy counsel. |
VALENTINE
Yes, and we’re engaged to be married. No, what’s more, we’ve determined all the details of how we’ll sneak away and elope—how I must climb up to her window on a ladder made of rope. Everything is arranged and agreed upon for my happiness. Good Proteus, go with me to my bedroom to give me some advice on these matters. |
|
PROTEUS
Go on before; I shall enquire you forth. I must unto the road, to disembark Some necessaries that I needs must use, And then I’ll presently attend you. |
PROTEUS
Go on ahead. I’ll find you shortly. I must go down to the harbor to bring ashore some necessities that I need. Then I’ll come see you right away. |
|
VALENTINE
Will you make haste? |
VALENTINE
Will you hurry? |
|
Exit VALENTINE |
VALENTINE exits. |
|
PROTEUS
I will. Even as one heat another heat expels, Or as one nail by strength drives out another, So the remembrance of my former love Is by a newer object quite forgotten. Is it my mind, or Valentine’s praise, Her true perfection, or my false transgression That makes me, reasonless, to reason thus? She is fair; and so is Julia that I love— That I did love, for now my love is thawed, Which like a waxen image ’gainst a fire Bears no impression of the thing it was. Methinks my zeal to Valentine is cold, And that I love him not as I was wont. O, but I love his lady too, too much, And that’s the reason I love him so little. How shall I dote on her with more advice, That thus without advice begin to love her! ’Tis but her picture I have yet beheld, And that hath dazzlèd my reason’s light; But when I look on her perfections, There is no reason but I shall be blind. If I can check my erring love, I will; If not, to compass her I’ll use my skill. |
PROTEUS
I will. Just as one heat can extinguish another, or as one nail can drive another out with force, so too has a new love, Sylvia, driven out the memory of my former love, Julia. Is it my own attraction for her, or Valentine’s praise, or her own perfection, or going against my love for Julia that makes me feel this way? She is beautiful, but so is Julia, whom I love—whom I did love, because now my love for her has melted away, like a wax figure melted by a fire that no longer looks as it did. I think that my fondness for Valentine has diminished, too, and that I like him less than I used to. Oh, but I love his lady, Syliva, far too much, and that’s why I like him less now. How can I keep from loving her after further deliberation when I begin to love her with no deliberation at all! It’s only her surface I’ve seen so far, and that has already confused my sense of reason. But when I look at her perfection, there is no doubt I will be blind with love. If I can stop my love, I will. If not, I’ll use my skill to win her. |
|
Exit |
He exits. |
|
Enter, meeting, SPEED and LANCE with his dog Crab |
SPEED and LANCE, with his dog, Crab, enter and meet. |
|
SPEED
Lance, by mine honesty, welcome to Milan! |
SPEED
Lance, honestly, welcome to Milan! |
|
LANCE
Forswear not thyself, sweet youth, for I am not welcome. I reckon this always, that a man is never undone till he be hanged, nor never welcome to a place till some certain shot be paid and the hostess say “Welcome!” |
LANCE
Don’t lie, my friend, because I am not welcome. I always believe a man is never sunk until he’s hanged, nor ever welcome to a place until the bill has been paid and the hostess says, “Welcome!” |
|
SPEED
Come on, you madcap, I’ll to the alehouse with you presently, where, for one shot of five pence, thou shalt have five thousand welcomes. But, sirrah, how did thy master part with Madam Julia? |
SPEED
Come you, you lunatic, I’ll go to the pub with you soon, where you can have five thousand welcomes for five pence. But tell me, pal, how did your master say goodbye to Madame Julia? |
|
LANCE
Marry, after they closed in earnest, they parted very fairly in jest. |
LANCE
You know, after they said their earnest goodbyes, they parted with a few jokes. |
|
SPEED
But shall she marry him? |
SPEED
But will she marry him? |
|
LANCE
No. |
LANCE
No. |
|
SPEED
How then? Shall he marry her? |
SPEED
What then? Will he marry her? |
|
LANCE
No, neither. |
LANCE
No, not that either. |
|
SPEED
What, are they broken? |
SPEED
What, have they broken up? |
|
LANCE
No, they are both as whole as a fish. |
LANCE
No, they’re as whole as ever. |
|
SPEED
Why, then, how stands the matter with them? |
SPEED
Well, then, where do they stand on the matter? |
|
LANCE
Marry, thus: when it stands well with him, it stands well with her. |
LANCE
Indeed, that’s the way it is: when he stands erect, he’s in good standing with her. |
|
SPEED
What an ass art thou! I understand thee not. |
SPEED
What an ass you are! I don’t understand you. |
|
LANCE
What a block art thou, that thou canst not! My staff understands me. |
LANCE
What a blockhead you are, since you can’t understand me! My wooden staff understands me. |
|
SPEED
What thou sayest? |
SPEED
What are you talking about? |
|
LANCE
Ay, and what I do too. Look thee, I’ll but lean, and my staff understands me. |
LANCE
Yes, and it’s what I do, too. Look here—I simply have to lean, and my staff understands me. |
|
SPEED
It stands under thee, indeed. |
SPEED
It stands under you, indeed. |
|
LANCE
Why, stand-under and under-stand is all one. |
LANCE
Well, standing-under, under-standing—it’s all the same. |
|
SPEED
But tell me true, will ’t be a match? |
SPEED
But tell me honestly, will they get married? |
|
LANCE
Ask my dog. If he say ay, it will; if he say no, it will; if he shake his tail and say nothing, it will. |
LANCE
Ask my dog. If he says yes, then they will. If he says no, then they will. If he shakes his tail and says nothing, then they will. |
|
SPEED
The conclusion is then that it will. |
SPEED
So no matter what then, they will get married. |
|
LANCE
Thou shalt never get such a secret from me but by a parable. |
LANCE
You’ll never get me to reveal the secret except in riddles. |
|
SPEED
’Tis well that I get it so. But, Lance, how sayest thou, that my master is become a notable lover? |
SPEED
It’s best that I find out that way. But, Lance, what can you tell me about the fact that my master has become a well-known lover? |
|
LANCE
I never knew him otherwise. |
LANCE
I never knew him otherwise. |
|
SPEED
Than how? |
SPEED
Than what? |
|
LANCE
A notable lubber, as thou reportest him to be. |
LANCE
A well-known lubber —and idiot, as you’ve told me he is. |
|
SPEED
Why, thou whoreson ass, thou mistak’st me. |
SPEED
Why, you jackass son of a whore! You misunderstand me. |
|
LANCE
Why, fool, I meant not thee. I meant thy master. |
LANCE
Why, fool, I didn’t mean you. I meant your master. |
|
SPEED
I tell thee, my master is become a hot lover. |
SPEED
I tell you, my master has become an excellent lover. |
|
LANCE
Why, I tell thee I care not, though he burn himself in love. If thou wilt, go with me to the alehouse; if not, thou art an Hebrew, a Jew, and not worth the name of a Christian. |
LANCE
Well, I tell you that I don’t really care, even if he burns himself from being so “hot” in love. Come with me to the pub if you will. If not, then you’re a Hebrew, a Jew, and not worthy to be called a Christian. |
|
SPEED
Why? |
SPEED
Why? |
|
LANCE
Because thou hast not so much charity in thee as to go to the ale with a Christian. Wilt thou go? |
LANCE
Because you don’t even have enough compassion in you to go to the church’s ale festival with a Christian. So, are you coming? |
|
SPEED
At thy service. |
SPEED
I’m at your service. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter PROTEUS solus |
PROTEUS enters by himself. |
|
PROTEUS
To leave my Julia, shall I be forsworn; To love fair Sylvia, shall I be forsworn; To wrong my friend, I shall be much forsworn. And ev’n that power which gave me first my oath Provokes me to this threefold perjury. Love bade me swear, and Love bids me forswear. O sweet-suggesting Love, if thou hast sinned, Teach me, thy tempted subject, to excuse it! At first I did adore a twinkling star, But now I worship a celestial sun. Unheedful vows may heedfully be broken, And he wants wit that wants resolvèd will To learn his wit t’ exchange the bad for better. Fie, fie, unreverent tongue, to call her bad Whose sovereignty so oft thou hast preferred With twenty thousand soul-confirming oaths! I cannot leave to love, and yet I do; But there I leave to love where I should love. Julia I lose, and Valentine I lose. If I keep them, I needs must lose myself. If I lose them, thus find I by their loss For Valentine, myself; for Julia, Sylvia. I to myself am dearer than a friend, For love is still most precious in itself, And Sylvia—witness heaven, that made her fair!— Shows Julia but a swarthy Ethiop. I will forget that Julia is alive, Remembering that my love to her is dead; And Valentine I’ll hold an enemy, Aiming at Sylvia as a sweeter friend. I cannot now prove constant to myself Without some treachery used to Valentine. This night he meaneth with a corded ladder To climb celestial Sylvia’s chamber window, Myself in counsel, his competitor. Now presently I’ll give her father notice Of their disguising and pretended flight, Who, all enraged, will banish Valentine; For Thurio, he intends, shall wed his daughter; But, Valentine being gone, I’ll quickly cross By some sly trick blunt Thurio’s dull proceeding. Love, lend me wings to make my purpose swift, As thou hast lent me wit to plot this drift! |
PROTEUS
If I leave my Julia, I’ll break my vow and prove it a lie. If I love the beautiful Sylvia, I’ll break my vow. If I wrong my friend, Valentine, I’ll very much break my vow. And even that love that made me first declare my devotion provokes me to break my vow three times over. Love made me swear an oath, and love bids me to break it. Oh, sweet, seductive Love, if you have sinned, teach me, your tempted servant, how to pardon that sin. At first, I adored a twinkling star, but now I worship a heavenly sun. Vows made carelessly may be broken with careful thought, and the man who doesn’t have the will to teach his mind to trade something bad for something better lacks intelligence. Shame, shame! What a disrespectful tongue I have to call Julia bad, when my tongue has so often praised her superiority with twenty thousand devout oaths of love! I cannot stop loving her, and yet I do. But in ceasing to love her I go to the woman I should love. I lose Julia, and I lose Valentine. If I keep them, then I will lose myself. If I lose them, then I’ll gain myself instead of Valentine, and I’ll gain Sylvia instead of Julia. I cherish myself more than I cherish any friend, for love of oneself is always most precious. And Sylvia—with heaven, which made her white and beautiful, as witness—makes Julia look like a dark-skinned Ethiopian. I will forget that Julia is alive, and remember that my love for her is gone. I’ll consider Valentine an enemy and focus on Sylvia as a more important friend. I cannot now keep my promise to myself without acting treacherously toward Valentine. Tonight he plans to climb a rope ladder to the heavenly Sylvia’s bedroom window with me helping as his partner. Now I’ll go immediately and inform her father of their secret and their plan to run away. He will be enraged and will banish Valentine, because he intends Thurio to marry his daughter. With Valentine gone, I’ll ruin stupid Thurio’s plans with some sly trick. Love, lend me wings so that I may accomplish my aims quickly, as you’ve lent me cleverness to plot this scheme! |
|
Exit |
He exits. |
|
Enter JULIA and LUCETTA |
JULIA and LUCETTA enter. |
|
JULIA
Counsel, Lucetta. Gentle girl, assist me; And ev’n in kind love I do conjure thee, Who art the table wherein all my thoughts Are visibly charactered and engraved, To lesson me and tell me some good means How, with my honor, I may undertake A journey to my loving Proteus. |
JULIA
I need your advice, Lucetta. Kind girl, help me. And even in kind love I ask you to help me. You are my drawing board where all my thoughts can be visibly laid out and arranged. Teach me and tell me a good way I can make a journey to my loving Proteus with my honor intact. |
|
LUCETTA
Alas, the way is wearisome and long! |
LUCETTA
Unfortunately, the way is exhausting and long! |
|
JULIA
A true-devoted pilgrim is not weary To measure kingdoms with his feeble steps; Much less shall she that hath Love’s wings to fly, And when the flight is made to one so dear, Of such divine perfection, as Sir Proteus. |
JULIA
A truly devoted traveler doesn’t fear crossing entire kingdoms with small steps. She who has Love’s wings to help her fly will get much less tired, especially when she makes the flight to one who so dear and of such divine perfection as Sir Proteus. |
|
LUCETTA
Better forbear till Proteus make return. |
LUCETTA
It would be better if you waited until Proteus returns. |
|
JULIA
O, know’st thou not his looks are my soul’s food? Pity the dearth that I have pinèd in By longing for that food so long a time. Didst thou but know the inly touch of love, Thou wouldst as soon go kindle fire with snow As seek to quench the fire of love with words. |
JULIA
Oh, don’t you know that his looks are food for my soul? Pity the famine I’ve endured by being without that food for so long. If you only knew the inner touch of love, you would as soon try to start a fire with snow as you would try to snuff the love’s fire with words. |
|
LUCETTA
I do not seek to quench your love’s hot fire, But qualify the fire’s extreme rage, Lest it should burn above the bounds of reason. |
LUCETTA
I do not seek to snuff your love’s hot fire but merely want to reduce the intensity of the fire so that it doesn’t burn out of your control. |
|
JULIA
The more thou damm’st it up, the more it burns. The current that with gentle murmur glides, Thou know’st, being stopped, impatiently doth rage; But when his fair course is not hinderèd, He makes sweet music with th’ enameled stones, Giving a gentle kiss to every sedge He overtaketh in his pilgrimage, And so by many winding nooks he strays With willing sport to the wild ocean. Then let me go, and hinder not my course. I’ll be as patient as a gentle stream And make a pastime of each weary step, Till the last step have brought me to my love, And there I’ll rest, as after much turmoil A blessèd soul doth in Elysium. |
JULIA
The more you try to smother the fire, the more it burns. A gentle current of water will rage turbulently if blocked, you know. But when the current isn’t hindered, it makes a sweet noise over the smooth, shiny stones, giving a gentle kiss to every blade of sedge grass that it passes over on its journey. And so it wanders past many curvy nooks as it heads playfully to the wild ocean. So let me go, and don’t hinder my course. I’ll be as patient as a gentle stream and enjoy each tiring step, until the last step has brought me to my love. There I’ll rest, just like a blessed soul rests in Elysium after a tumultuous life. |
|
LUCETTA
But in what habit will you go along? |
LUCETTA
But what clothing will you wear on your journey? |
|
JULIA
Not like a woman, for I would prevent The loose encounters of lascivious men. Gentle Lucetta, fit me with such weeds As may beseem some well-reputed page. |
JULIA
I won’t dress like a woman so that I can prevent the shameless sexual advances of lustful men. Kind Lucetta, outfit me with clothing appropriate for a young man from a good family. |
|
LUCETTA
Why, then, your ladyship must cut your hair. |
LUCETTA
Well, then, your ladyship must cut your hair. |
|
JULIA
No, girl, I’ll knit it up in silken strings With twenty odd-conceited true-love knots. To be fantastic may become a youth Of greater time than I shall show to be. |
JULIA
No, girl, I’ll tie it up in strange knots with silk ribbons. Fancy frills would look more appropriate on a young man who is slightly older than I’ll appear to be. |
|
LUCETTA
What fashion, madam, shall I make your breeches? |
LUCETTA
In what style, madame, should I make your pants? |
|
JULIA
That fits as well as “Tell me, good my lord, What compass will you wear your farthingale?” Why, even what fashion thou best likes, Lucetta. |
JULIA
Any style that won’t make men ask, “Tell me, good lord, how big around is the hoop in your hoop skirt?” Why, you should make them in whatever style you like best, Lucetta. |
|
LUCETTA
You must needs have them with a codpiece, madam. |
LUCETTA
You’ll need to wear a cup in your crotch, madame. |
|
JULIA
Out, out, Lucetta! That will be ill-favored. |
JULIA
Not so, Lucetta! That would be ugly. |
|
LUCETTA
A round hose, madam, now’s not worth a pin Unless you have a codpiece to stick pins on. |
LUCETTA
Tight leggings, madame, won’t be much of a disguise unless you wear a cup. |
|
JULIA
Lucetta, as thou lov’st me, let me have What thou think’st meet and is most mannerly. But tell me, wench, how will the world repute me For undertaking so unstaid a journey? I fear me it will make me scandalized. |
JULIA
Lucetta, if you love me, let me have whatever you think is the most appropriate and fitting. But tell me, girl, what will people think of me for going on such a risky journey? I’m afraid it would make others think less of me. |
|
LUCETTA
If you think so, then stay at home and go not. |
LUCETTA
If that’s what you think, then stay home and don’t go. |
|
JULIA
Nay, that I will not. |
JULIA
No, I won’t stay. |
|
LUCETTA
Then never dream on infamy, but go. If Proteus like your journey when you come, No matter who’s displeased when you are gone. I fear me he will scarce be pleased withal. |
LUCETTA
Then go, and don’t worry what others might say. If Proteus is happy with your journey it doesn’t matter who’s displeased when they find out you’ve left. I’m afraid, though, that he won’t be pleased. |
|
JULIA
That is the least, Lucetta, of my fear. A thousand oaths, an ocean of his tears, And instances of infinite of love, Warrant me welcome to my Proteus. |
JULIA
That is the least of my fears, Lucetta. A thousand oaths, an ocean of tears he cried, and many examples of his infinite love for me guarantee that Proteus will welcome me. |
|
LUCETTA
All these are servants to deceitful men. |
LUCETTA
These are the tricks of deceitful men. |
|
JULIA
Base men that use them to so base effect! But truer stars did govern Proteus’ birth; His words are bonds, his oaths are oracles, His love sincere, his thoughts immaculate, His tears pure messengers sent from his heart, His heart as far from fraud as heaven from earth. |
JULIA
Crude men who use them for crude reasons! But more honest stars were in the sky when Proteus was born. He carries out what he says he will, his oaths are prophecies, his love is sincere, his thoughts are pure, his tears are honest messengers sent from his heart, and his heart is as far from lying as heaven is from earth. |
|
LUCETTA
Pray heaven he prove so when you come to him! |
LUCETTA
I pray to God he proves to be that way when you see him! |
|
JULIA
Now, as thou lov’st me, do him not that wrong To bear a hard opinion of his truth. Only deserve my love by loving him, And presently go with me to my chamber To take a note of what I stand in need of To furnish me upon my longing journey. All that is mine I leave at thy dispose, My goods, my lands, my reputation; Only, in lieu thereof, dispatch me hence. Come, answer not, but to it presently! I am impatient of my tarriance. |
JULIA
Now, if you love me, don’t wrong him by doubting his honesty. Earn my love by loving him, and go with me right now to my bedroom to take note of what other items I need for my lovesick journey. All that I own I leave in your care, including my goods, my lands, and my reputation. Now help me leave right away. Come, don’t say anything, but let’s go immediately. I’m impatient from the delay. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter DUKE, THURIO, and PROTEUS |
DUKE, THURIO, and PROTEUS enter. |
|
DUKE
Sir Thurio, give us leave, I pray, awhile. We have some secrets to confer about. |
DUKE
Sir Thurio, leave us alone a while, please. We have some private matters to discuss. |
|
Exit THURIO |
THURIO exits. |
|
Now tell me, Proteus, what’s your will with me? |
Now tell me, Proteus, why did you want to see me? |
|
PROTEUS
My gracious lord, that which I would discover The law of friendship bids me to conceal; But when I call to mind your gracious favors Done to me, undeserving as I am, My duty pricks me on to utter that Which else no worldly good should draw from me. Know, worthy prince, Sir Valentine, my friend, This night intends to steal away your daughter. Myself am one made privy to the plot. I know you have determined to bestow her On Thurio, whom your gentle daughter hates; And should she thus be stolen away from you, It would be much vexation to your age. Thus, for my duty’s sake, I rather chose To cross my friend in his intended drift Than, by concealing it, heap on your head A pack of sorrows which would press you down, Being unprevented, to your timeless grave. |
PROTEUS
My gracious lord, the rules of friendship require that I keep secret what I’m about to reveal to you. But when I think of all you’ve graciously done for me, undeserving as I am, my duty urges me to divulge what nothing else in the world could pull out of me. You should know, your highness, that Sir Valentine, my friend, intends to run away with your daughter tonight. I was informed of the plot. I know you’ve decided to marry her to Thurio, whom your lovely daughter hates. And should she be taken away from you this way, it would greatly upset you in your old age. So, for the sake of my duty, I chose to go against my friend and his intended scheme rather than hide it and burden your mind with a pack of sorrows that would weigh you down and send you to an early grave. |
|
DUKE
Proteus, I thank thee for thine honest care, Which to requite, command me while I live. This love of theirs myself have often seen, Haply when they have judged me fast asleep, And oftentimes have purposed to forbid Sir Valentine her company and my court. But, fearing lest my jealous aim might err, And so, unworthily, disgrace the man— A rashness that I ever yet have shunned— I gave him gentle looks, thereby to find That which thyself hast now disclosed to me. And, that thou mayst perceive my fear of this, Knowing that tender youth is soon suggested, I nightly lodge her in an upper tower, The key whereof myself have ever kept; And thence she cannot be conveyed away. |
DUKE
Proteus, I thank you for your honest concern. In return, ask anything you want of me while I still live. I’ve often happened to see this love of theirs for myself, when they’ve thought me asleep, and frequently I’ve considered forbidding Sir Valentine from seeing her or attending my court. But I’ve been afraid my jealousy might be misplaced, and as a result I might needlessly disgrace him—I’ve always disdained foolish impulsiveness. So I treated him kindly, only to learn of this deceitful plot you’ve just revealed. And, so you know how much I fear this, I make her sleep in one of the upper towers of the castle every night, because I know how impressionable youth can be led astray. I always keep the key myself, so that she cannot be taken away. |
|
PROTEUS
Know, noble lord, they have devised a means How he her chamber window will ascend And with a corded ladder fetch her down; For which the youthful lover now is gone, And this way comes he with it presently, Where, if it please you, you may intercept him. But, good my lord, do it so cunningly That my discovery be not aimèd at; For, love of you, not hate unto my friend, Hath made me publisher of this pretence. |
PROTEUS
You should know, my noble lord, they have devised a way for him to climb up to her bedroom window and bring her down using a rope ladder. That’s why this young lover has gone away, but he’s coming back with it soon, allowing you to intercept him, if you like. But, my good lord, be cunning about it, so that he won’t know I told you. It was because of my love for you, not hatred for my friend, that I told you of this plot. |
|
DUKE
Upon mine honor, he shall never know That I had any light from thee of this. |
DUKE
I swear on my honor he will never know I learned this information from you. |
|
PROTEUS
Adieu, my lord. Sir Valentine is coming. |
PROTEUS
Goodbye, my lord. Sir Valentine is coming. |
|
Exit PROTEUS |
PROTEUS exits. |
|
Enter VALENTINE hurrying elsewhere, concealing a rope ladder beneath his cloak |
VALENTINE enters, hurrying to go somewhere and concealing a rope beneath his cloak. |
|
DUKE
Sir Valentine, whither away so fast? |
DUKE
Sir Valentine, what’s the rush? |
|
VALENTINE
Please it your Grace, there is a messenger That stays to bear my letters to my friends, And I am going to deliver them. |
VALENTINE
If you please, Your Grace, there is a messenger that waits to take my letters to my friends, and I am on my way to deliver them. |
|
DUKE
Be they of much import? |
DUKE
Are they very important? |
|
VALENTINE
The tenor of them doth but signify My health and happy being at your court. |
VALENTINE
In essence they describe how healthy and happy I am here in your kingdom. |
|
DUKE
Nay then, no matter. Stay with me awhile. I am to break with thee of some affairs That touch me near, wherein thou must be secret. ’Tis not unknown to thee that I have sought To match my friend Sir Thurio to my daughter. |
DUKE
No, then, they don’t matter. Stay with me a while. I want to tell you about some affairs that affect me personally, which you must keep secret. You’re surely aware that I have sought to match my friend Sir Thurio with my daughter. |
|
VALENTINE
I know it well, my lord, and sure the match Were rich and honorable. Besides, the gentleman Is full of virtue, bounty, worth, and qualities Beseeming such a wife as your fair daughter. Cannot your Grace win her to fancy him? |
VALENTINE
I know that very well, my lord, and surely the match would be profitable and honorable. Besides, the gentleman is full of virtue, wealth, worth, and qualities fit for a wife such as your beautiful daughter. Can Your Grace not get her to want him for a husband? |
|
DUKE
No, trust me. She is peevish, sullen, froward, Proud, disobedient, stubborn, lacking duty, Neither regarding that she is my child Nor fearing me as if I were her father. And, may I say to thee, this pride of hers, Upon advice, hath drawn my love from her; And, where I thought the remnant of mine age Should have been cherished by her childlike duty, I now am full resolved to take a wife, And turn her out to who will take her in. Then let her beauty be her wedding dower, For me and my possessions she esteems not. |
DUKE
No, trust me. She is irritable, sullen, difficult, proud, disobedient, stubborn, irresponsible, and neither does she care that she must obey me as my child nor does she fear me as her father. And, may I tell you, after thinking about it, this pride of hers has made me love her less. I once thought she would fulfill her duty and take care of me in my old age, but now I’ve resolved to find a new wife and marry my daughter off to whomever will take her. Her beauty will be her dowry, because she doesn’t value me or my possessions. |
|
VALENTINE
What would your Grace have me to do in this? |
VALENTINE
What part would Your Grace like me to play in this? |
|
DUKE
There is a lady in Verona here Whom I affect, but she is nice and coy, And naught esteems my agèd eloquence. Now therefore would I have thee to my tutor— For long agone I have forgot to court; Besides, the fashion of the time is changed— How and which way I may bestow myself To be regarded in her sun-bright eye. |
DUKE
There is a lady here in Verona whom I love, but she is hard to please and coy and doesn’t appreciate my old-fashioned eloquence. I’d like you to teach me how to win her over, since I long ago forgot how to court a woman, and besides, times have changed. How should I act in order for her bright eyes to take notice of me? |
|
VALENTINE
Win her with gifts, if she respect not words. Dumb jewels often in their silent kind More than quick words do move a woman’s mind. |
VALENTINE
Win her with gifts if she doesn’t pay attention to words. Jewels, which can’t speak, often sway a woman’s mind more than fast-talking. |
|
DUKE
But she did scorn a present that I sent her. |
DUKE
But she already sneered at one present I sent her. |
|
VALENTINE
A woman sometime scorns what best contents her. Send her another. Never give her o’er, For scorn at first makes after-love the more. If she do frown, ’tis not in hate of you, But rather to beget more love in you. If she do chide, ’tis not to have you gone, Forwhy the fools are mad if left alone. Take no repulse, whatever she doth say; For “Get you gone,” she doth not mean “Away!’” Flatter and praise, commend, extol their graces; Though ne’er so black, say they have angels’ faces. That man that hath a tongue, I say, is no man If with his tongue he cannot win a woman. |
VALENTINE
A woman will sometimes scorn the very thing that pleases her most. Send her another gift. Never give up, because her initial disdain will make her eventual feelings of love even stronger. If she frowns, it’s not out of hatred for you but rather to make you love her even more. If she chides you, it’s not so that you’ll go away, because the fools will go crazy if they’re left alone. Don’t be offended, whatever she says. By “Get out of here,” she doesn’t really mean, “Go away!” Flatter and praise women, compliment them, talk about their graces. Even if they have the blackest skin, say they have the faces of angels. In my opinion, any man that has a tongue isn’t really a man unless he can use it to win a woman. |
|
DUKE
But she I mean is promised by her friends Unto a youthful gentleman of worth, And kept severely from resort of men, That no man hath access by day to her. |
DUKE
But the family of the woman I’m talking about has promised her to a young, worthy gentleman, and they’ve strictly kept her away from other men so that no man can meet with her during the day. |
|
VALENTINE
Why then I would resort to her by night. |
VALENTINE
Why, then I would see her at night. |
|
DUKE
Ay, but the doors be locked and keys kept safe, That no man hath recourse to her by night. |
DUKE
Yes, but the doors are locked and the keys tightly guarded so that no man has access to her at night. |
|
VALENTINE
What lets but one may enter at her window? |
VALENTINE
What’s stopping anyone from entering her room through the window? |
|
DUKE
Her chamber is aloft, far from the ground, And built so shelving that one cannot climb it Without apparent hazard of his life. |
DUKE
Her room is high up, far from the ground, and it projects out like a shelf so that one cannot climb it without risking his life. |
|
VALENTINE
Why then, a ladder quaintly made of cords To cast up, with a pair of anchoring hooks, Would serve to scale another Hero’s tower, So bold Leander would adventure it. |
VALENTINE
Why then, a skillfully made ladder of rope to toss up, with a pair of grappling hooks to anchor it, would work to scale this new Hero’s tower, allowing another daring Leander to climb it. |
|
DUKE
Now, as thou art a gentleman of blood, Advise me where I may have such a ladder. |
DUKE
Now, from one nobleman by birth to another, tell me where I can get such a ladder. |
|
VALENTINE
When would you use it? Pray, sir, tell me that. |
VALENTINE
When would you need to use it? Please, sir, tell me that. |
|
DUKE
This very night; for Love is like a child, That longs for everything that he can come by. |
DUKE
Tonight, because Love is like a child that wants everything he sees. |
|
VALENTINE
By seven o’clock I’ll get you such a ladder. |
VALENTINE
I’ll get you such a ladder by seven o’clock. |
|
DUKE
But, hark thee, I will go to her alone; How shall I best convey the ladder thither? |
DUKE
But listen, I will go see her alone. What’s the best way to carry the ladder there? |
|
VALENTINE
It will be light, my lord, that you may bear it Under a cloak that is of any length. |
VALENTINE
It will be so light, my lord, that you’ll be able to carry it under any size cloak. |
|
DUKE
A cloak as long as thine will serve the turn? |
DUKE
A cloak as long as yours will do? |
|
VALENTINE
Ay, my good lord. |
VALENTINE
Yes, my lord. |
|
DUKE
Then let me see thy cloak. I’ll get me one of such another length. |
DUKE
Then let me see your cloak. I’ll get one of that same length. |
|
VALENTINE
Why, any cloak will serve the turn, my lord. |
VALENTINE
Why, any cloak will work just fine, my lord. |
|
DUKE
How shall I fashion me to wear a cloak? I pray thee, let me feel thy cloak upon me. |
DUKE
How will I get used to wearing a cloak? Please, let me try on your cloak. |
|
He pulls open VALENTINE’s cloak. |
He pulls open Valentine’s cloak. |
|
What letter is this same? What’s here? “To Sylvia”! And here an engine fit for my proceeding. I’ll be so bold to break the seal for once. |
What’s this letter? What does it say? “To Sylvia”! And a tool for climbing like the kind you suggested. I’ll be so bold as to break the seal. |
|
Reads |
He reads. |
|
“My thoughts do harbor with my Sylvia nightly, And slaves they are to me, that send them flying. O, could their master come and go as lightly, Himself would lodge where, senseless, they are lying! My herald thoughts in thy pure bosom rest them, While I, their king, that thither them importune, Do curse the grace that with such grace hath blest them, Because myself do want my servants’ fortune. I curse myself, for they are sent by me, That they should harbor where their lord should be.” What’s here? “Sylvia, this night I will enfranchise thee.” ’Tis so; and here’s the ladder for the purpose. Why, Phaëthon, for thou art Merops’ son Wilt thou aspire to guide the heavenly car And with thy daring folly burn the world? Wilt thou reach stars because they shine on thee? Go, base intruder, overweening slave! Bestow thy fawning smiles on equal mates, And think my patience, more than thy desert, Is privilege for thy departure hence. Thank me for this more than for all the favors Which, all too much, I have bestowed on thee. But if thou linger in my territories Longer than swiftest expedition Will give thee time to leave our royal court, By heaven, my wrath shall far exceed the love I ever bore my daughter or thyself. Begone! I will not hear thy vain excuse, But, as thou lov’st thy life, make speed from hence. |
“My thoughts are with my Sylvia every night. They are like my slaves, and I send them flying. Oh, I wish that I could come and go to her just as easily, and lie where my thoughts, which cannot feel, are lying. Let my thoughts, which come to you as my messengers, rest in your breast, while I, their king who sent them, curse the luck that has blessed them with such favor. I want to be as fortunate as my slaves. I curse myself, too, because I sent them to the place where I, their lord, should be.” What’s this here at the end? “Sylvia, this night I will free you.” So that’s it, and here’s the ladder you planned to use. Why, Phaethon—for you are Merops’ son —will you try to drive the sun god’s chariot and burn the world in your brash idiocy? Will you grasp at the stars because they shine on you, as you grasp at my daughter for favoring you? Go, vulgar intruder, arrogant slave! Flash your fawning smiles on someone in your own class, and know that my patience—which is more than you deserve—allows you to leave this place. Thank me for this more than you’ve thanked me for all the favors I’ve granted you, which were too many. But if you stay here in my kingdom any longer than it takes to hurry away, then by heaven my anger will be far greater than any love I’ve ever felt for my daughter or for you. Get out of here! I will not hear your futile excuses. If you love your life, then you’ll hurry on your way from here. |
|
Exit DUKE |
The DUKE exits. |
|
VALENTINE
And why not death rather than living torment? To die is to be banished from myself, And Sylvia is myself. Banished from her Is self from self—a deadly banishment! What light is light, if Sylvia be not seen? What joy is joy, if Sylvia be not by? Unless it be to think that she is by And feed upon the shadow of perfection. Except I be by Sylvia in the night, There is no music in the nightingale; Unless I look on Sylvia in the day, There is no day for me to look upon. She is my essence, and I leave to be If I be not by her fair influence Fostered, illumined, cherished, kept alive. I fly not death, to fly his deadly doom; Tarry I here, I but attend on death, But, fly I hence, I fly away from life. |
VALENTINE
Why not death instead of being tortured alive? To die is to be banished from myself, and Sylvia is my very being. Being banished from her is like being banished from myself—a deadly banishment! What good is light if I can’t see Sylvia? What joy is joy if Sylvia isn’t nearby? Unless I can be happy to think she is near and live on the mere thought of her perfection. Unless I can be near Sylvia in the night, there is no music in the nightingale’s singing. Unless I can look on Sylvia in the day, the day doesn’t even exist. She is my essence, and I’ll cease to exist if I’m not cared for, shined upon, valued, and kept alive by her gentle power. I don’t run from death if I run from the duke’s deadly threats. If I stay here, I am just waiting for death, but if I flee this place, then I flee from life itself. |
|
Enter PROTEUS and LANCE |
PROTEUS and LANCE enter. |
|
PROTEUS
Run, boy, run, run, and seek him out. |
PROTEUS
Run, boy, run, run, and find him. |
|
LANCE
So-ho, so-ho! |
LANCE
I found him! I found him! |
|
PROTEUS
What seest thou? |
PROTEUS
What do you see? |
|
LANCE
Him we go to find. There’s not a hair on ’s head but ’tis a Valentine. |
LANCE
The man we were looking for. It’s a Valentine, down to the last hair. |
|
PROTEUS
Valentine? |
PROTEUS
Valentine? |
|
VALENTINE
No. |
VALENTINE
No. |
|
PROTEUS
Who then? His spirit? |
PROTEUS
Who are you then? His ghost? |
|
VALENTINE
Neither. |
VALENTINE
Not his ghost either. |
|
PROTEUS
What then? |
PROTEUS
What are you then? |
|
VALENTINE
Nothing. |
VALENTINE
Nothing. |
|
LANCE
Can nothing speak? Master, shall I strike? |
LANCE
Can “nothing” speak? Master, should I attack? |
|
PROTEUS
Who wouldst thou strike? |
PROTEUS
Who would you attack? |
|
LANCE
Nothing. |
LANCE
“Nothing.” |
|
PROTEUS
Villain, forbear. |
PROTEUS
Stop, man. |
|
LANCE
Why, sir, I’ll strike nothing. I pray you— |
LANCE
But, sir, I’m going to attack “nothing.” Please— |
|
PROTEUS
Sirrah, I say, forbear.—Friend Valentine, a word. |
PROTEUS
Man, I say stop. Valentine, my friend, let’s talk. |
|
VALENTINE
My ears are stopped and cannot hear good news, So much of bad already hath possessed them. |
VALENTINE
My ears are plugged up and cannot hear good news—they are already filled with bad news. |
|
PROTEUS
Then in dumb silence will I bury mine, For they are harsh, untuneable, and bad. |
PROTEUS
Then I’ll stay silent and not tell you, because my news is harsh, uncomfortable to hear, and bad. |
|
VALENTINE
Is Sylvia dead? |
VALENTINE
Is Sylvia dead? |
|
PROTEUS
No, Valentine. |
PROTEUS
No, Valentine. |
|
VALENTINE
No Valentine, indeed, for sacred Sylvia. Hath she forsworn me? |
VALENTINE
There is no Valentine, indeed, for sacred Sylvia. Has she renounced her love for me? |
|
PROTEUS
No, Valentine. |
PROTEUS
No, Valentine. |
|
VALENTINE
No Valentine, if Sylvia have forsworn me. What is your news? |
VALENTINE
There’s no Valentine if Sylvia ever stops loving me. What’s your news? |
|
LANCE
Sir, there is a proclamation that you are vanished. |
LANCE
Sir, there’s been an announcement that you are banished. |
|
PROTEUS
That thou art banished—O, that’s the news!— From hence, from Sylvia, and from me thy friend. |
PROTEUS
That you are banished. Oh, that’s the news! Banished from here, from Sylvia, and from me, your friend. |
|
VALENTINE
O, I have fed upon this woe already, And now excess of it will make me surfeit. Doth Sylvia know that I am banished? |
VALENTINE
Oh, I’ve already had my fill of this awful news, and now hearing more of it will make me sick. Does Sylvia know that I’m banished? |
|
PROTEUS
Ay, ay; and she hath offered to the doom— Which, unreversed, stands in effectual force— A sea of melting pearl, which some call tears. Those at her father’s churlish feet she tendered; With them, upon her knees, her humble self, Wringing her hands, whose whiteness so became them As if but now they waxed pale for woe. But neither bended knees, pure hands held up, Sad sighs, deep groans, nor silver-shedding tears Could penetrate her uncompassionate sire, But Valentine, if he be ta’en, must die. Besides, her intercession chafed him so, When she for thy repeal was suppliant, That to close prison he commanded her, With many bitter threats of biding there. |
PROTEUS
Yes, yes, and she’s responded to the sentence—which, if not revoked, will be enforced—by crying a sea of melting pearls, which some people call tears. She cried them out at the feet of her ill-mannered father, and did so upon her knees, wringing her hands, whose beautiful whiteness appropriately seemed to result from her sorrow. But neither begging on her knees, nor extending her pure hands, nor heaving sad sighs, deep groans, or crying tears that flow like silver streams would move her unsympathetic father to change his order that Valentine must die if captured. Besides, her begging to repeal the order of banishment against you bothered him so much that he ordered her locked away and threatened to keep her there permanently. |
|
VALENTINE
No more, unless the next word that thou speak’st Have some malignant power upon my life! If so, I pray thee, breathe it in mine ear, As ending anthem of my endless dolor. |
VALENTINE
Don’t say any more, or the next word you say may kill me! If so, I beg you to whisper it into my ear as a final hymn for my endless misery. |
|
PROTEUS
Cease to lament for that thou canst not help, And study help for that which thou lament’st. Time is the nurse and breeder of all good. Here if thou stay thou canst not see thy love; Besides, thy staying will abridge thy life. Hope is a lover’s staff; walk hence with that And manage it against despairing thoughts. Thy letters may be here, though thou art hence, Which, being writ to me, shall be delivered Even in the milk-white bosom of thy love. The time now serves not to expostulate. Come, I’ll convey thee through the city gate, And, ere I part with thee confer at large Of all that may concern thy love affairs. As thou lov’st Sylvia, though not for thyself, Regard thy danger, and along with me! |
PROTEUS
Stop grieving over things you can’t help, and think of ways to fix the things that cause you grief. Time nurtures and breeds all good things. If you stay here, you can’t see your love. Besides, staying here will shorten your life. Hope is a lover’s crutch—walk forward with it and use it to prop yourself up against despair. Your letters can be here though you are far away, and if you write them to me I will deliver them to the milk-white breast of your love. Now is not the time to complain. Come, I’ll escort you through the city gate, and we can talk about everything concerning your love affairs before I part with you. Consider the danger you’re in, if not for yourself then for your love of Sylvia, and come along with me! |
|
VALENTINE
I pray thee, Lance, an if thou seest my boy, Bid him make haste and meet me at the north gate. |
VALENTINE
Please, Lance, if you see my servant boy, tell him to hurry and meet me at the north gate. |
|
PROTEUS
Go, sirrah, find him out.—Come, Valentine. |
PROTEUS
Go, boy, find him. Come, Valentine. |
|
VALENTINE
O my dear Sylvia! Hapless Valentine! |
VALENTINE
Oh, my dear Sylvia! Unlucky Valentine! |
|
Exeunt VALENTINE and PROTEUS |
VALENTINE and PROTEUS exit. |
|
LANCE
I am but a fool, look you, and yet I have the wit to think my master is a kind of a knave. But that’s all one, if he be but one knave. He lives not now that knows me to be in love, yet I am in love. But a team of horse shall not pluck that from me, nor who ’tis I love. And yet ’tis a woman, but what woman, I will not tell myself. And yet ’tis a milkmaid. Yet ’tis not a maid, for she hath had gossips. Yet ’tis a maid, for she is her master’s maid, and serves for wages. She hath more qualities than a water spaniel, which is much in a bare Christian. |
LANCE
You know, I’m just a fool, but I still have enough brains to think my master is kind of a scoundrel. But it’s fine if he is a scoundrel if he’s only a scoundrel regarding love. No one thinks I am in love, yet I am. But a whole team of horses couldn’t tear that secret, or who it is I love, out of me. And yet it’s a woman, but what kind of woman I won’t even say to myself. It’s a milkmaid, but she’s not a virgin since she has given birth. Yet she is a maid, because she is her master’s maid and works for wages. She has more abilities than a water spaniel, which is a lot for a simple Christian. |
|
Pulling out a paper |
Pulling out a paper |
|
Here is the catalog of her condition. “Imprimis: She can fetch and carry.” Why, a horse can do no more. Nay, a horse cannot fetch, but only carry; therefore is she better than a jade. “Item: She can milk.” Look you, a sweet virtue in a maid with clean hands. |
Here is a list of all her traits. “In the first place, she can fetch and carry.” Why, a horse can’t do more. No, a horse can’t fetch. It can only carry. Therefore, she is better than a horse. “Also: she can milk.” Look at that! What a sweet virtue for a maid with clean hands. |
|
Enter SPEED |
SPEED enters. |
|
SPEED
How now, Signor Lance, what news with your mastership? |
SPEED
How goes it, Signor Lance? Any news of your mastership? |
|
LANCE
With my master’s ship? Why, it is at sea. |
LANCE
About my master’s ship? Well, it’s at sea. |
|
SPEED
Well, your old vice still: mistake the word. What news, then, in your paper? |
SPEED
There you go again—you misunderstand me. What news is that, then, on your piece of paper? |
|
LANCE
The black’st news that ever thou heardest. |
LANCE
The darkest news that you’ve ever heard. |
|
SPEED
Why, man, how black? |
SPEED
Why, man, how dark? |
|
LANCE
Why, as black as ink. |
LANCE
Well, as dark as ink. |
|
SPEED
Let me read them. |
SPEED
Let me read it. |
|
LANCE
Fie on thee, jolt-head! Thou canst not read. |
LANCE
Get away, you blockhead! You can’t read. |
|
SPEED
Thou liest. I can. |
SPEED
You lie. I can. |
|
LANCE
I will try thee. Tell me this: who begot thee? |
LANCE
I’ll test you. Tell me: who conceived you? |
|
SPEED
Marry, the son of my grandfather. |
SPEED
The son of my grandfather, of course. |
|
LANCE
O, illiterate loiterer! It was the son of thy grandmother. This proves that thou canst not read. |
LANCE
Oh, illiterate loafer! It was the son of your grandmother. This proves that you cannot read. |
|
SPEED
Come, fool, come. Try me in thy paper. |
SPEED
Come on, fool, come on. Test me with the paper. |
|
LANCE
There, (giving him the paper) and Saint Nicholas be thy speed! |
LANCE
(giving him the paper) There, and Saint Nicholas protect you! |
|
SPEED
(Reads.) “Imprimis, She can milk.” |
SPEED
(reads) “In the first place, she can milk.” |
|
LANCE
Ay, that she can. |
LANCE
Yes, that she can. |
|
SPEED
“Item: She brews good ale.” |
SPEED
“Also: she can brew good beer.” |
|
LANCE
And thereof comes the proverb: “Blessing of your heart, you brew good ale.” |
LANCE
And that’s where the proverb comes in—“Blessing of your heart, you brew good ale.” |
|
SPEED
“Item: She can sew.” |
SPEED
“Also: she can sew.” |
|
LANCE
That’s as much as to say “Can she so?” |
LANCE
To that I say, “Can she so?” |
|
SPEED
“Item: She can knit.” |
SPEED
“Also: she can knit.” |
|
LANCE
What need a man care for a stock with a wench, when she can knit him a stock? |
LANCE
What does a man care if a girl’s dowry doesn’t include stockings, when she can knit him a stocking? |
|
SPEED
“Item: She can wash and scour.” |
SPEED
“Also: she can wash and scour.” |
|
LANCE
A special virtue, for then she need not be washed and scoured. |
LANCE
That’s a special virtue, because then she doesn’t need to be washed and scoured to keep her in line. |
|
SPEED
“Item: She can spin.” |
SPEED
“Also: she can spin yarn.” |
|
LANCE
Then may I set the world on wheels, when she can spin for her living. |
LANCE
Then I can take it easy, since she can spin for a living. |
|
SPEED
“Item: She hath many nameless virtues.” |
SPEED
“Also: she has many virtues that can’t be named.” |
|
LANCE
That’s as much as to say, bastard virtues, that indeed know not their fathers and therefore have no names. |
LANCE
That’s the same as saying they’re bastard virtues that don’t know their fathers and therefore have no names. |
|
SPEED
Here follow her vices. |
SPEED
Now comes a list of her vices. |
|
LANCE
Close at the heels of her virtues. |
LANCE
Following right behind her virtues. |
|
SPEED
“Item: She is not to be kissed fasting, in respect of her breath.” |
SPEED
“Also: she is not to be kissed while fasting, because of her bad breath.” |
|
LANCE
Well, that fault may be mended with a breakfast. Read on. |
LANCE
Well, that fault can be fixed with some breakfast. Read on. |
|
SPEED
“Item: She hath a sweet mouth.” |
SPEED
“Also: she has a sweet tooth.” |
|
LANCE
That makes amends for her sour breath. |
LANCE
That makes up for her sour breath. |
|
SPEED
“Item: She doth talk in her sleep.” |
SPEED
“Also: she talks in her sleep.” |
|
LANCE
It’s no matter for that, so she sleep not in her talk. |
LANCE
That doesn’t matter, as long as she doesn’t sleep while she talks. |
|
SPEED
“Item: She is slow in words.” |
SPEED
“Also: she is slow with words.” |
|
LANCE
O villain, that set this down among her vices! To be slow in words is a woman’s only virtue. I pray thee, out with ’t, and place it for her chief virtue. |
LANCE
What a scoundrel who listed this among her vices! To speak little is a woman’s only virtue! Please, cross that out and list it as her chief virtue. |
|
SPEED
“Item: She is proud.” |
SPEED
“Also: she is proud.” |
|
LANCE
Out with that too; it was Eve’s legacy, and cannot be ta’en from her. |
LANCE
Cross that out, too. It was Eve’s legacy to all women, so it can’t be taken from her. |
|
SPEED
“Item: She hath no teeth.” |
SPEED
“Also: she has no teeth.” |
|
LANCE
I care not for that neither, because I love crusts. |
LANCE
I don’t care about that either, because I love gums. |
|
SPEED
“Item: She is curst.” |
SPEED
“Also: she’s a bitch.” |
|
LANCE
Well, the best is, she hath no teeth to bite. |
LANCE
Well, at least she has no teeth with which to bite. |
|
SPEED
“Item: She will often praise her liquor.” |
SPEED
“Also: she will taste and appraise her liquor before buying it.” |
|
LANCE
If her liquor be good, she shall. If she will not, I will, for good things should be praised. |
LANCE
If her liquor is good, then she should. And if she won’t, I will, because good things should be praised. |
|
SPEED
“Item: She is too liberal.” |
SPEED
“Also: she is too loose.” |
|
LANCE
Of her tongue she cannot, for that’s writ down she is slow of; of her purse she shall not, for that I’ll keep shut. Now of another thing she may, and that cannot I help. Well, proceed. |
LANCE
That can’t mean her tongue, since it’s already written down that she’s slow with words. And it isn’t about her purse, because I’ll keep that shut. Now she may be loose in another way, and that I can’t help. Well, keep going. |
|
SPEED
“Item: She hath more hair than wit, and more faults than hairs, and more wealth than faults.” |
SPEED
“Also: she has more hair than brains, and more faults than hair, and more wealth than faults.” |
|
LANCE
Stop there; I’ll have her; she was mine and not mine twice or thrice in that last article. Rehearse that once more. |
LANCE
Stop right there. I’ll take her. She was mine and then not mine two or three times in that last item. Repeat it once more. |
|
SPEED
“Item: She hath more hair than wit—” |
SPEED
“Also: she has more hair than brains—” |
|
LANCE
More hair than wit? It may be: I’ll prove it. The cover of the salt hides the salt, and therefore it is more than the salt; the hair that covers the wit is more than the wit, for the greater hides the less. What’s next? |
LANCE
More hair than brains? Maybe that’s so. I’ll prove it. The top of a saltshaker hides the salt, so therefore it is more than the salt. The hair that covers the brains is more than the brains, because the larger thing hides the smaller thing. Okay, what’s next? |
|
SPEED
“And more faults than hairs—” |
SPEED
“And more faults than hair—” |
|
LANCE
That’s monstrous. O, that that were out! |
LANCE
That’s awful. Oh, I wish that weren’t on the list! |
|
SPEED
“And more wealth than faults.” |
SPEED
“And more wealth than the faults.” |
|
LANCE
Why, that word makes the faults gracious. Well, I’ll have her; an if it be a match, as nothing is impossible— |
LANCE
Why, that line makes the many faults a good thing. Well, I’ll have her. If it is a good match, since nothing is impossible—” |
|
SPEED
What then? |
SPEED
What then? |
|
LANCE
Why, then will I tell thee—that thy master stays for thee at the north gate. |
LANCE
Why, then I’ll tell you that your master is waiting for you at the north gate. |
|
SPEED
For me? |
SPEED
For me? |
|
LANCE
For thee? Ay, who art thou? He hath stayed for a better man than thee. |
LANCE
For you? Yeah, who are you? He’s been waiting for a better man than you. |
|
SPEED
And must I go to him? |
SPEED
And I have to go to him? |
|
LANCE
Thou must run to him, for thou hast stayed so long that going will scarce serve the turn. |
LANCE
You must run to him, because you have stayed so long that simply walking isn’t going to cut it. |
|
SPEED
Why didst not tell me sooner? Pox of your love letters! |
SPEED
Why didn’t you tell me sooner? A disease take your love letters! |
|
Exit SPEED |
SPEED exits. |
|
LANCE
Now will he be swinged for reading my letter—an unmannerly slave, that will thrust himself into secrets! I’ll after, to rejoice in the boy’s correction. |
LANCE
Now he’ll get beaten for reading my letter. What a rude slave for having stuck his nose in someone else’s secrets. I’ll follow after him, to rejoice in seeing his master whip him. |
|
Exit |
He exits. |
|
Enter DUKE and THURIO |
The DUKE and THURIO enter. |
|
DUKE
Sir Thurio, fear not but that she will love you, Now Valentine is banished from her sight. |
DUKE
Sir Thurio, don’t worry. She is sure to love you now that Valentine has been banished from her sight. |
|
THURIO
Since his exile she hath despised me most, Forsworn my company and railed at me, That I am desperate of obtaining her. |
THURIO
Since his exile she has despised me even more, she has refused to be around me, and she has condemned me, so that I have no hope of winning her. |
|
DUKE
This weak impress of love is as a figure Trenchèd in ice, which with an hour’s heat Dissolves to water and doth lose his form. A little time will melt her frozen thoughts, And worthless Valentine shall be forgot. |
DUKE
The weak impression love makes on the heart is like an ice sculpture, which melts into water and loses its form after being exposed to heat for just an hour. A little time will ease her disdain, and worthless Valentine will be forgotten. |
|
Enter PROTEUS |
PROTEUS enters. |
|
How now, Sir Proteus? Is your countryman, According to our proclamation, gone? |
How’s it going, Sir Proteus? Is your countryman gone, as our proclamation commands? |
|
PROTEUS
Gone, my good lord. |
PROTEUS
He’s gone, my good lord. |
|
DUKE
My daughter takes his going grievously. |
DUKE
My daughter is upset over his departure. |
|
PROTEUS
A little time, my lord, will kill that grief. |
PROTEUS
A little time, my lord, will kill that grief. |
|
DUKE
So I believe, but Thurio thinks not so. Proteus, the good conceit I hold of thee— For thou hast shown some sign of good desert— Makes me the better to confer with thee. |
DUKE
That’s what I believe, too, but Thurio doesn’t think so. Proteus, the high esteem I have for you—for you’ve shown me that you deserve it—makes me more inclined to discuss this matter with you. |
|
PROTEUS
Longer than I prove loyal to Your Grace Let me not live to look upon Your Grace. |
PROTEUS
Let me die if I ever live to see the day I am disloyal to Your Grace. |
|
DUKE
Thou know’st how willingly I would effect The match between Sir Thurio and my daughter. |
DUKE
You know how much I would like to arrange a marriage between Sir Thurio and my daughter. |
|
PROTEUS
I do, my lord. |
PROTEUS
I do, my lord. |
|
DUKE
And also, I think, thou art not ignorant How she opposes her against my will. |
DUKE
And also, I think, you’re aware that she refuses to obey my will? |
|
PROTEUS
She did, my lord, when Valentine was here. |
PROTEUS
She refused when Valentine was here, my lord. |
|
DUKE
Ay, and perversely she persevers so. What might we do to make the girl forget The love of Valentine, and love Sir Thurio? |
DUKE
Yes, and oddly enough she continues to oppose me. What can we do to make this girl forget her love for Valentine and love Sir Thurio? |
|
PROTEUS
The best way is to slander Valentine With falsehood, cowardice, and poor descent, Three things that women highly hold in hate. |
PROTEUS
The best way is to slander Valentine and make up lies about his infidelity, cowardice, and poor parentage—three things women strongly hate. |
|
DUKE
Ay, but she’ll think that it is spoke in hate. |
DUKE
Yes, but she’ll think these things are only said out of hatred for him. |
|
PROTEUS
Ay, if his enemy deliver it; Therefore it must with circumstance be spoken By one whom she esteemeth as his friend. |
PROTEUS
Yes, if his enemy tells her these things. Therefore, someone she believes to be his friend must tell her the details. |
|
DUKE
Then you must undertake to slander him. |
DUKE
Then you must make it your job to slander him. |
|
PROTEUS
And that, my lord, I shall be loath to do. ’Tis an ill office for a gentleman, Especially against his very friend. |
PROTEUS
I would hate to do that, my lord. It’s a job unsuitable for a gentleman, especially against his own friend. |
|
DUKE
Where your good word cannot advantage him, Your slander never can endamage him; Therefore the office is indifferent, Being entreated to it by your friend. |
DUKE
If your praise can’t help him, then your slander can’t do him any harm. Therefore the task is neither good nor bad, since I, your friend, ask you to do it. |
|
PROTEUS
You have prevailed, my lord. If I can do it By aught that I can speak in his dispraise, She shall not long continue love to him. But say this weed her love from Valentine, It follows not that she will love Sir Thurio. |
PROTEUS
You’ve convinced me, my lord. If I do what I can to speak against him, she won’t love him much longer. But even if she stops loving Valentine, it doesn’t mean she will love Sir Thurio. |
|
THURIO
Therefore, as you unwind her love from him, Lest it should ravel and be good to none, You must provide to bottom it on me; Which must be done by praising me as much As you in worth dispraise Sir Valentine. |
THURIO
So, as you break down her love for him, you must build it back up around me, so that it doesn’t come apart and become useless to everyone. You must do this by praising me as much as you dispraise Sir Valentine. |
|
DUKE
And, Proteus, we dare trust you in this kind Because we know, on Valentine’s report, You are already Love’s firm votary And cannot soon revolt and change your mind. Upon this warrant shall you have access Where you with Sylvia may confer at large; For she is lumpish, heavy, melancholy, And, for your friend’s sake, will be glad of you, Where you may temper her by your persuasion To hate young Valentine and love my friend. |
DUKE
And, Proteus, we feel we can trust you with this task because we know, from what Valentine told us, that you’re already in love and can’t quickly fall out of love. For this reason you will be allowed to speak to Sylvia as you like. She is sad, sullen, and melancholy, and she’ll be happy to see you because you’re close to Valentine. Then you can shape her by your persuasion to hate young Valentine and love my friend, Sir Thurio. |
|
PROTEUS
As much as I can do, I will effect. But you, Sir Thurio, are not sharp enough; You must lay lime to tangle her desires By wailful sonnets, whose composèd rhymes Should be full-fraught with serviceable vows. |
PROTEUS
I will do as much as I can. But you, Sir Thurio, aren’t doing enough to win her. To entice her and capture her desires, you must write sonnets whose well-crafted rhymes should be filled with vows of devotion. |
|
DUKE
Ay, much is the force of heaven-bred poesy. |
DUKE
Yes, poetry bred by heaven is very powerful. |
|
PROTEUS
Say that upon the altar of her beauty You sacrifice your tears, your sighs, your heart. Write till your ink be dry, and with your tears Moist it again, and frame some feeling line That may discover such integrity: For Orpheus’ lute was strung with poets’ sinews, Whose golden touch could soften steel and stones, Make tigers tame, and huge leviathans Forsake unsounded deeps to dance on sands. After your dire-lamenting elegies, Visit by night your lady’s chamber window With some sweet consort. To their instruments Tune a deploring dump; the night’s dead silence Will well become such sweet-complaining grievance. This, or else nothing, will inherit her. |
PROTEUS
Say that you sacrifice your tears, your sighs, and your heart on the altar of her beauty. Write until your ink dries up and then moisten it again with your tears, and craft some emotional line that reveals your sincerity—after all, Orpheus’ lute was made from the same stuff as poetry and could soften steel and stones, make tigers tame, and cause huge whales to leave the deep ocean and dance on the sand. After you give her your love poems, go to her bedroom window at night with a group of musicians. While they play, sing a sad melody, and the silent night will enhance such sweet heartsick yearning. If that doesn’t win her, nothing will. |
|
DUKE
This discipline shows thou hast been in love. |
DUKE
Your instructions show that you’ve been in love before. |
|
THURIO
And thy advice this night I’ll put in practice. Therefore, sweet Proteus, my direction-giver, Let us into the city presently To sort some gentlemen well skilled in music. I have a sonnet that will serve the turn To give the onset to thy good advice. |
THURIO
And I’ll act on your advice tonight. Therefore, good Proteus, my guide, let’s go into the city to find some gentlemen skilled at playing instruments. I have a sonnet that will work to set your plan into action. |
|
DUKE
About it, gentlemen! |
DUKE
Let’s do it, gentlemen! |
|
PROTEUS
We’ll wait upon Your Grace till after supper, And afterward determine our proceedings. |
PROTEUS
We’ll visit Your Grace after supper and then determine our next move. |
|
DUKE
Even now about it! I will pardon you. |
DUKE
Like I said, let’s do it! You’re excused. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter certain OUTLAWS |
Several OUTLAWS enter. |
|
FIRST OUTLAW
Fellows, stand fast. I see a passenger. |
FIRST OUTLAW
Men, get ready. I see a traveler. |
|
SECOND OUTLAW
If there be ten, shrink not, but down with ’em. |
SECOND OUTLAW
Even if there are ten of them, don’t back down. Take them down. |
|
Enter VALENTINE and SPEED |
VALENTINE and SPEED enter. |
|
THIRD OUTLAW
Stand, sir! And throw us that you have about ye. If not, we’ll make you sit, and rifle you. |
THIRD OUTLAW
Stop, sir! Give us what you have on you. If you don’t, we’ll make you sit and we’ll search you. |
|
SPEED
Sir, we are undone. These are the villains That all the travelers do fear so much. |
SPEED
Sir, we’re ruined. These are the bandits that all the travelers in this area fear so much. |
|
VALENTINE
My friends— |
VALENTINE
My friends— |
|
FIRST OUTLAW
That’s not so, sir. We are your enemies. |
FIRST OUTLAW
That’s not how it is, sir. We are your enemies. |
|
SECOND OUTLAW
Peace! We’ll hear him. |
SECOND OUTLAW
Quiet! Let’s hear him out. |
|
THIRD OUTLAW
Ay, by my beard will we, for he is a proper man. |
THIRD OUTLAW
Yeah, by the hair on my chin we’ll hear him out, because he is a handsome man. |
|
VALENTINE
Then know that I have little wealth to lose. A man I am, crossed with adversity; My riches are these poor habiliments, Of which if you should here disfurnish me You take the sum and substance that I have. |
VALENTINE
You should know that I have little wealth to lose. I am a man who’s been struck by hardship. My only riches are these poor clothes I’m wearing, and if you take them then you take the sum total of everything I own. |
|
SECOND OUTLAW
Whither travel you? |
SECOND OUTLAW
Where are you going? |
|
VALENTINE
To Verona. |
VALENTINE
To Verona. |
|
FIRST OUTLAW
Whence came you? |
FIRST OUTLAW
Where did you come from? |
|
VALENTINE
From Milan. |
VALENTINE
From Milan. |
|
THIRD OUTLAW
Have you long sojourned there? |
THIRD OUTLAW
How long were you there? |
|
VALENTINE
Some sixteen months, and longer might have stayed If crooked fortune had not thwarted me. |
VALENTINE
About sixteen months, and I might have stayed longer if bad luck hadn’t thwarted me. |
|
FIRST OUTLAW
What! were you banished thence? |
FIRST OUTLAW
What! Were you banished? |
|
VALENTINE
I was. |
VALENTINE
I was. |
|
SECOND OUTLAW
For what offence? |
SECOND OUTLAW
For what crime? |
|
VALENTINE
For that which now torments me to rehearse: I killed a man, whose death I much repent, But yet I slew him manfully in fight Without false vantage or base treachery. |
VALENTINE
For something that now hurts me to repeat: I killed a man, whose death I greatly regret, even though I killed him in a fair fight without deceit or wicked treachery. |
|
FIRST OUTLAW
Why, ne’er repent it, if it were done so. But were you banished for so small a fault? |
FIRST OUTLAW
Why, never regret it if that’s the way it happened. Were you really banished for such a small offense? |
|
VALENTINE
I was, and held me glad of such a doom. |
VALENTINE
I was, and was grateful to have just been banished. |
|
SECOND OUTLAW
Have you the tongues? |
SECOND OUTLAW
Do you speak any other languages? |
|
VALENTINE
My youthful travel therein made me happy, Or else I often had been miserable. |
VALENTINE
I traveled when I was young, which made me happy. Otherwise, I would have been miserable. |
|
THIRD OUTLAW
By the bare scalp of Robin Hood’s fat friar, This fellow were a king for our wild faction! |
THIRD OUTLAW
By the bald head of Robin Hood’s fat Friar Tuck! This fellow would make a great king for our group of bandits! |
|
FIRST OUTLAW
We’ll have him. Sirs, a word. |
FIRST OUTLAW
We’ll take him. Sirs, a word with you all. |
|
The Outlaws confer in whispers. |
The Outlaws confer in whispers. |
|
SPEED
Master, be one of them. It’s an honorable kind of thievery. |
SPEED
Master, become one of them. It’s an honorable kind of thievery. |
|
VALENTINE
Peace, villain! |
VALENTINE
Quiet, rascal! |
|
SECOND OUTLAW
(Returning to Valentine) Tell us this: have you anything to take to? |
SECOND OUTLAW
(returning to Valentine) Tell us this: do you have any way to support yourself? |
|
VALENTINE
Nothing but my fortune. |
VALENTINE
Nothing but my luck. |
|
THIRD OUTLAW
Know, then, that some of us are gentlemen, Such as the fury of ungoverned youth Thrust from the company of awful men. Myself was from Verona banishèd For practicing to steal away a lady, An heir, and near allied unto the Duke. |
THIRD OUTLAW
You should know, then, that some of us are gentlemen who were forced out of respectable society by our unrestrained youth. I myself was banished from Verona for planning to elope with a lady, an heir who was close to the Duke. |
|
SECOND OUTLAW
And I from Mantua, for a gentleman Who, in my mood, I stabbed unto the heart. |
SECOND OUTLAW
And I am from Mantua. I stabbed a gentleman in the heart out of anger. |
|
FIRST OUTLAW
And I for suchlike petty crimes as these. But to the purpose—for we cite our faults That they may hold excused our lawless lives; And partly, seeing you are beautified With goodly shape, and by your own report A linguist, and a man of such perfection As we do in our quality much want— |
FIRST OUTLAW
And I was banished for such petty crimes like these. But to get to the point, we state our crimes in part because they explain why we live lives of lawlessness, and also partly because seeing that you’re attractive, and by your own description a linguist, and since we are in need of a man of such qualities in our profession— |
|
SECOND OUTLAW
Indeed, because you are a banished man, Therefore, above the rest, we parley to you. Are you content to be our general? To make a virtue of necessity And live, as we do, in this wilderness? |
SECOND OUTLAW
In fact, because you are a banished man, and for that more than any other reason, we’d like to speak to you. Would you like to be our leader, to consider poverty an asset, and live as we do in this forest? |
|
THIRD OUTLAW
What sayst thou? Wilt thou be of our consort? Say ay, and be the captain of us all. We’ll do thee homage, and be ruled by thee, Love thee as our commander and our king. |
THIRD OUTLAW
What do you say? Will you join our band of highwaymen? Say yes, and become our captain. We’ll respect you, be ruled by you, and love you as our leader and our king. |
|
FIRST OUTLAW
But if thou scorn our courtesy thou diest. |
FIRST OUTLAW
But if you reject our offer you die. |
|
SECOND OUTLAW
Thou shalt not live to brag what we have offered. |
SECOND OUTLAW
You won’t live to brag about what we’ve offered. |
|
VALENTINE
I take your offer and will live with you, Provided that you do no outrages On silly women or poor passengers. |
VALENTINE
I accept your offer and will live with you, provided that you do not harm any helpless women or poor passengers. |
|
THIRD OUTLAW
No, we detest such vile base practices. Come, go with us. We’ll bring thee to our crews And show thee all the treasure we have got, Which, with ourselves, all rest at thy dispose. |
THIRD OUTLAW
No, we detest such vile, wicked practices. Come, go with us. We’ll take you to the rest of our band and show you all the treasure we have, which along with ourselves is at your disposal. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter PROTEUS |
PROTEUS enters. |
|
PROTEUS
Already have I been false to Valentine, And now I must be as unjust to Thurio. Under the color of commending him, I have access my own love to prefer. But Sylvia is too fair, too true, too holy To be corrupted with my worthless gifts. When I protest true loyalty to her, She twits me with my falsehood to my friend. When to her beauty I commend my vows, She bids me think how I have been forsworn In breaking faith with Julia, whom I loved. And notwithstanding all her sudden quips, The least whereof would quell a lover’s hope, Yet, spaniel-like, the more she spurns my love, The more it grows and fawneth on her still. But here comes Thurio. Now must we to her window And give some evening music to her ear. |
PROTEUS
I’ve already had to lie to Valentine, and now I must be just as unfair to Thurio. Under the guise of praising him, I now have the ability to express my own feelings of love to Sylvia. But Sylvia is too beautiful, too faithful, too holy to be corrupted by my worthless praises. When I declare my loyalty to her, she criticizes me for being false to my friend, Valentine. When I praise her beauty, she tells me to think about how I’ve been unfaithful to Julia, whom I once loved. And yet, despite all of her scolding, the least of which could kill a lover’s hopes, my love grows and fawns on her like a dog the more she spurns it. But here comes Thurio. Now we must go to her window and play some evening music for her to hear. |
|
Enter THURIO and Musicians |
THURIO and musicians enter. |
|
THURIO
How now, Sir Proteus, are you crept before us? |
THURIO
How’s it going, Sir Proteus? Did you creep over here before us? |
|
PROTEUS
Ay, gentle Thurio, for you know that love Will creep in service where it cannot go. |
PROTEUS
Yes, kind Thurio, because you know that love has to creep where it isn’t allowed to walk. |
|
THURIO
Ay, but I hope, sir, that you love not here. |
THURIO
Yes, but I hope, sir, that you aren’t in love in this situation. |
|
PROTEUS
Sir, but I do, or else I would be hence. |
PROTEUS
But I am, or else I wouldn’t be here. |
|
THURIO
Who? Sylvia? |
THURIO
Who are you in love with? Sylvia? |
|
PROTEUS
Ay, Sylvia—for your sake. |
PROTEUS
Yes, Sylvia—for your sake. |
|
THURIO
I thank you for your own.—Now, gentlemen, Let’s tune, and to it lustily awhile. |
THURIO
I thank you for your own sake. Now, gentlemen, let’s start playing, and be sure to give it all you’ve got. |
|
Enter, at a distance, HOST, and JULIA disguised as a page. They talk apart. |
The Host and JULIA enter at a distance. JULIA is disguised as a page, and they talk apart from the others. |
|
HOST
Now, my young guest, methinks you’re allycholly. I pray you, why is it? |
HOST
Now, my young guest, it seems to me you feel melancholy. Please tell me, why is it? |
|
JULIA
Marry, mine Host, because I cannot be merry. |
JULIA
In fact, my host, it’s because I cannot be happy. |
|
HOST
Come, we’ll have you merry. I’ll bring you where you shall hear music and see the gentleman that you asked for. |
HOST
Come, we’ll make you happy. I’ll take you where you shall hear music and see the gentleman that you asked for. |
|
JULIA
But shall I hear him speak? |
JULIA
But will I hear him speak? |
|
HOST
Ay, that you shall. |
HOST
Yes, you will. |
|
JULIA
That will be music. |
JULIA
That’s music that I hear. |
|
Music plays. |
Music plays. |
|
HOST
Hark! hark! |
HOST
Listen! Listen! |
|
JULIA
Is he among these? |
JULIA
Is he among these musicians? |
|
HOST
Ay, but peace! Let’s hear ’em. |
HOST
Yes, but be quiet! Let’s listen to them. |
|
Song |
Song |
|
MUSICIAN
Who is Sylvia? What is she, That all our swains commend her? Holy, fair, and wise is she; The heaven such grace did lend her, That she might admirèd be. Is she kind as she is fair? For beauty lives with kindness. Love doth to her eyes repair To help him of his blindness, And, being helped, inhabits there. Then to Sylvia let us sing, That Sylvia is excelling. She excels each mortal thing Upon the dull earth dwelling. To her let us garlands bring. |
MUSICIAN
Who is Sylvia? What is she like, That all our young men praise her? She is holy and fair and wise; And Heaven has lent her such grace So that she may be admired. Is she as kind as she is beautiful? Because beauty and kindness are joined. Cupid makes visits to her eyes To cure him of his blindness, And, being cured, he stays there to live. Then let us sing to Sylvia, That Sylvia is superior. She surpasses every mortal thing That lives on this dull earth. Let us bring her flower garlands. |
|
HOST
How now? Are you sadder than you were before? How do you, man? The music likes you not. |
HOST
What’s this? Are you sadder than you were before? What’s going on, man? You don’t like the music? |
|
JULIA
You mistake; the musician likes me not. |
JULIA
You’re mistaken. The musician doesn’t like me. |
|
HOST
Why, my pretty youth? |
HOST
Why, my young friend? |
|
JULIA
He plays false, father. |
JULIA
He is being false, sir. |
|
HOST
How? Out of tune on the strings? |
HOST
How so? Are his instrument’s strings out of tune? |
|
JULIA
Not so, but yet so false that he grieves my very heartstrings. |
JULIA
No, but he’s being so false that it hurts my very heartstrings. |
|
HOST
You have a quick ear. |
HOST
You have a good ear. |
|
JULIA
Ay, I would I were deaf; it makes me have a slow heart. |
JULIA
Yes, but I wish I were deaf. It makes my heart sad. |
|
HOST
I perceive you delight not in music. |
HOST
I see you don’t enjoy listening to music. |
|
JULIA
Not a whit, when it jars so. |
JULIA
Not at all, when it sounds so awful. |
|
HOST
Hark, what fine change is in the music! |
HOST
Listen, how they change their tune! |
|
JULIA
Ay, that change is the spite. |
JULIA
Yes, that “change” is the problem. |
|
HOST
You would have them always play but one thing? |
HOST
Would you prefer that they always play just one thing? |
|
JULIA
I would always have one play but one thing. But, Host, doth this Sir Proteus that we talk on often resort unto this gentlewoman? |
JULIA
I would always have one of them play only one song. But, host, does this Sir Proteus we’re talking about often go to this lady? |
|
HOST
I tell you what Lance, his man, told me: he loved her out of all nick. |
HOST
I’ll tell you what Lance, his servant, told me: he loved her more than anything. |
|
JULIA
Where is Lance? |
JULIA
Where is Lance? |
|
HOST
Gone to seek his dog, which tomorrow, by his master’s command, he must carry for a present to his lady. |
HOST
Gone to find his dog, which he must deliver as a present to Sylvia tomorrow upon his master’s command. |
|
JULIA
Peace! Stand aside. The company parts. |
JULIA
Quiet! Step aside. The musicians are leaving. |
|
JULIA and the HOST stand aside. |
Julia and the Host stand aside. |
|
PROTEUS
Sir Thurio, fear not you. I will so plead That you shall say my cunning drift excels. |
PROTEUS
Sir Thurio, don’t worry. I will plead to Sylvia so effectively that you’ll say my cunning scheme is excellent. |
|
THURIO
Where meet we? |
THURIO
Where will we meet? |
|
PROTEUS
At Saint Gregory’s well. |
PROTEUS
At Saint Gregory’s well. |
|
THURIO
Farewell. |
THURIO
Farewell. |
|
Exeunt THURIO and Musicians |
THURIO and the musicians exit. |
|
Enter SYLVIA above, at her window |
SYLVIA enters above, at her window. |
|
PROTEUS
Madam, good even to your ladyship. |
PROTEUS
Madame, good evening to your ladyship. |
|
SYLVIA
I thank you for your music, gentlemen. Who is that that spake? |
SYLVIA
I thank you for your music, sir. Who is that who spoke? |
|
PROTEUS
One, lady, if you knew his pure heart’s truth, You would quickly learn to know him by his voice. |
PROTEUS
Someone, lady, whom you would quickly learn to recognize by his voice if you knew how he truly felt. |
|
SYLVIA
Sir Proteus, as I take it. |
SYLVIA
Sir Proteus, I take it. |
|
PROTEUS
Sir Proteus, gentle lady, and your servant. |
PROTEUS
Sir Proteus, gentle lady, and also your servant. |
|
SYLVIA
What’s your will? |
SYLVIA
What do you want? |
|
PROTEUS
That I may compass yours. |
PROTEUS
For you to want me. |
|
SYLVIA
You have your wish. My will is even this: That presently you hie you home to bed. Thou subtle, perjured, false, disloyal man! Think’st thou I am so shallow, so conceitless, To be seducèd by thy flattery, That hast deceived so many with thy vows? Return, return, and make thy love amends. For me, by this pale queen of night I swear, I am so far from granting thy request That I despise thee for thy wrongful suit, And by and by intend to chide myself Even for this time I spend in talking to thee. |
SYLVIA
Then you have your wish. I want this of you: that you take yourself home to bed. You sly, lying, false, disloyal man! Do you think I’m so shallow, so stupid, that you can seduce me with your flattery when you’ve deceived so many others with your vows? Go back, go back, and apologize to your love. I swear on the moon, I am so far from granting your request that I despise you for your misguided plea. In a moment I intend to scold myself for spending even this much time talking to you. |
|
PROTEUS
I grant, sweet love, that I did love a lady, But she is dead. |
PROTEUS
I admit, sweet love, that I did love a lady. But she is dead. |
|
JULIA
(aside) ’Twere false, if I should speak it, For I am sure she is not burièd. |
JULIA
(aside) That’s false, if I do say so myself, because I’m sure she’s not dead and buried. |
|
SYLVIA
Say that she be, yet Valentine, thy friend, Survives, to whom—thyself art witness— I am betrothed. And art thou not ashamed To wrong him with thy importunacy? |
SYLVIA
Even if she is dead, Valentine—your friend—is still alive, and you know that I’m betrothed to him. Aren’t you ashamed to wrong him with your disrespect? |
|
PROTEUS
I likewise hear that Valentine is dead. |
PROTEUS
I also hear that Valentine is dead. |
|
SYLVIA
And so suppose am I, for in his grave, Assure thyself, my love is burièd. |
SYLVIA
Then consider me dead, too, because you can be sure my love is buried with him in his grave. |
|
PROTEUS
Sweet lady, let me rake it from the earth. |
PROTEUS
Sweet lady, let me dig up your love from the earth. |
|
SYLVIA
Go to thy lady’s grave and call hers thence. Or, at the least, in hers sepulchre thine. |
SYLVIA
Go to your lady’s grave and dig up her love then. Or at least bury yours in her tomb. |
|
JULIA
(aside) He heard not that. |
JULIA
(aside) He didn’t hear that. |
|
PROTEUS
Madam, if your heart be so obdurate, Vouchsafe me yet your picture for my love, The picture that is hanging in your chamber. To that I’ll speak, to that I’ll sigh and weep; For, since the substance of your perfect self Is else devoted, I am but a shadow, And to your shadow will I make true love. |
PROTEUS
Madame, if your heart is so stubborn, at least indulge my love by giving me a portrait of yourself—the picture that is hanging in your bedroom. I’ll speak, sigh, and weep to that. Since you are completely devoted to someone else, I am nothing, and therefore I will love your image and not you. |
|
JULIA
(aside) If ’twere a substance, you would, sure, deceive it, And make it but a shadow, as I am. |
JULIA
(aside) If it were a real woman you would certainly deceive her and make her into nothing, just as I am nothing now. |
|
SYLVIA
I am very loath to be your idol, sir. But since your falsehood shall become you well To worship shadows and adore false shapes, Send to me in the morning, and I’ll send it. And so, good rest. |
SYLVIA
I don’t want to be your idol, sir. But since it’s appropriate that your deceiving self should worship shadows and adore images rather than the real thing, send your servant to me in the morning, and I’ll send you the portrait. So go on, and good night. |
|
PROTEUS
As wretches have o’ernight That wait for execution in the morn. |
PROTEUS
I’ll have as good a night as the condemned man who awaits execution in the morning. |
|
Exeunt PROTEUS and SYLVIA separately |
PROTEUS and SYLVIA exit separately. |
|
JULIA
Host, will you go? |
JULIA
Host, are you leaving? |
|
HOST
By my halidom, I was fast asleep. |
HOST
My goodness, I was fast asleep. |
|
JULIA
Pray you, where lies Sir Proteus? |
JULIA
Please, where is Sir Proteus staying? |
|
HOST
Marry, at my house. Trust me, I think ’tis almost day. |
HOST
Why, at my house. Oh my word, I think it’s almost dawn. |
|
JULIA
Not so; but it hath been the longest night That e’er I watched, and the most heaviest. |
JULIA
No, it isn’t. It’s been the longest night I’ve ever had, and the saddest. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter Sir EGLAMOUR. |
Sir EGLAMOUR enters. |
|
EGLAMOUR
This is the hour that Madam Sylvia Entreated me to call and know her mind. There’s some great matter she’d employ me in. Madam, madam! |
EGLAMOUR
This is the time that Madame Sylvia asked me to come by so that she could tell me something. There’s an important matter she’d like my help with. Madame! Madame! |
|
Enter SYLVIA above, at her window. |
SYLVIA enters above at her window. |
|
SYLVIA
Who calls? |
SYLVIA
Who’s there? |
|
EGLAMOUR
Your servant and your friend; One that attends your ladyship’s command. |
EGLAMOUR
Your servant and your friend—one that is here to obey your ladyship’s orders. |
|
SYLVIA
Sir Eglamour, a thousand times good morrow. |
SYLVIA
Sir Eglamour, good morning a thousand times over. |
|
EGLAMOUR
As many, worthy lady, to yourself. According to your ladyship’s impose, I am thus early come to know what service It is your pleasure to command me in. |
EGLAMOUR
As many to you, my worthy lady. I’ve come as your ladyship asked and have arrived a little early to find out what you’d like me to do for you. |
|
SYLVIA
O Eglamour, thou art a gentleman— Think not I flatter, for I swear I do not— Valiant, wise, remorseful, well accomplished. Thou art not ignorant what dear good will I bear unto the banished Valentine, Nor how my father would enforce me marry Vain Thurio, whom my very soul abhors. Thyself hast loved, and I have heard thee say No grief did ever come so near thy heart As when thy lady and thy true love died, Upon whose grave thou vowedst pure chastity. Sir Eglamour, I would to Valentine, To Mantua, where I hear he makes abode; And, for the ways are dangerous to pass, I do desire thy worthy company, Upon whose faith and honor I repose. Urge not my father’s anger, Eglamour, But think upon my grief, a lady’s grief, And on the justice of my flying hence To keep me from a most unholy match, Which heaven and fortune still rewards with plagues. I do desire thee, even from a heart As full of sorrows as the sea of sands, To bear me company and go with me; If not, to hide what I have said to thee, That I may venture to depart alone. |
SYLVIA
Oh, Eglamour, you are a gentleman, valiant, wise, and very successful. Don’t think I’m trying to flatter you, because I swear I’m not. I’m sure you know how dearly I feel about the banished Valentine, and how my father wants to force me to marry that conceited Thurio, whom I hate down to my very soul. You’ve been in love before, and I’ve heard you say you’ve never experienced more grief than when your lady and true love died. You swore a vow of chastity on her grave. Sir Eglamour, I want to go to Valentine in Mantua, where I hear he is living. Because the journey there is a dangerous one, I’d like you to accompany me, as I trust in your faith and honor. Don’t use my father’s anger as an excuse, Eglamour, but think about my grief—a lady’s grief—and about why it’s fair that I run away to avoid this terrible marriage, the kind heaven always afflicts with problems. Even though my heart is as full of sorrow as the sea is full of sand, I want you to keep me company and go with me. If you don’t want to go, then please don’t reveal what I’ve said to you, so that I can leave without anyone knowing. |
|
EGLAMOUR
Madam, I pity much your grievances, Which, since I know they virtuously are placed, I give consent to go along with you, Recking as little what betideth me As much I wish all good befortune you. When will you go? |
EGLAMOUR
Madame, I pity you for your grievances. Since I know they are legitimate, I agree to go along with you. I’m not concerned what may happen to me, and I wish you the best of luck. When will you go? |
|
SYLVIA
This evening coming. |
SYLVIA
This evening. |
|
EGLAMOUR
Where shall I meet you? |
EGLAMOUR
Where should I meet you? |
|
SYLVIA
At Friar Patrick’s cell, Where I intend holy confession. |
SYLVIA
At Friar Patrick’s chambers, where I intend to take holy confession. |
|
EGLAMOUR
I will not fail your ladyship. Good morrow, gentle lady. |
EGLAMOUR
I won’t fail you, your ladyship. Good day, gentle lady. |
|
SYLVIA
Good morrow, kind Sir Eglamour. |
SYLVIA
Good day, kind Sir Eglamour. |
|
Exeunt separately. |
They exit separately. |
|
Enter LANCE with his dog, Crab |
LANCE enters with his dog, Crab. |
|
LANCE
When a man’s servant shall play the cur with him, look you, it goes hard—one that I brought up of a puppy, one that I saved from drowning when three or four of his blind brothers and sisters went to it. I have taught him, even as one would say precisely, “Thus I would teach a dog.” I was sent to deliver him as a present to Mistress Sylvia from my master, and I came no sooner into the dining chamber, but he steps me to her trencher and steals her capon’s leg. O, ’tis a foul thing when a cur cannot keep himself in all companies! I would have, as one should say, one that takes upon him to be a dog indeed, to be, as it were, a dog at all things. If I had not had more wit than he, to take a fault upon me that he did, I think verily he had been hanged for ’t; sure as I live, he had suffered for ’t. You shall judge. He thrusts me himself into the company of three or four gentlemanlike dogs, under the Duke’s table. He had not been there—bless the mark!—a pissing while but all the chamber smelt him. “Out with the dog!” says one; “What cur is that?” says another. “Whip him out” says the third. “Hang him up” says the Duke. I, having been acquainted with the smell before, knew it was Crab, and goes me to the fellow that whips the dogs. “Friend,” quoth I “you mean to whip the dog?” “Ay, marry do I,” quoth he. “You do him the more wrong,” quoth I; “’twas I did the thing you wot of.” He makes me no more ado, but whips me out of the chamber. How many masters would do this for his servant? Nay, I’ll be sworn I have sat in the stocks for puddings he hath stolen, otherwise he had been executed. I have stood on the pillory for geese he hath killed, otherwise he had suffered for ’t.—Thou think’st not of this now. Nay, I remember the trick you served me when I took my leave of Madam Sylvia. Did not I bid thee still mark me and do as I do? When didst thou see me heave up my leg and make water against a gentlewoman’s farthingale? Didst thou ever see me do such a trick? |
LANCE
When a man’s pet behaves like a stupid mongrel, mind you, it’s hard to take—a dog that I brought up from a puppy, one that I saved from drowning when three or four of his newborn brothers and sisters were drowned. I have trained him quite literally “as I would teach a dog,” as the saying goes. I was sent to deliver him as a present to Mistress Sylvia from my master, but no sooner had I stepped into the dining room than he ran ahead of me to the plate and stole her drumstick. Oh, it is a foul thing when a mongrel can’t behave himself in front of company! It seems I have a dog that tries to be a dog indeed—dog-gone good at all things, as one would say. If I hadn’t had the brains to take the blame for what he’d done, I honestly think he would have been hanged for it. As sure as I’m alive he would have been punished for it. You be the judge. He thrusts himself under the duke’s table and into the company of three or four fancier dogs. He hadn’t been there a second or two before everyone in the whole room could smell his piss—pardon my French! “Out with the dog!” says one person; “What mangy mutt is that?” asks another. “Whip him,” says a third. “Hang him!” says the duke. I, having smelled that smell before, knew it was Crab, so I went to the fellow whose job it is to whip the dogs. “Friend,” I said, “are you going to whip the dog?” “Yes, in fact, I am,” he replied. “Then you’re doing him a great injustice,” I answered back, “because it was I who peed all over the place.” He didn’t say anything else but just whipped me out of the room. How many masters would do this for their pets? No, I swear I’ve sat in the stocks for meat pies he has stolen—otherwise he would have been executed. I have stood on the pillory for geese he has killed—otherwise he would have suffered the consequences. You don’t remember any of this now, do you, Crab? No, I remember the trick you pulled on me when I said goodbye to Madame Sylvia. Didn’t I tell you that you should still obey me and do as I do? When did you ever see me lift up my leg and urinate on a noble woman’s undergarments? Did you ever see me do such a thing? |
|
Enter PROTEUS and JULIA disguised |
PROTEUS and JULIA enter in disguise. |
|
PROTEUS
(to JULIA) Sebastian is thy name? I like thee well, And will employ thee in some service presently. |
PROTEUS
(to Julia) Your name is Sebastian, right? I like you, and I’d like to hire you for a job I need done. |
|
JULIA
In what you please. I’ll do what I can. |
JULIA
Name it. I’ll do what I can. |
|
PROTEUS
I hope thou wilt. |
PROTEUS
I hope you will. |
|
To LANCE |
To LANCE |
|
How now, you whoreson peasant, Where have you been these two days loitering? |
How’s it going, you poor son of a bitch? Where have you been hanging around these past two days? |
|
LANCE
Marry, sir, I carried Mistress Sylvia the dog you bade me. |
LANCE
Well, sir, I brought the dog to Mistress Sylvia, as you instructed. |
|
PROTEUS
And what says she to my little jewel? |
PROTEUS
What did she say about my little jewel of a gift? |
|
LANCE
Marry, she says your dog was a cur, and tells you currish thanks is good enough for such a present. |
LANCE
Actually, she said your dog was a mongrel and said that a shabby thanks is good enough for such a present. |
|
PROTEUS
But she received my dog? |
PROTEUS
But she accepted my dog? |
|
LANCE
No, indeed, did she not. Here have I brought him back again. |
LANCE
No, indeed, she didn’t. Here, I’ve brought him back again. |
|
He points to his dog. |
He points to his dog. |
|
PROTEUS
What, didst thou offer her this from me? |
PROTEUS
What, did you offer her this mutt from me? |
|
LANCE
Ay, sir: the other squirrel was stolen from me by the hangman boys in the marketplace, and then I offered her mine own, who is a dog as big as ten of yours, and therefore the gift the greater. |
LANCE
Yes, sir. The other runt was stolen from me by a gang of boys in the marketplace. So, I offered her my own, which is a bigger dog than ten of your little dogs, and so a better gift. |
|
PROTEUS
Go get thee hence, and find my dog again, Or ne’er return again into my sight. Away, I say! Stayest thou to vex me here? |
PROTEUS
Go on and get out of here, and find my dog again, or never let me see you again. Away, I say! Are you staying here to make me angry? |
|
Exit LANCE with Crab |
LANCE exits with Crab. |
|
A slave, that still an end turns me to shame!— Sebastian, I have entertainèd thee, Partly that I have need of such a youth That can with some discretion do my business, For ’tis no trusting to yond foolish lout, But chiefly for thy face and thy behavior, Which, if my augury deceive me not, Witness good bringing up, fortune, and truth. Therefore know thou, for this I entertain thee. Go presently, and take this ring with thee. |
What a scoundrel, who never fails to disgrace me! Sebastian, I’ve hired you partly because I have need of a young man who can take care of some business for me quietly, and there’s no trusting that foolish lout Lance. But I’ve chiefly hired you for the way you look and act, which if my intuition doesn’t deceive me mean you are honest, lucky, and have been brought up well. Know that this is why I hired you. Now go, and take this ring with you. |
|
Giving a ring |
He gives Julia, disguised as Lance, a ring. |
|
Deliver it to Madam Sylvia— She loved me well delivered it to me. |
The woman who gave it to me loved me very much. Deliver it to Madame Sylvia. |
|
JULIA
It seems you loved not her, to leave her token. She’s dead, belike? |
JULIA
It seems you didn’t love her if you’re giving away her gift. Is she dead? |
|
PROTEUS
Not so. I think she lives. |
PROTEUS
No. I think she’s alive. |
|
JULIA
Alas! |
JULIA
Oh no! |
|
PROTEUS
Why dost thou cry “Alas”? |
PROTEUS
Why do you cry “Oh no!”? |
|
JULIA
I cannot choose but pity her. |
JULIA
I can’t help but feel sorry for her. |
|
PROTEUS
Wherefore shouldst thou pity her? |
PROTEUS
Why would you feel sorry for her? |
|
JULIA
Because methinks that she loved you as well As you do love your lady Sylvia. She dreams on him that has forgot her love; You dote on her that cares not for your love. ’Tis pity love should be so contrary; And thinking on it makes me cry “alas!” |
JULIA
Because I suspect she loved you as much as you love your lady Sylvia. She dreams of that man who has forgotten her love. You dote on a woman who doesn’t care for your love. It’s a pity love is so difficult, and thinking about it makes me cry “Oh no!” |
|
PROTEUS
Well, give her that ring and therewithal This letter. (Giving a letter) That’s her chamber. Tell my lady I claim the promise for her heavenly picture. Your message done, hie home unto my chamber, Where thou shalt find me, sad and solitary. |
PROTEUS
Well, give her that ring and with it this letter. (giving a letter) That’s her room. Tell her I want the heavenly picture she promised me. When you’ve finished delivering the message, return home to my room, where you’ll find me sad and alone. |
|
Exit PROTEUS |
PROTEUS exits. |
|
JULIA
How many women would do such a message? Alas, poor Proteus! thou hast entertained A fox to be the shepherd of thy lambs. Alas, poor fool, why do I pity him That with his very heart despiseth me? Because he loves her, he despiseth me; Because I love him, I must pity him. This ring I gave him when he parted from me, To bind him to remember my good will; And now am I, unhappy messenger, To plead for that which I would not obtain, To carry that which I would have refused, To praise his faith, which I would have dispraised. I am my master’s true-confirmèd love, But cannot be true servant to my master Unless I prove false traitor to myself. Yet will I woo for him, but yet so coldly As, heaven it knows, I would not have him speed. |
JULIA
How many women would deliver such a message? Too bad, poor Proteus! You’ve hired a fox to be the shepherd of your lambs. Why, poor fool that I am, do I pity the man who despises me? He despises me because he loves her, and I feel sorry for him because I love him. This is the ring I gave him when he left, and it was to remind him always of my feelings. And now I’m an unhappy messenger who is supposed to ask for the picture I don’t want him to have, to deliver the ring I want Sylvia to refuse, and to praise his loyalty, which I want to disparage. I am my master’s true love, but I can’t be a loyal servant to my master without being a traitor to myself. Still I’ll woo Sylvia for him, but heaven knows I’ll do it coldly, because I don’t want him to win her. |
|
Enter SYLVIA attended |
SYLVIA enters with servants. |
|
Gentlewoman, good day! I pray you be my means To bring me where to speak with Madam Sylvia. |
Gentlewoman, good day! Would you please take me to Madame Sylvia so that I may speak with her? |
|
SYLVIA
What would you with her, if that I be she? |
SYLVIA
What do you want with her, assuming I am she? |
|
JULIA
If you be she, I do entreat your patience To hear me speak the message I am sent on. |
JULIA
If you are she, I ask your patience to hear me deliver the message I’ve been instructed to bring you. |
|
SYLVIA
From whom? |
SYLVIA
From whom? |
|
JULIA
From my master, Sir Proteus, madam. |
JULIA
From my master, Sir Proteus, madam. |
|
SYLVIA
O, he sends you for a picture? |
SYLVIA
Oh, did he send you for a picture of me? |
|
JULIA
Ay, madam. |
JULIA
Yes, madame. |
|
SYLVIA
Ursula, bring my picture there. |
SYLVIA
Ursula, bring my picture there. |
|
A servant brings SYLVIA a picture, which she gives to JULIA. |
A servant brings Sylvia a picture, which she gives to Julia. |
|
Go, give your master this. Tell him from me, One Julia, that his changing thoughts forget, Would better fit his chamber than this shadow. |
Go, give your master this. Tell him from me that a woman named Julia, whom his fickle heart has forgotten, would be more appropriate for his bedroom than this image of me. |
|
JULIA
Madam, please you peruse this letter.— |
JULIA
Madame, please read this letter. |
|
She offers a letter and withdraws it. |
She offers a letter, but then takes it back. |
|
Pardon me, madam; I have unadvised Delivered you a paper that I should not. |
Pardon me, madame—I accidentally gave you a paper I shouldn’t have. |
|
She gives another letter. |
She gives another letter. |
|
This is the letter to your ladyship. |
This is the letter for your ladyship. |
|
SYLVIA
I pray thee, let me look on that again. |
SYLVIA
Please, let me look at that other letter again. |
|
JULIA
It may not be. Good madam, pardon me. |
JULIA
I can’t do that. Forgive me, good madam. |
|
SYLVIA
There, hold! I will not look upon your master’s lines. I know they are stuffed with protestations And full of newfound oaths, which he will break As easily as I do tear his paper. |
SYLVIA
Wait, stop! I will not look at your master’s letter. I know it is filled with vows and full of newly made oaths, which he will break as easily as I tear up his letter. |
|
She tears the letter. |
She tears the letter. |
|
JULIA
(Offering the ring) Madam, he sends your ladyship this ring. |
JULIA
(offering the ring) Madame, he sends your ladyship this ring. |
|
SYLVIA
The more shame for him that he sends it me, For I have heard him say a thousand times His Julia gave it him at his departure. Though his false finger have profaned the ring, Mine shall not do his Julia so much wrong. |
SYLVIA
He should be even more ashamed for sending it to me, since I have heard him say a thousand times that his love Julia gave it to him when he departed. Even though his deceitful finger has sullied the ring, my finger will not mistreat Julia so much. |
|
JULIA
She thanks you. |
JULIA
She thanks you. |
|
SYLVIA
What sayst thou? |
SYLVIA
What did you say? |
|
JULIA
I thank you, madam, that you tender her. Poor gentlewoman! My master wrongs her much. |
JULIA
I thank you, madam, that you consider her feelings. Poor gentlewoman! My master mistreats her very much. |
|
SYLVIA
Dost thou know her? |
SYLVIA
Do you know her? |
|
JULIA
Almost as well as I do know myself. To think upon her woes I do protest That I have wept a hundred several times. |
JULIA
Almost as well as I know myself. I swear I’ve wept several hundred times thinking about her sorrows. |
|
SYLVIA
Belike she thinks that Proteus hath forsook her. |
SYLVIA
She probably thinks that Proteus has rejected her. |
|
JULIA
I think she doth, and that’s her cause of sorrow. |
JULIA
I think she does, and that’s the cause of her sorrow. |
|
SYLVIA
Is she not passing fair? |
SYLVIA
Isn’t she very beautiful? |
|
JULIA
She hath been fairer, madam, than she is. When she did think my master loved her well, She, in my judgment, was as fair as you; But since she did neglect her looking-glass And threw her sun-expelling mask away, The air hath starved the roses in her cheeks And pinched the lily tincture of her face, That now she is become as black as I. |
JULIA
She has been more beautiful, madam, than she is now. When she thought my master loved her deeply, she was as beautiful as you, in my opinion. But since she no longer takes care of her appearance and has thrown her sunblocking mask away, the air has taken the rosiness from her cheeks and stolen the whiteness from her face, so that now she is as ugly as I am. |
|
SYLVIA
How tall was she? |
SYLVIA
How tall was she? |
|
JULIA
About my stature; for at Pentecost, When all our pageants of delight were played, Our youth got me to play the woman’s part, And I was trimmed in Madam Julia’s gown, Which servèd me as fit, by all men’s judgments, As if the garment had been made for me: Therefore I know she is about my height. And at that time I made her weep agood, For I did play a lamentable part: Madam, ’twas Ariadne passioning For Theseus’ perjury and unjust flight; Which I so lively acted with my tears That my poor mistress, movèd therewithal, Wept bitterly; and would I might be dead If I in thought felt not her very sorrow! |
JULIA
About my height. When we put on a pageant at Pentecost, the young men got me to play the part of a woman, and I was dressed in Madam Julia’s gown, which everyone said fit me very well, as if the garment had been made for me. Therefore, I know she is about my height. And at the time I made her cry a lot, because I played a really sad part—I was Ariadne, Madame, suffering from Theseus’ lies and unfair departure. I acted the part so convincingly with my tears that poor Julia, moved with the performance, wept bitterly. I would wish I were dead if I didn’t feel her very sorrow! |
|
SYLVIA
She is beholding to thee, gentle youth. Alas, poor lady, desolate and left! I weep myself, to think upon thy words. Here, youth, there is my purse. |
SYLVIA
She is indebted to you, young man. Such a shame—the poor lady, desolate and abandoned! I weep myself just hearing your story. Here, young man, there is my purse. |
|
She gives money. |
She gives him some money. |
|
I give thee this For thy sweet mistress’ sake, because thou lov’st her. Farewell. |
I give this to you for your sweet mistresses’ sake, because you love her. Farewell. |
|
Exit SYLVIA, with attendants |
SYLVIA exits with servants. |
|
JULIA
And she shall thank you for ’t, if e’er you know her.— A virtuous gentlewoman, mild and beautiful! I hope my master’s suit will be but cold, Since she respects my mistress’ love so much. Alas, how love can trifle with itself! Here is her picture. |
JULIA
And she will thank you for it, if you ever meet her. A virtuous gentlewoman, kind and beautiful! I hope my master’s endeavors to win her love will fail since she respects the love I feel for him so much. It’s too bad how love can fool itself! Here is her picture. |
|
She looks at the picture. |
She looks at the picture. |
|
Let me see, I think If I had such a tire, this face of mine Were full as lovely as is this of hers; And yet the painter flattered her a little, Unless I flatter with myself too much. Her hair is auburn, mine is perfect yellow; If that be all the difference in his love, I’ll get me such a colored periwig. Her eyes are grey as glass, and so are mine. Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high. What should it be that he respects in her But I can make respective in myself, If this fond Love were not a blinded god? Come, shadow, come, and take this shadow up, For ’tis thy rival. |
Let me see, I think if I had a similar headdress my face would be as lovely as hers. And yet the painter made her prettier than she is, unless I flatter myself too much in thinking I’m as pretty. Her hair is auburn, while mine is perfect yellow. If that’s the only thing he likes better about her, then I’ll get myself a blond wig. Her eyes are as gray as glass, and so are mine. Yes, but her forehead’s low, and mine is as high as hers is low. If Love is really blind, what does he value in her that I can’t make him value in myself? Let’s go, Sebastian. Let’s go and get rid of this picture, since it’s your rival. |
|
She picks up the picture. |
She picks up the picture. |
|
O thou senseless form, Thou shalt be worshiped, kissed, loved, and adored! And, were there sense in his idolatry, My substance should be statue in thy stead. I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake, That used me so; or else, by Jove I vow, I should have scratched out your unseeing eyes To make my master out of love with thee! |
Oh you unfeeling image, you’ll be worshipped, kissed, loved, and adored! Were there any sense in his worship, it would be the real me he worships instead. I’ll treat this picture kindly for the sake of its mistress, who treated me so well. Otherwise, by Jove, I would have scratched out your unseeing eyes to make my master fall out of love with you! |
|
Exit |
Exit. |
|
Enter Sir EGLAMOUR |
Sir EGLAMOUR enters. |
|
EGLAMOUR
The sun begins to gild the western sky, And now it is about the very hour That Sylvia at Friar Patrick’s cell should meet me. She will not fail, for lovers break not hours Unless it be to come before their time, So much they spur their expedition. |
EGLAMOUR
The setting sun begins to color the western sky, and now it’s almost the time that Sylvia is supposed to meet me at Friar Patrick’s chamber. She will not fail, because those who are in love are always on time, unless they arrive early to speed up their progress. |
|
Enter SYLVIA |
SYLVIA enters. |
|
See, where she comes.—Lady, a happy evening! |
See, here she comes now. Good evening, my lady! |
|
SYLVIA
Amen, amen! Go on, good Eglamour, Out at the postern by the abbey wall. I fear I am attended by some spies. |
SYLVIA
Thank God, thank God! Go on, my good Eglamour. Go out to the back door by the abbey wall. I’m afraid some spies have followed me. |
|
EGLAMOUR
Fear not. The forest is not three leagues off. If we recover that, we are sure enough. |
EGLAMOUR
Don’t worry. The forest is less than nine miles away. If we make it there, we are safe. |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter THURIO, PROTEUS, and JULIA disguised in page’s attire |
THURIO, PROTEUS, and JULIA enter. JULIA is disguised in the clothing of a male servant. |
|
THURIO
Sir Proteus, what says Sylvia to my suit? |
THURIO
Sir Proteus, what does Sylvia have to say about my declarations of love for her? |
|
PROTEUS
O, sir, I find her milder than she was, And yet she takes exceptions at your person. |
PROTEUS
Oh, sir, she’s not as cold as she used to be, though she still objects to you. |
|
THURIO
What, that my leg is too long? |
THURIO
What, because my leg is too long? |
|
PROTEUS
No, that it is too little. |
PROTEUS
No, because it’s too skinny. |
|
THURIO
I’ll wear a boot, to make it somewhat rounder. |
THURIO
I’ll wear a boot with spurs, then, to make it look thicker. |
|
JULIA
(aside) But love will not be spurred to what it loathes. |
JULIA
(aside) But love can’t be spurred to like what it hates. |
|
THURIO
What says she to my face? |
THURIO
What does she have to say about my face? |
|
PROTEUS
She says it is a fair one. |
PROTEUS
She says it is an attractive one. |
|
THURIO
Nay, then, the wanton lies; my face is black. |
THURIO
No, then, she’s lying—my face is ugly. |
|
PROTEUS
But pearls are fair, and the old saying is, Black men are pearls in beauteous ladies’ eyes. |
PROTEUS
But pearls are beautiful, and the old saying is that ugly men are pearls in beautiful women’s eyes. |
|
JULIA
(aside) ’Tis true, such pearls as put out ladies’ eyes, For I had rather wink than look on them. |
JULIA
(aside) It’s true—the kind of pearls that make ladies go blind. I’d rather shut my eyes than look at them. |
|
THURIO
How likes she my discourse? |
THURIO
How does she like my conversation? |
|
PROTEUS
Ill, when you talk of war. |
PROTEUS
Not much, when you talk about war. |
|
THURIO
But well when I discourse of love and peace? |
THURIO
But she likes it when I talk about love and peace? |
|
JULIA
(aside) But better, indeed, when you hold your peace. |
JULIA
(aside) But even better when you hold your peace and don’t talk at all. |
|
THURIO
What says she to my valor? |
THURIO
What does she have to say about my bravery? |
|
PROTEUS
O, sir, she makes no doubt of that. |
PROTEUS
Oh, sir, she doesn’t question it at all. |
|
JULIA
(aside) She needs not, when she knows it cowardice. |
JULIA
(aside) She doesn’t need to, since she knows he’s a coward. |
|
THURIO
What says she to my birth? |
THURIO
What does she have to say about my lineage? |
|
PROTEUS
That you are well derived. |
PROTEUS
That you are of good descent. |
|
JULIA
(aside) True; from a gentleman to a fool. |
JULIA
(aside) True—he’s descended from a gentleman to a fool. |
|
THURIO
Considers she my possessions? |
THURIO
Has she thought about all the lands that I own? |
|
PROTEUS
O, ay, and pities them. |
PROTEUS
Oh, yes, and she pities them. |
|
THURIO
Wherefore? |
THURIO
Why? |
|
JULIA
(aside) That such an ass should owe them. |
JULIA
(aside) Because an ass like him owns them. |
|
PROTEUS
That they are out by lease. |
PROTEUS
Because you’ve leased them to others. |
|
Enter DUKE |
The DUKE enters. |
|
JULIA
Here comes the Duke. |
JULIA
Here comes the duke. |
|
DUKE
How now, Sir Proteus? how now, Thurio? Which of you saw Sir Eglamour of late? |
DUKE
How are you, Sir Proteus? How are you, Thurio? Has either of you seen Eglamour lately? |
|
THURIO
Not I. |
THURIO
I haven’t. |
|
PROTEUS
Nor I. |
PROTEUS
Nor have I. |
|
DUKE
Saw you my daughter? |
DUKE
Have you seen my daughter? |
|
PROTEUS
Neither. |
PROTEUS
I haven’t seen her either. |
|
DUKE
Why then, She’s fled unto that peasant Valentine, And Eglamour is in her company. ’Tis true, for Friar Lawrence met them both As he in penance wandered through the forest. Him he knew well, and guessed that it was she, But, being masked, he was not sure of it. Besides, she did intend confession At Patrick’s cell this even, and there she was not. These likelihoods confirm her flight from hence. Therefore, I pray you, stand not to discourse, But mount you presently, and meet with me Upon the rising of the mountain foot That leads toward Mantua, whither they are fled. Dispatch, sweet gentlemen, and follow me. |
DUKE
That means she’s run off to that rascal Valentine, and Eglamour is with her. I know it’s true, because Friar Lawrence met them both as he wandered through the forest in penance. He knew Eglamour well and guessed that the girl was Sylvia, but he wasn’t sure since she had a mask on. Besides, she’d planned to take confession at Friar Patrick’s chamber tonight, but she didn’t show up. These coincidences confirm that she’s run away. Therefore, I beg you, stop talking and mount your horses immediately. Meet me on the rise at the foot of the mountain that leads toward Mantua, where they fled to. Hurry, kind gentlemen, and follow me. |
|
Exit DUKE |
The DUKE exits. |
|
THURIO
Why, this it is to be a peevish girl, That flies her fortune when it follows her. I’ll after, more to be revenged on Eglamour Than for the love of reckless Sylvia. |
THURIO
Why, what a silly girl she is to throw away everything good that was coming to her. I’ll follow them, more to get revenge on Eglamour than out of love for reckless Sylvia. |
|
Exit THURIO |
THURIO exits. |
|
PROTEUS
And I will follow, more for Sylvia’s love Than hate of Eglamour that goes with her. |
PROTEUS
And I’ll follow, too, more out of love for Sylvia than hatred of Elgamour, who goes with her. |
|
Exit PROTEUS |
PROTEUS exits. |
|
JULIA
And I will follow, more to cross that love Than hate for Sylvia, that is gone for love. |
JULIA
And I will follow as well, more to thwart Proteus’ love for Sylvia than out of any hatred of Sylvia, who flees because of love. |
|
Exit |
Exit. |
|
Enter SYLVIA, OUTLAWS |
SYLVIA enters, led by Outlaws. |
|
FIRST OUTLAW
Come, come, Be patient. We must bring you to our captain. |
FIRST OUTLAW
Come on, come on. Be patient. We must bring you to our captain. |
|
SYLVIA
A thousand more mischances than this one Have learned me how to brook this patiently. |
SYLVIA
A thousand misfortunes worse than this one have taught me how to endure this patiently. |
|
SECOND OUTLAW
Come, bring her away. |
SECOND OUTLAW
Go on, take her away. |
|
FIRST OUTLAW
Where is the gentleman that was with her? |
FIRST OUTLAW
Where is the gentleman that was with her? |
|
SECOND OUTLAW
Being nimble-footed, he hath outrun us, But Moses and Valerius follow him. Go thou with her to the west end of the wood; There is our captain. We’ll follow him that’s fled. The thicket is beset; he cannot scape. |
SECOND OUTLAW
He was fast so he outran us, but Moses and Valerius are following him. Go with her to the west end of the woods. Our captain is there. We’ll follow the guy who fled. The woods are surrounded by our men—he cannot escape. |
|
Exeunt all but FIRST OUTLAW and SYLVIA |
They all exit, except the First Outlaw and Sylvia. |
|
FIRST OUTLAW
Come, I must bring you to our captain’s cave. Fear not; he bears an honorable mind And will not use a woman lawlessly. |
FIRST OUTLAW
Come on, I must take you to our captain’s cave. Don’t be afraid. He is an honorable man and will not rape you. |
|
SYLVIA
O Valentine, this I endure for thee! |
SYLVIA
Oh, Valentine, I endure all this for you! |
|
Exeunt |
They exit. |
|
Enter VALENTINE |
VALENTINE enters. |
|
VALENTINE
How use doth breed a habit in a man! This shadowy desert, unfrequented woods, I better brook than flourishing peopled towns. Here can I sit alone, unseen of any, And to the nightingale’s complaining notes Tune my distresses and record my woes. O thou that dost inhabit in my breast, Leave not the mansion so long tenantless, Lest, growing ruinous, the building fall And leave no memory of what it was! Repair me with thy presence, Sylvia; Thou gentle nymph, cherish thy forlorn swain! |
VALENTINE
Repetition can make a man accustomed to anything! This shadowy deserted place, these woods that are rarely visited—I can take them better than bustling towns with lots of people. Here I can sit alone without anyone seeing me, and accompanied by the nightingale’s sad song I can sing about my worries and list all my troubles. Oh you, Sylvia, who lives in my heart, don’t leave your home empty for long, or rotting from within, the entire building falls and leaves no trace of what it was! Heal me with your presence, Sylvia. Gentle nymph, cherish your sad lover! |
|
Shouting within. |
Shouting is heard inside. |
|
What halloing and what stir is this to-day? These are my mates, that make their wills their law, Have some unhappy passenger in chase. They love me well, yet I have much to do To keep them from uncivil outrages. Withdraw thee, Valentine. Who’s this comes here? |
What’s all this shouting and commotion I hear? Those are my friends, the outlaws who do whatever they like, who are chasing some unfortunate traveler. They like me enough, but I have to work hard to keep them from violent crimes. Hide yourself, Valentine. Who is this that comes here? |
|
He stands aside. |
He stands off to the side. |
|
Enter PROTEUS, SYLVIA, and JULIA disguised as Sebastian |
PROTEUS, SYLVIA, and JULIA, who is disguised as Sebastian, all enter |
|
PROTEUS
Madam, this service I have done for you— Though you respect not aught your servant doth— To hazard life and rescue you from him That would have forced your honor and your love. Vouchsafe me, for my meed, but one fair look; A smaller boon than this I cannot beg, And less than this, I am sure, you cannot give. |
PROTEUS
Madame, I’ve helped you—even though you don’t value what I do—and risked my life to rescue you from that man who would have raped you. For my reward, give me just one kind look. I can’t beg for a smaller favor than this, and I’m sure that you can’t give anything less than this. |
|
VALENTINE
(aside) How like a dream is this I see and hear! Love, lend me patience to forbear awhile. |
VALENTINE
(aside) What I see and hear is like a dream! Love, give me strength to be patient just a little while longer. |
|
SYLVIA
O miserable, unhappy that I am! |
SYLVIA
Oh, what a miserable, unhappy woman I am! |
|
PROTEUS
Unhappy were you, madam, ere I came; But by my coming I have made you happy. |
PROTEUS
You were unhappy, madam, before I came. But in coming I’ve made you happy. |
|
SYLVIA
By thy approach thou mak’st me most unhappy. |
SYLVIA
Your advances make me very unhappy. |
|
JULIA
(aside) And me, when he approacheth to your presence. |
JULIA
(aside) And makes me unhappy when he flirts with you. |
|
SYLVIA
Had I been seizèd by a hungry lion, I would have been a breakfast to the beast Rather than have false Proteus rescue me. O, heaven be judge how I love Valentine, Whose life’s as tender to me as my soul! And full as much—for more there cannot be— I do detest false, perjured Proteus. Therefore begone, solicit me no more. |
SYLVIA
If a hungry lion had seized me, I would rather have been eaten by the beast than have treacherous Proteus rescue me. Oh, heaven knows how I love Valentine, whose life is as precious to me as my own soul! And with just as much feeling—for I couldn’t feel any more strongly—I hate the lying, deceitful Proteus. So get out of here, and stop trying to win me. |
|
PROTEUS
What dangerous action, stood it next to death, Would I not undergo for one calm look? O, ’tis the curse in love, and still approved, When women cannot love where they’re beloved! |
PROTEUS
What dangerous action, even if it put me at risk of death, would I not undertake for just one gentle look from you? Oh, it is the curse of love, and it is always the case that women never love those who love them! |
|
SYLVIA
When Proteus cannot love where he’s beloved. Read over Julia’s heart, thy first, best love, For whose dear sake thou didst then rend thy faith Into a thousand oaths, and all those oaths Descended into perjury, to love me. Thou hast no faith left now, unless thou’dst two, And that’s far worse than none. Better have none Than plural faith, which is too much by one. Thou counterfeit to thy true friend! |
SYLVIA
You mean Proteus never loves those who love him. Think of Julia’s feelings for you. She was your first, best love, and for her sake you swore your fidelity a thousand times. Now those oaths of faithfulness have sunk into lies, so that you can love me. You have no loyalty left now, unless you were to love two women, and that’s far worse than loving no one. Better not love at all than love two women, which is too many by one. You deceiver of your true friend! |
|
PROTEUS
In love, Who respects friend? |
PROTEUS
Who honors their friendships when it comes to love? |
|
SYLVIA
All men but Proteus. |
SYLVIA
All men but you, Proteus. |
|
PROTEUS
Nay, if the gentle spirit of moving words Can no way change you to a milder form, I’ll woo you like a soldier, at arms’ end, And love you ’gainst the nature of love—force ye. |
PROTEUS
No, if the gentle spirit of heartfelt words can’t persuade you to think kindly of me, then I’ll woo you at knifepoint like a soldier and make love to you in a manner contrary to the nature of love—by raping you. |
|
SYLVIA
O heaven! |
SYLVIA
Oh, heaven! |
|
PROTEUS
(Assailing her) I’ll force thee yield to my desire. |
PROTEUS
(Proteus assaults her.) I’ll force you to yield to my desire. |
|
VALENTINE
(Coming forward) Ruffian, let go that rude uncivil touch, Thou friend of an ill fashion! |
VALENTINE
(Valentine comes out of hiding.) Scoundrel, keep your savage hands off her, you foul friend! |
|
PROTEUS
Valentine! |
PROTEUS
Valentine! |
|
VALENTINE
Thou common friend, that’s without faith or love! For such is a friend now. Treacherous man, Thou hast beguiled my hopes. Naught but mine eye Could have persuaded me. Now I dare not say I have one friend alive; thou wouldst disprove me. Who should be trusted, when one’s right hand Is perjured to the bosom? Proteus, I am sorry I must never trust thee more, But count the world a stranger for thy sake. The private wound is deepest. O time most accurst, ’Mongst all foes that a friend should be the worst! |
VALENTINE
You lying friend, without loyalty or love! That’s what you are now. Treacherous man, you tricked me with my hopes. Nothing could have persuaded me of what you really are but seeing it with my eyes. Now I won’t even say I have one friend alive—if I did, you’d prove me wrong. Who can you trust when your closest friend is false down to his core? Proteus, I’m sorry I must never trust you again, and because of you I’ll never think again that I know the world. Personal treachery makes the deepest wounds. Curse the day when a friend is the worst of all your enemies! |
|
PROTEUS
My shame and guilt confounds me. Forgive me, Valentine. If hearty sorrow Be a sufficient ransom for offence, I tender ’t here. I do as truly suffer As e’er I did commit. |
PROTEUS
Shame and guilt overwhelm me. Forgive me, Valentine. If heartfelt sadness is enough punishment for what I’ve done, then I offer it to you here. I feel truly miserable for everything I’ve done. |
|
VALENTINE
Then I am paid, And once again I do receive thee honest. Who by repentance is not satisfied Is nor of heaven nor earth, for these are pleased. By penitence the Eternal’s wrath’s appeased; And, that my love may appear plain and free, All that was mine in Sylvia I give thee. |
VALENTINE
Then you’ve paid your debt to me, and I consider you to be honest once again. Whoever isn’t satisfied by such heartfelt repentence is neither from heaven nor earth, for repentance is enough to please both. God’s wrath comes in the form of penitence. And, so that you know my love for you is honest and free, I give you any claim I had to Sylvia. |
|
JULIA
O me unhappy! |
JULIA
Oh, unhappy me! |
|
Swoons |
She faints. |
|
PROTEUS
Look to the boy. |
PROTEUS
Look at the boy! |
|
VALENTINE
Why, boy! Why, wag! How now? What’s the matter? Look up. Speak. |
VALENTINE
Hey, boy! Hey, kid! Are you okay? What’s the matter? Open your eyes. Say something. |
|
JULIA
(Recovering) O good sir, my master charged me to deliver a ring to Madam Sylvia, which, out of my neglect, was never done. |
JULIA
(recovering) Oh, good sir, my master ordered me to deliver a ring to Madam Sylvia, which, out of neglect on my part, I never did. |
|
PROTEUS
Where is that ring, boy? |
PROTEUS
Where is that ring, boy? |
|
JULIA
(Giving her own ring) Here ’tis. This is it. |
JULIA
(giving her own ring) Here it is. This is it. |
|
PROTEUS
How? Let me see. Why, this is the ring I gave to Julia. |
PROTEUS
How? Let me see that. Why, this is the ring I gave to Julia. |
|
JULIA
O, cry you mercy, sir, I have mistook. This is the ring you sent to Sylvia. |
JULIA
Oh, please forgive me, sir, I’ve made a mistake. This is the ring you sent to Sylvia. |
|
She offers another ring. |
She hands him another ring. |
|
PROTEUS
But how cam’st thou by this ring? At my depart I gave this unto Julia. |
PROTEUS
But how did you get this ring? I gave it to Julia when I departed from Verona. |
|
JULIA
And Julia herself did give it me; And Julia herself have brought it hither. |
JULIA
And Julia herself gave it to me. And Julia herself has brought it here. |
|
She reveals her identity. |
She reveals her identity. |
|
PROTEUS
How? Julia? |
PROTEUS
What? Julia? |
|
JULIA
Behold her that gave aim to all thy oaths And entertained ’em deeply in her heart. How oft hast thou with perjury cleft the root! O Proteus, let this habit make thee blush! Be thou ashamed that I have took upon me Such an immodest raiment, if shame live In a disguise of love. It is the lesser blot, modesty finds, Women to change their shapes than men their minds. |
JULIA
It’s me, the woman who was the object of all your oaths and believed them deeply in her heart. Your lies have often cut me to the core! Oh, Proteus, I hope my appearance makes you blush! You should be ashamed that I have put on such an immodest outfit, if shame can live in someone who fakes love. Modesty says it’s better for women to transform their appearances than for men to change their minds. |
|
PROTEUS
Than men their minds! ’Tis true. O heaven! Were man But constant, he were perfect. That one error Fills him with faults, makes him run through all th’ sins; Inconstancy falls off ere it begins. What is in Sylvia’s face but I may spy More fresh in Julia’s with a constant eye? |
PROTEUS
Than for men to change their minds! It’s true. Oh, God! Were men more constant and less fickle, he would be perfect. That one error leads to numerous faults and makes him commit all the deadly sins. The fickle man begins deceiving before he even tries to be constant. What does Sylvia have that I wouldn’t see to be even better in Julia if I were faithful? |
|
VALENTINE
Come, come, a hand from either. Let me be blest to make this happy close; ’Twere pity two such friends should be long foes. |
VALENTINE
Come, come on, each of you give me a hand. Let me be blessed to bring this to a happy end. It would be a pity if two such good friends as you were enemies forever. |
|
PROTEUS and JULIA join hands. |
Proteus and Julia join hands. |
|
PROTEUS
Bear witness, heaven, I have my wish forever. |
PROTEUS
As God as my witness, I have what I want forever. |
|
JULIA
And I mine. |
JULIA
And I as well. |
|
Enter DUKE and THURIO, led by Outlaws |
The DUKE and THURIO enter, led by outlaws. |
|
A prize, a prize, a prize! |
A prize! A prize! A prize! |
|
VALENTINE
Forbear, forbear, I say! it is my lord the Duke. |
VALENTINE
Stop, stop, I say! This is my lord, the duke. |
|
They release the DUKE and THURIO |
|
|
Your Grace is welcome to a man disgraced, Banishèd Valentine. |
I welcome you, Your Grace, as a disgraced man, banished Valentine. |
|
DUKE
Sir Valentine! |
DUKE
Sir Valentine! |
|
THURIO
(Advancing) Yonder is Sylvia, and Sylvia’s mine. |
THURIO
(advancing) Sylvia is over there, and she’s mine. |
|
VALENTINE
(Drawing his sword) Thurio, give back, or else embrace thy death. Come not within the measure of my wrath. Do not name Sylvia thine; if once again, Verona shall not hold thee. Here she stands. Take but possession of her with a touch; I dare thee but to breathe upon my love. |
VALENTINE
(drawing his sword) Thurio, move back, or else be prepared to die. Don’t come within a step of my anger. Do not call Sylvia yours. If you do it again, you’ll never be welcome in Verona. Go ahead, try to even touch her. I dare you to even breathe upon my love. |
|
THURIO
Sir Valentine, I care not for her, I. I hold him but a fool that will endanger His body for a girl that loves him not. I claim her not, and therefore she is thine. |
THURIO
Sir Valentine, I don’t care about her. I consider anyone a fool who will endanger his life for a girl who doesn’t love him. I don’t claim her, and therefore she is yours. |
|
DUKE
The more degenerate and base art thou, To make such means for her as thou hast done And leave her on such slight conditions. Now, by the honor of my ancestry, I do applaud thy spirit, Valentine, And think thee worthy of an empress’ love. Know then, I here forget all former griefs, Cancel all grudge, repeal thee home again, Plead a new state in thy unrivalled merit, To which I thus subscribe: Sir Valentine, Thou art a gentleman, and well derived. Take thou thy Sylvia, for thou hast deserved her. |
DUKE
Then you are even more degenerate and awful, having made such great efforts to win her as you have and now leaving her for such minor reasons. Now, by the honor of my ancestors, I applaud your spirit, Valentine, and think you worthy of an empress’ love. I disregard all my former grievances with you, cancel all grudges, welcome you home again, and give you a clean record because of your unrivaled excellence, which I bear witness to. Sir Valentine, you are a gentleman and well-born. Take your Sylvia, for you have earned her. |
|
VALENTINE
I thank Your Grace. The gift hath made me happy. I now beseech you, for your daughter’s sake, To grant one boon that I shall ask of you. |
VALENTINE
I thank Your Grace. Your gift has made me happy. Now I beg you, for your daughter’s sake, to grant one favor that I’ll ask of you. |
|
DUKE
I grant it for thine own, whate’er it be. |
DUKE
I grant it for your own sake, whatever it may be. |
|
VALENTINE
These banished men, that I have kept withal, Are men endued with worthy qualities. Forgive them what they have committed here, And let them be recalled from their exile. They are reformèd, civil, full of good, And fit for great employment, worthy lord. |
VALENTINE
These banished men, whom I have lived with, are men with good qualities. Forgive the crimes they’ve committed here, and declare an end to their exile. They are reformed, peaceful, goodhearted, and fit for great work, worthy lord. |
|
DUKE
Thou hast prevailed; I pardon them and thee. Dispose of them as thou know’st their deserts. Come, let us go. We will include all jars With triumphs, mirth, and rare solemnity. |
DUKE
You win: I pardon them and you. I’ll leave you in charge of them, since you know what they deserve. Come, let’s go. We’ll put all quarrels behind us with pageants, happiness, and festivities. |
|
VALENTINE
And, as we walk along, I dare be bold With our discourse to make Your Grace to smile. What think you of this page, my lord? |
VALENTINE
And, as we walk along, I’d like to be so bold as to tell you something to make Your Grace smile. What do you think of this young servant boy, my lord? |
|
DUKE
I think the boy hath grace in him. He blushes. |
DUKE
I think the boy has a feminine charm. Look, he’s blushing. |
|
VALENTINE
I warrant you, my lord, more grace than boy. |
VALENTINE
I tell you, my lord, there’s more feminine charm in him than boy. |
|
DUKE
What mean you by that saying? |
DUKE
What do you mean by that? |
|
VALENTINE
Please you, I’ll tell you as we pass along, That you will wonder what hath fortunèd.— Come, Proteus, ’tis your penance but to hear The story of your loves discoverèd. That done, our day of marriage shall be yours: One feast, one house, one mutual happiness. |
VALENTINE
If it please you, I’ll tell you on the way, and you’ll be amazed at what’s been going on. Come, Proteus, it’s your punishment to hear the story of your two loves revealed. When that’s done, our wedding day will also be yours: one feast, one house, and one mutual happiness. |
|
Exeunt |
They exit. |