|
Enter VIOLA, and the FOOL playing with a tabor |
VIOLA and the FOOL, playing a drum, enter. |
|
VIOLA
Save thee, friend, and thy music. Dost thou live by thy tabour? |
VIOLA
God bless you, my friend, and your music too. Do you make your living by playing that drum? |
|
FOOL
No, sir, I live by the church. |
FOOL
No, sir, I live by the church. |
|
VIOLA
Art thou a churchman? |
VIOLA
Oh, you’re a clergyman? |
|
FOOL
No such matter, sir. I do live by the church; for I do live at my house, and my house doth stand by the church. |
FOOL
No, I live by the church because I live in a house, and my house is by the church. |
|
VIOLA
So thou mayst say the king lies by a beggar if a beggar dwell near him, or the church stands by thy tabor, if thy tabor stand by the church. |
VIOLA
You could just as easily say that a king sleeps near a beggar if the beggar lives near him, or that the church is supported by your drum because it “stands by” your drum. |
|
FOOL
You have said, sir. To see this age! A sentence is but a cheveril glove to a good wit. How quickly the wrong side may be turned outward! |
FOOL
You’re right, sir. What a wonderful time to be alive! Sentences can be turned inside out so easily nowadays! |
|
VIOLA
Nay, that’s certain. They that dally nicely with words may quickly make them wanton. |
VIOLA
That’s true. People who fool around with words too much can make words act like whores—changing all the time, and immoral too. |
|
FOOL
I would therefore my sister had no name, sir. |
FOOL
That’s why I wish my sister didn’t have a name, sir. |
|
VIOLA
Why, man? |
VIOLA
Why, man? |
|
FOOL
Why, sir, her name’s a word, and to dally with that word might make my sister wanton. But, indeed, words are very rascals since bonds disgraced them. |
FOOL
Well, her name’s a word, and if you fooled around with it you might make her into a whore. But, you know, words have been rascals ever since people started using written contracts rather than their word of honor. |
|
VIOLA
Thy reason, man? |
VIOLA
Why do you say that? |
|
FOOL
Troth, sir, I can yield you none without words, and words are grown so false, I am loath to prove reason with them. |
FOOL
Honestly, sir, I’d need to use words to explain why, and since words are so unreliable and false, I’d rather avoid using them in a serious discussion. |
|
VIOLA
I warrant thou art a merry fellow and carest for nothing. |
VIOLA
I bet you’re a happy fellow who doesn’t care about anything. |
|
FOOL
Not so, sir, I do care for something. But in my conscience, sir, I do not care for you. If that be to care for nothing, sir, I would it would make you invisible. |
FOOL
You’re wrong, sir, I do care about something. But I’ll admit I don’t care for you. If that means I don’t care about anything, you should disappear right now, since you’re nothing. |
|
VIOLA
Art not thou the Lady Olivia’s fool? |
VIOLA
Aren’t you Lady Olivia’s fool? |
|
FOOL
No, indeed, sir; the Lady Olivia has no folly. She will keep no fool, sir, till she be married, and fools are as like husbands as pilchards are to herrings; the husband’s the bigger: I am indeed not her fool, but her corrupter of words. |
FOOL
No, sir. Lady Olivia doesn’t want to have anything to do with foolishness. So she won’t have a fool until she gets married. Fools are to husbands as anchovies are to sardines—husbands are the bigger ones. I’m not her fool. I just make words into whores for her. |
|
VIOLA
I saw thee late at the Count Orsino’s. |
VIOLA
I saw you at Count Orsino’s recently. |
|
FOOL
Foolery, sir, does walk about the orb like the sun. It shines everywhere. I would be sorry, sir, but the fool should be as oft with your master as with my mistress: I think I saw your wisdom there. |
FOOL
I’m everywhere. Foolishness is all over the world, just like sunshine. I’d be sorry if people thought your master was less familiar with foolishness than my mistress is. I think I saw you there, you wise man. |
|
VIOLA
Nay, an thou pass upon me, I’ll no more with thee. Hold, there’s expenses for thee. |
VIOLA
Oh no, if you’re joking around with me, I’m leaving. Wait, here’s a coin for you. |
|
FOOL
Now Jove, in his next commodity of hair, send thee a beard! |
FOOL
Next time God sends out a shipment of hair, I hope he gives you a beard! |
|
VIOLA
By my troth, I’ll tell thee, I am almost sick for one, (aside) though I would not have it grow on my chin. (to fool) Is thy lady within? |
VIOLA
Oh, I know. Seriously, I’m dying for one, (to herself) I mean, I’m dying for a man who has a beard; I don’t want one to grow on my chin. (to the FOOL)* Is Lady Olivia inside? |
|
FOOL
Would not a pair of these have bred, sir? |
FOOL
If I had two of these coins, do you think they’d breed more coins? |
|
VIOLA
Yes, being kept together and put to use. |
VIOLA
Yes, if you kept them together and invested them. |
|
FOOL
I would play Lord Pandarus of Phrygia, sir, to bring a Cressida to this Troilus. |
FOOL
I’d like to be like that famous pimp, Lord Pandarus, and get a Cressida for my Troilus. |
|
VIOLA
(giving him money) I understand you, sir. ’Tis well begged. |
VIOLA
(giving the FOOL money) I get what you’re driving at, sir. You’re a very clever beggar. |
|
FOOL
The matter, I hope, is not great, sir, begging but a beggar. Cressida was a beggar. My lady is within, sir. I will construe to them whence you come. Who you are and what you would are out of my welkin, I might say “element,” but the word is overworn. |
FOOL
It shouldn’t be too much to ask; I’m only begging for a beggar. They say Cressida became a beggar in her old age. My lady Olivia’s inside, sir. I’ll tell them where you come from, though I don’t know who you are or what you want. I’d say I was “out of my element,” but that phrase is overused, so I’ll say I’m “out of my air.” |
|
Exit |
The FOOL exits. |
|
VIOLA
This fellow is wise enough to play the fool, And to do that well craves a kind of wit. He must observe their mood on whom he jests, The quality of persons, and the time, And, like the haggard, check at every feather That comes before his eye. This is a practise As full of labor as a wise man’s art, For folly that he wisely shows is fit. But wise men, folly-fall’n, quite taint their wit. |
VIOLA
This guy’s wise enough to play the fool, and only clever people can do that. He pays attention to the mood and social rank of the person he’s joking with, and also to the time of day. And he doesn’t let go of his target when a distraction appears. His job requires as much effort and skill as any wise man’s occupation could. And he shows he’s very smart at playing the fool, while smart people look stupid when they play the fool. |
|
Enter SIR TOBY BELCH, and SIR ANDREW |
SIR TOBY BELCH and SIR ANDREW enter. |
|
SIR TOBY BELCH
Save you, gentleman. |
SIR TOBY BELCH
Hello, sir. |
|
VIOLA
And you, sir. |
VIOLA
Hello to you too, sir. |
|
SIR ANDREW
Dieu vous garde, monsieur. |
SIR ANDREW
(speaking in French) May God protect you, sir. |
|
VIOLA
Et vous aussi. Votre serviteur! |
VIOLA
(speaking in French) And you too, sir. I’m at your service. |
|
SIR ANDREW
I hope, sir, you are, and I am yours. |
SIR ANDREW
(stammering) Oh, good, I am too. |
|
SIR TOBY BELCH
Will you encounter the house? My niece is desirous you should enter, if your trade be to her. |
SIR TOBY BELCH
My niece would like you to come in to the house, if your business here has to do with her. |
|
VIOLA
I am bound to your niece, sir. I mean, she is the list of my voyage. |
VIOLA
I’m headed for your niece, sir. She’s the reason I’m here. |
|
SIR TOBY BELCH
Taste your legs, sir. Put them to motion. |
SIR TOBY BELCH
Taste your legs, sir. Please go inside. |
|
VIOLA
My legs do better understand me, sir, than I understand what you mean by bidding me taste my legs. |
VIOLA
Taste my legs? My legs stand under me, but I don’t understand what “taste your legs” means. |
|
SIR TOBY BELCH
I mean, to go, sir, to enter. |
SIR TOBY BELCH
I mean please go into the house, sir. |
|
VIOLA
I will answer you with gait and entrance. But we are prevented. |
VIOLA
I will. But now we don’t have to! |
|
Enter OLIVIA and MARIA |
OLIVIA and MARIA enter. |
|
Most excellent accomplished lady, the heavens rain odors on you! |
Oh, beautiful and accomplished lady, may the heavens rain odors upon you! |
|
SIR ANDREW
(aside) That youth’s a rare courtier. “Rain odors.” Well. |
SIR ANDREW
(to himself) That young man’s classy. “Rain odors.” That’s good. |
|
VIOLA
My matter hath no voice, lady, but to your own most pregnant and vouchsafed ear. |
VIOLA
My message is not for anyone else to hear, my lady. It’s only for your willing and receptive ear. |
|
SIR ANDREW
(aside) “Odors,” “pregnant,” and “vouchsafed.” I’ll get ’em all three all ready. |
SIR ANDREW
(to himself) “*Odors,” “willing,” and “deserving.” I’ll have to remember those words so I can use them later myself. |
|
OLIVIA
Let the garden door be shut, and leave me to my hearing. |
OLIVIA
Close the garden door and leave me alone to hear his message. |
|
Exeunt SIR TOBY BELCH, SIR ANDREW, and MARIA |
SIR TOBY BELCH, SIR ANDREW, and MARIA exit. |
|
Give me your hand, sir. |
Give me your hand, sir. |
|
VIOLA
My duty, madam, and most humble service. |
VIOLA
I give you my obedience and my humble service, madam. |
|
OLIVIA
What is your name? |
OLIVIA
What’s your name? |
|
VIOLA
Cesario is your servant’s name, fair princess. |
VIOLA
Cesario is my name—your servant’s name—fair princess. |
|
OLIVIA
My servant, sir! ’Twas never merry world Since lowly feigning was call’d compliment. You’re servant to the Count Orsino, youth. |
OLIVIA
My servant! The world’s gone downhill since fake humility started passing for compliments. You’re not my servant, young man. You’re Count Orsino’s servant. |
|
VIOLA
And he is yours, and his must needs be yours: Your servant’s servant is your servant, madam. |
VIOLA
But he’s your servant, so everything that’s his must be yours too. Your servant’s servant is your servant, madam. |
|
OLIVIA
For him, I think not on him. For his thoughts, Would they were blanks, rather than fill’d with me. |
OLIVIA
As for him, I never think about him. As for his thoughts, I wish he’d think about nothing at all rather than think about me all the time. |
|
VIOLA
Madam, I come to whet your gentle thoughts On his behalf. |
VIOLA
Madam, I’ve come here to try to make you like him. |
|
OLIVIA
O, by your leave, I pray you, I bade you never speak again of him. But, would you undertake another suit, I had rather hear you to solicit that Than music from the spheres. |
OLIVIA
Oh, please, I’m begging you, don’t mention him again. But if you want to tell me that someone else loves me, I’d enjoy hearing that more than I’d enjoy listening to angels sing. |
|
VIOLA
Dear lady— |
VIOLA
My dear lady— |
|
OLIVIA
Give me leave, beseech you. I did send, After the last enchantment you did here, A ring in chase of you. So did I abuse Myself, my servant, and, I fear me, you: Under your hard construction must I sit, To force that on you, in a shameful cunning Which you knew none of yours. What might you think? Have you not set mine honor at the stake, And baited it with all the unmuzzled thoughts That tyrannous heart can think? To one of your receiving Enough is shown. A cypress, not a bosom, Hides my heart. So, let me hear you speak. |
OLIVIA
Please let me say something, I’m begging you. After you cast your magic spell on me last time, I sent you a ring. I fear it was a mistake, since I tricked my servant, myself, and you too. You probably think poorly of me after I forced that ring on you with such outrageous trickery. What else could you possibly think of me? Haven’t you totally dismissed my honor and integrity in your anger? For someone as intelligent as you the situation must be clear enough. I’m wearing my heart on my sleeve, and I can’t hide my feelings. So let me hear what you have to say. |
|
VIOLA
I pity you. |
VIOLA
I feel sorry for you. |
|
OLIVIA
That’s a degree to love. |
OLIVIA
That’s a step in the direction of love. |
|
VIOLA
No, not a grize. For ’tis a vulgar proof That very oft we pity enemies. |
VIOLA
No, not at all. It’s a perfectly ordinary experience for us to feel sorry for our enemies. |
|
OLIVIA
Why then methinks ’tis time to smile again. O world, how apt the poor are to be proud! If one should be a prey, how much the better To fall before the lion than the wolf! (clock strikes) The clock upbraids me with the waste of time. Be not afraid, good youth, I will not have you. And yet when wit and youth is come to harvest, Your wife is like to reap a proper man. There lies your way, due west. |
OLIVIA
Well, enough of my whining then. That’s that! I was getting carried away with fantasies I didn’t deserve to have. But I should consider myself lucky. It’s much better to be destroyed by a noble enemy than by a cruel and heartless one. (a clock strikes) Listen to that, the clock’s scolding me for wasting my time loving you. Don’t worry, young man, I won’t stalk you. And when you’re older and wiser and ready for marriage, your future wife will have a fine husband. There’s the way back home for you, due west. |
|
VIOLA
Then westward ho! Grace and good disposition attend your ladyship! You’ll nothing, madam, to my lord by me? |
VIOLA
Then west is where I’m headed! I wish you all the best. You do |
|
OLIVIA
Stay, I prithee, tell me what thou thinkest of me. |
OLIVIA
Stay, Please, tell me what you think of me. |
|
VIOLA
That you do think you are not what you are. |
VIOLA
I think you’re denying what you really are. |
|
OLIVIA
If I think so, I think the same of you. |
OLIVIA
If that’s true, I think the same thing about you. |
|
VIOLA
Then think you right: I am not what I am. |
VIOLA
You’re right. I am not what I am. |
|
OLIVIA
I would you were as I would have you be! |
OLIVIA
I wish you were what I wanted you to be! |
|
VIOLA
Would it be better, madam, than I am? I wish it might, for now I am your fool. |
VIOLA
Would it be better if I were that, instead of what I am? I wish I were something better, because right now I’m a big fool. |
|
OLIVIA
(aside) Oh, what a deal of scorn looks beautiful In the contempt and anger of his lip! A murderous guilt shows not itself more soon Than love that would seem hid. Love’s night is noon. (to VIOLA) Cesario, by the roses of the spring, By maidhood, honor, truth, and everything, I love thee so, that, maugre all thy pride, Nor wit nor reason can my passion hide. Do not extort thy reasons from this clause, For that I woo, thou therefore hast no cause, But rather reason thus with reason fetter. Love sought is good, but given unsought better. |
OLIVIA
(to herself) Oh, how beautiful he is even when he’s angry and full of contempt! A murderer can hide his guilt longer than someone in love can hide her love. Love shines brightly and can’t be hidden. (to VIOLA) Cesario, I swear by the spring roses, by virginity, honor, truth, and everything, I swear I love you. I love you so much that I can’t hide my passion for you, as clever as I am. Don’t assume that because I’m pursuing you there’s no reason to pursue me. Put two and two together and realize that asking for love is good, but getting it without asking is much better. |
|
VIOLA
By innocence I swear, and by my youth I have one heart, one bosom, and one truth, And that no woman has, nor never none Shall mistress be of it, save I alone. And so adieu, good madam. Nevermore Will I my master’s tears to you deplore. |
VIOLA
And I swear by my youth and innocence that I’ve only got one heart and one love to give, and that I’ve never given them to a woman and never will. So goodbye, my lady. I won’t ever come to complain about my lord’s love for you again. |
|
OLIVIA
Yet come again, for thou perhaps mayst move That heart, which now abhors, to like his love. |
OLIVIA
Then come again for another reason. You might still be able to make yourself fall in love with me, the person he loves, even though you hate me now. |
|
Exeunt |
They exit. |