Coriolanus

Act 2, Scene 1

Rome. A public place.

A public place in Rome.

Enter MENENIUS with the two Tribunes of the people, SICINIUS and BRUTUS.

MENENIUS enters with SICINIUS and BRUTUS, the two tribunes of the people.

MENENIUS

The augurer tells me we shall have news to-night.

MENENIUS

The fortuneteller tells me we’ll receive news tonight.

BRUTUS

Good or bad?

BRUTUS

Good news or bad?

MENENIUS

Not according to the prayer of the people, for they

love not Martius.

MENENIUS

Not the news people prayed for—they have no love for Martius.

SICINIUS

Nature teaches beasts to know their friends.

SICINIUS

In nature, animals learn who their friends are.

MENENIUS

Pray you, who does the wolf love?

MENENIUS

Tell me, who does the wolf love?

SICINIUS

The lamb.

SICINIUS

The lamb.

MENENIUS

Ay, to devour him; as the hungry plebeians would the

noble Martius.

MENENIUS

Yes, to devour him, as the hungry citizens would love to devour the noble Martius.

BRUTUS

He’s a lamb indeed, that baes like a bear.

BRUTUS

Martius is like a lamb, a lamb that roars like a bear.

MENENIUS

He’s a bear indeed, that lives like a lamb. You two

are old men: tell me one thing that I shall ask you.

MENENIUS

Martius is like a bear, a bear that lives like a lamb. You two have been around a long time, answer one question for me.

BOTH

Well, sir.

BOTH

What do you want to know, sir?

MENENIUS

In what enormity is Martius poor in, that you two

have not in abundance?

MENENIUS

Tell me a quality that Martius lacks but that you two have in abundance.

BRUTUS

He’s poor in no one fault, but stored with all.

BRUTUS

He doesn’t have just one fault—he has every fault.

SICINIUS

Especially in pride.

SICINIUS

Especially pride.

BRUTUS

And topping all others in boasting.

BRUTUS

And boasting, above all.

MENENIUS

This is strange now: do you two know how you are

censured here in the city, I mean of us o’ the

right-hand file? do you?

MENENIUS

One thing is strange though. Do you two know how you are regarded by the nobles of the city? Do you?

BOTH

Why, how are we censured?

BOTH

How are we seen?

MENENIUS

Because you talk of pride now,—will you not be angry?

MENENIUS

Because you talk of pride now, won’t you get angry if I tell you?

BOTH

Well, well, sir, well.

BOTH

No, not at all, sir.

MENENIUS

Why, ’tis no great matter; for a very little thief of

occasion will rob you of a great deal of patience:

give your dispositions the reins, and be angry at

your pleasures; at the least if you take it as a

pleasure to you in being so. You blame Martius for

being proud?

MENENIUS

Well, it doesn’t take much. Even the slightest incident will cause you to lose your patience and let your disposition take over. You become angry at what you should have enjoyed, and your only enjoyment comes from being angry. And yet you blame Martius for being proud?

BRUTUS

We do it not alone, sir.

BRUTUS

We’re not alone in our opinion, sir.

MENENIUS

I know you can do very little alone; for your helps

are many, or else your actions would grow wondrous

single: your abilities are too infant-like for

doing much alone. You talk of pride: O that you

could turn your eyes toward the napes of your necks,

and make but an interior survey of your good selves!

O that you could!

MENENIUS

I know you can do very little alone. Without all the help you get, your actions would be totally insignificant. Your abilities aren’t strong enough for you to do much on your own. You talk of pride. If only you could see yourselves as you really are! I wish you could!

BRUTUS

What then, sir?

BRUTUS

And what if we could, sir?

MENENIUS

Why, then you should discover a brace of unmeriting,

proud, violent, testy magistrates, alias fools, as

any in Rome.

MENENIUS

You’d see that you are equal to all the other unqualified, proud, violent, testy government officials—in other words, fools—in Rome.

SICINIUS

Menenius, you are known well enough too.

SICINIUS

Menenius, you have a bad reputation, too.

MENENIUS

I am known to be a humorous patrician, and one that

loves a cup of hot wine with not a drop of allaying

Tiber in’t; said to be something imperfect in

favouring the first complaint; hasty and tinder-like

upon too trivial motion; one that converses more

with the buttock of the night than with the forehead

of the morning: what I think I utter, and spend my

malice in my breath. Meeting two such wealsmen as

you are—I cannot call you Lycurguses—if the drink

you give me touch my palate adversely, I make a

crooked face at it. I can’t say your worships have

delivered the matter well, when I find the ass in

compound with the major part of your syllables: and

though I must be content to bear with those that say

you are reverend grave men, yet they lie deadly that

tell you you have good faces. If you see this in

the map of my microcosm, follows it that I am known

well enough too? what barm can your bisson

conspectuities glean out of this character, if I be

known well enough too?

MENENIUS

I’m known as a moody aristocrat, and one that loves a cup of hot wine not diluted by even a drop of water from the Tiber River. I’m said to be somewhat flawed as a judge because I’m hastily swayed by the first argument I hear. I’m quick to anger at the slightest disturbance. I stay up late at night and don’t rise early in the morning. I say whatever I think and express my anger when I speak. Meeting two statesmen such as yourselves—I cannot call you lawmakers—if I don’t like the drink you give me, I make a crooked face at it. I don’t think you deserve the respectful titles of your profession, when I find most of what you say to be asinine. And though I can tolerate those that say you are respectable, serious men, the ones who say you are honest are deadly liars. If you see these same qualities in me, doesn’t it make sense that I’m known for my bad qualities? What harm can your misperceptions do to my character, if I already have a bad reputation?

BRUTUS

Come, sir, come, we know you well enough.

BRUTUS

That’s enough, sir. We know your reputation well.

MENENIUS

You know neither me, yourselves nor any thing. You

are ambitious for poor knaves’ caps and legs: you

wear out a good wholesome forenoon in hearing a

cause between an orange wife and a fosset-seller;

and then rejourn the controversy of three pence to a

second day of audience. When you are hearing a

matter between party and party, if you chance to be

pinched with the colic, you make faces like

mummers; set up the bloody flag against all

patience; and, in roaring for a chamber-pot,

dismiss the controversy bleeding the more entangled

by your hearing: all the peace you make in their

cause is, calling both the parties knaves. You are

a pair of strange ones.

MENENIUS

You don’t know anything about me, or about yourselves. Your ambition is to have poor citizens take off their hats and bow down to you. You’ll waste a whole morning listening to a dispute over three pence between an orange vendor and a wine tap seller and then postpone settling the issue until the next day. When you’re hearing a matter between two parties, if you’re feeling the tiniest bit sick, you become very dramatic: you violently refuse to be patient and, demanding a chamber pot, dismiss the controversy, leaving it even more entangled as a result of your hearing it. The only justice you show is in calling both parties scoundrels. You’re a pair of strange men.

BRUTUS

Come, come, you are well understood to be a

perfecter giber for the table than a necessary

bencher in the Capitol.

BRUTUS

Come, come. You’re well known to be a better dinner-table conversationalist than a serious judge.

MENENIUS

Our very priests must become mockers, if they shall

encounter such ridiculous subjects as you are. When

you speak best unto the purpose, it is not worth the

wagging of your beards; and your beards deserve not

so honourable a grave as to stuff a botcher’s

cushion, or to be entombed in an ass’ pack-

saddle. Yet you must be saying, Martius is proud;

who in a cheap estimation, is worth predecessors

since Deucalion, though peradventure some of the

best of ’em were hereditary hangmen. God-den to

your worships: more of your conversation would

infect my brain, being the herdsmen of the beastly

plebeians: I will be bold to take my leave of you.

MENENIUS

Even our priests would become mockers if they encountered anyone as ridiculous as you. When you stay on topic, what you say isn’t worth the wagging of your beards. And your beards don’t even deserve the honorable burial of being stuffed in a seamstress’ cushion or being entombed in the pack saddle of a donkey. You say Martius is proud, but even guessing conservatively, he’s worth all your predecessors since Deucalion, who survived the flood, even though some of them may have been hangmen. Good evening to you both. To keep talking with you would infect my brain, since you are the herdsmen of the beastly common people. I must go.

BRUTUS and SICINIUS go aside

BRUTUS and SICINIUS go aside.

Enter VOLUMNIA, VIRGILIA, and VALERIA

VOLUMNIA, VIRGILIA, and VALERIA enter.

How now, my as fair as noble ladies,—and the moon,

were she earthly, no nobler,—whither do you follow

your eyes so fast?

How are you, my dear noble ladies? You are like the moon on earth—what are you looking at?

VOLUMNIA

Honourable Menenius, my boy Martius approaches; for

the love of Juno, let’s go.

VOLUMNIA

Honorable Menenius, my son Martius approaches. For the love of Juno, let’s go.

MENENIUS

Ha! Martius coming home!

MENENIUS

What? Martius is coming home?

VOLUMNIA

Ay, worthy Menenius; and with most prosperous approbation.

VOLUMNIA

Yes, worthy Menenius, and he’s proudly victorious.

MENENIUS

Take my cap, Jupiter, and I thank thee. Hoo!

Martius coming home!

MENENIUS

I take my hat off in thanks to you, Jupiter, king of the gods. Hoo! Martius is coming home!

VOLUMNIA AND VIRGILIA

Nay, ’tis true.

VOLUMNIA AND VIRGILIA

Yes, it’s true.

VOLUMNIA

Look, here’s a letter from him: the state hath

another, his wife another; and, I think, there’s one

at home for you.

VOLUMNIA

Look, here’s a letter from him. He sent another to the Senate and another to his wife. I think there’s one at home for you.

MENENIUS

I will make my very house reel tonight: a letter for

me!

MENENIUS

My household will be thrilled tonight. A letter for me!

VIRGILIA

Yes, certain, there’s a letter for you; I saw’t.

VIRGILIA

Yes, I’m certain there’s a letter for you. I saw it.

MENENIUS

A letter for me! it gives me an estate of seven

years’ health; in which time I will make a lip at

the physician: the most sovereign prescription in

Galen is but empiricutic, and, to this preservative,

of no better report than a horse-drench. Is he

not wounded? he was wont to come home wounded.

MENENIUS

A letter for me! It makes me live seven years longer, and all the while I’ll laugh at my doctor. The most well-established prescription according to the great doctor Galen is nothing but an experimental cure, and compared to this news, it’s worth no more than horse medicine. Is he wounded? He was likely to come home wounded.

VIRGILIA

O, no, no, no.

VIRGILIA

Oh, no, no, no.

VOLUMNIA

O, he is wounded; I thank the gods for’t.

VOLUMNIA

Oh, yes, he’s wounded, and I thank the gods for it.

MENENIUS

So do I too, if it be not too much: brings a’

victory in his pocket? the wounds become him.

MENENIUS

As do I, if he’s not wounded too much. If he brings home victory, the wounds are appropriate.

VOLUMNIA

On’s brows: Menenius, he comes the third time home

with the oaken garland.

VOLUMNIA

He’s wounded on his forehead. Menenius, this is the third time he’s come home with the garland of oak.

MENENIUS

Has he disciplined Aufidius soundly?

MENENIUS

Has he thoroughly beaten Aufidius?

VOLUMNIA

Titus Lartius writes, they fought together, but

Aufidius got off.

VOLUMNIA

Titus Lartius writes that they fought each other, but Aufidius got away.

MENENIUS

And ’twas time for him too, I’ll warrant him that:

an he had stayed by him, I would not have been so

fidiused for all the chests in Corioli, and the gold

that’s in them. Is the senate possessed of this?

MENENIUS

It was Aufidius’ time to die. For all the chests in Corioles and the gold that’s in them, I bet that if Martius had captured him, he would’ve gotten the beating he deserved. Does the Senate know about this?

VOLUMNIA

Good ladies, let’s go. Yes, yes, yes; the senate

has letters from the general, wherein he gives my

son the whole name of the war: he hath in this

action outdone his former deeds doubly

VOLUMNIA

Good ladies, let’s go. Yes, yes, yes! Cominius has written to the Senate and named my son responsible for the victory. His accomplishments in this war are double all his past deeds.

VALERIA

In troth, there’s wondrous things spoke of him.

VALERIA

It’s true, there are wonderful things said about him.

MENENIUS

Wondrous! ay, I warrant you, and not without his

true purchasing.

MENENIUS

Wonderful! Yes, it’s true, and none that he didn’t earn.

VIRGILIA

The gods grant them true!

VIRGILIA

Oh, gods, may these words be true!

VOLUMNIA

True! pow, wow.

VOLUMNIA

True? Pooh-whoo!

MENENIUS

True! I’ll be sworn they are true.

Where is he wounded?

MENENIUS

True? I promise they’re true.

Where is he wounded?

To the Tribunes

To the Tribunes

God save your good worships! Martius is coming

home: he has more cause to be proud. Where is he wounded?

May you be well, good sirs! Martius is coming home. He has new reasons to be proud. (to Volumnia) Where is he wounded?

VOLUMNIA

I’ the shoulder and i’ the left arm there will be

large cicatrices to show the people, when he shall

stand for his place. He received in the repulse of

Tarquin seven hurts i’ the body.

VOLUMNIA

In the shoulder and in the left arm. There will be large scars to show the people, when he stands to receive his place as consul. When he defeated the king Tarquin, he was wounded seven times.

MENENIUS

One i’ the neck, and two i’ the thigh,—there’s

nine that I know.

MENENIUS

Once in the neck and twice in the thigh. There are nine wounds that I know of.

VOLUMNIA

He had, before this last expedition, twenty-five

wounds upon him.

VOLUMNIA

Before this last expedition, he had twenty-five wounds in total.

MENENIUS

Now it’s twenty-seven: every gash was an enemy’s grave.

MENENIUS

Now it’s twenty-seven. Every gash represents an enemy who has died.

A shout and flourish

Trumpets sound, and a shout comes from offstage.

Hark! the trumpets.

Hark! The trumpets.

VOLUMNIA

These are the ushers of Martius: before him he

carries noise, and behind him he leaves tears:

Death, that dark spirit, in ’s nervy arm doth lie;

Which, being advanced, declines, and then men die.

VOLUMNIA

These men walk ahead of Martius to introduce him. Many cheers welcome him, and he leaves behind many tears. Death, that dark spirit, lies within his strong arm. When he raises his arm, it comes down upon his enemies and they die.

A sennet. Trumpets sound. Enter COMINIUS the general, and TITUS LARTIUS; between them, CORIOLANUS, crowned with an oaken garland; with Captains and Soldiers, and a Herald

Trumpets sound in a different melody. COMINIUS, the general, and TITUS LARTIUS enter. Between them stands CORIOLANUS crowned with a garland of oak, with captains and soldiers and a Herald

HERALD

Know, Rome, that all alone Martius did fight

Within Corioli gates: where he hath won,

With fame, a name to Caius Martius; these

In honour follows Coriolanus.

Welcome to Rome, renowned Coriolanus!

HERALD

Romans, let it be known that Martius fought all alone within Corioles’ gates. There he won, along with honor, a new name. The name “Coriolanus” now respectfully follows “Caius Martius.” Welcome to Rome, the renowned Coriolanus!

Flourish

Trumpets sound.

ALL

Welcome to Rome, renowned Coriolanus!

ALL

Welcome to Rome, renowned Coriolanus!

CORIOLANUS

No more of this; it does offend my heart:

Pray now, no more.

CORIOLANUS

No more praise. I don’t like it. Please now, no more.

COMINIUS

Look, sir, your mother!

COMINIUS

Look, sir, your mother!

CORIOLANUS

O,

You have, I know, petition’d all the gods

For my prosperity!

CORIOLANUS

You have, I know, begged all the gods to grant me victory!

Kneels

He kneels.

VOLUMNIA

Nay, my good soldier, up;

My gentle Martius, worthy Caius, and

By deed-achieving honour newly named,—

What is it?—Coriolanus must I call thee?—

But O, thy wife!

VOLUMNIA

No, my good soldier, get up. My gentle Martius, worthy Caius, and through your honor achieved by your actions, newly named—what is it?—Coriolanus must I call thee? (Coriolanus rises) But oh, your wife!

CORIOLANUS

My gracious silence, hail!

Wouldst thou have laugh’d had I come coffin’d home,

That weep’st to see me triumph? Ay, my dear,

Such eyes the widows in Corioli wear,

And mothers that lack sons.

CORIOLANUS

There you are, my lovely silent wife! Would you have laughed if I had come home in a coffin, since you are crying to see me come home in victory? Ah, my dear, your eyes look like the widows and the mothers who have lost sons in Corioles.

MENENIUS

Now, the gods crown thee!

MENENIUS

Now, the gods crown you!

CORIOLANUS

And live you yet?

(to VALERIA) O my sweet lady, pardon.

CORIOLANUS

Are you still alive?

(to Valeria) I’m sorry, my sweet lady.

VOLUMNIA

I know not where to turn: O, welcome home:

And welcome, general: and ye’re welcome all.

VOLUMNIA

I don’t know where to turn. Oh, welcome home! And welcome, general! Welcome all!

MENENIUS

A hundred thousand welcomes. I could weep

And I could laugh, I am light and heavy. Welcome.

A curse begin at very root on’s heart,

That is not glad to see thee! You are three

That Rome should dote on: yet, by the faith of men,

We have some old crab-trees here

at home that will not

Be grafted to your relish. Yet welcome, warriors:

We call a nettle but a nettle and

The faults of fools but folly.

MENENIUS

A hundred thousand welcomes. I could weep and I could laugh. I’m happy and sad. Welcome. May a curse reach to the very root of anyone’s heart who isn’t happy to see you! Rome should honor you as it would three men. However, we have some bitter old men here who refuse to applaud you. But welcome, warriors! Some things just are what they are, and fools don’t understand.

COMINIUS

Ever right.

COMINIUS

You’re right.

CORIOLANUS

Menenius ever, ever.

CORIOLANUS

You’re always right, Menenius.

HERALD

Give way there, and go on!

HERALD

Make way. Keep walking.

CORIOLANUS

(to VOLUMNIA and VIRGILIA) Your hand, and yours:

Ere in our own house I do shade my head,

The good patricians must be visited;

From whom I have received not only greetings,

But with them change of honours.

CORIOLANUS

(to Volumnia and Virgilia) Give me your hands. Before I can go home and rest, I must visit the nobles because they haven’t only welcomed me back but have also honored me with this new name.

VOLUMNIA

I have lived

To see inherited my very wishes

And the buildings of my fancy: only

There’s one thing wanting, which I doubt not but

Our Rome will cast upon thee.

VOLUMNIA

I’ve lived to see all my wishes come true and to possess all the things I wanted. Now there’s only one thing left, which I’m sure that Rome will give you.

CORIOLANUS

Know, good mother,

I had rather be their servant in my way,

Than sway with them in theirs.

CORIOLANUS

Mother, you know I’d prefer to serve the senators as a soldier than to be a public servant myself.

COMINIUS

On, to the Capitol!

COMINIUS

Let’s go the capitol!

Flourish. Cornets. Exeunt in state, as before. BRUTUS and SICINIUS come forward

Trumpets sounds. All exit except BRUTUS and SICINIUS.

BRUTUS

All tongues speak of him, and the bleared sights

Are spectacled to see him: your prattling nurse

Into a rapture lets her baby cry

While she chats him: the kitchen malkin pins

Her richest lockram ’bout her reechy neck,

Clambering the walls to eye him: stalls, bulks, windows,

Are smother’d up, leads fill’d, and ridges horsed

With variable complexions, all agreeing

In earnestness to see him: seld-shown flamens

Do press among the popular throngs and puff

To win a vulgar station: or veil’d dames

Commit the war of white and damask in

Their nicely-gawded cheeks to the wanton spoil

Of Phoebus’ burning kisses: such a pother

As if that whatsoever god who leads him

Were slily crept into his human powers

And gave him graceful posture.

BRUTUS

Everyone is talking about him. People who are nearly blind wear glasses just to see him. Babbling nurses let babies cry in a tantrum while they talk about him. The kitchen maid pins her best linen around her dirty neck and climbs up the wall to see him. Storefronts are boarded up, leaden roofs covered over and all different types of people are riding their horses on top of the roofs, all trying to see him. Priests who rarely come out in public are mixed in with the common people and struggle to find a place in the crowd. Women who usually wear veils are letting their pale cheeks get sunburned. There is such mayhem that it seems like whichever god is guiding Martius has taken over his very body and given him a godly way of being.

SICINIUS

On the sudden,

I warrant him consul.

SICINIUS

It seems like he may become a member of the consul.

BRUTUS

Then our office may,

During his power, go sleep.

BRUTUS

We’d lose power if he were admitted to the consul.

SICINIUS

He cannot temperately transport his honours

From where he should begin and end, but will

Lose those he hath won.

SICINIUS

He won’t be able to translate his fame in battle into some other kind of victory. If he tries, he’ll lose the honor he has won.

BRUTUS

In that there’s comfort.

BRUTUS

That’s comforting.

SICINIUS

Doubt not

The commoners, for whom we stand, but they

Upon their ancient malice will forget

With the least cause these his new honours, which

That he will give them make I as little question

As he is proud to do’t.

SICINIUS

Don’t doubt the common people we represent. Their longstanding hatred for him will cause them to overlook his new honors with only the slightest provocation. And given his pride, he’ll undoubtedly provoke them.

BRUTUS

I heard him swear,

Were he to stand for consul, never would he

Appear i’ the market-place nor on him put

The napless vesture of humility;

Nor showing, as the manner is, his wounds

To the people, beg their stinking breaths.

BRUTUS

I heard him declare that if he were to seek nomination to the consul, he would never appear in the marketplace wearing the traditional poor man’s gown to show his humility. Nor would he show off his wounds to the people to win their approval.

SICINIUS

’Tis right.

SICINIUS

Is that so?

BRUTUS

It was his word: O, he would miss it rather

Than carry it but by the suit of the gentry to him,

And the desire of the nobles.

BRUTUS

He said he’d rather not be in the consul if he couldn’t be admitted simply by the wishes of the middle class and the nobles.

SICINIUS

I wish no better

Than have him hold that purpose and to put it

In execution.

SICINIUS

I hope he stays with that plan.

BRUTUS

’Tis most like he will.

BRUTUS

Most likely, he will.

SICINIUS

It shall be to him then as our good wills,

A sure destruction.

SICINIUS

What will happen to him then will be as we wish: he’ll surely lose.

BRUTUS

So it must fall out

To him or our authorities. For an end,

We must suggest the people in what hatred

He still hath held them; that to’s power he would

Have made them mules, silenced their pleaders and

Dispropertied their freedoms, holding them,

In human action and capacity,

Of no more soul nor fitness for the world

Than camels in the war, who have their provand

Only for bearing burdens, and sore blows

For sinking under them.

BRUTUS

He must lose, or else our power will be over. We must remind the people of how much he still hates them, that if he were in charge, he’d make them work like mules, he would never listen to their requests and he’d take away their freedoms. He wouldn’t recognize their humanity or their souls. He’d hold them captive like the camels who only get fed so that they can carry heavy loads in service of the war and develop sores in the process.

SICINIUS

This, as you say, suggested

At some time when his soaring insolence

Shall touch the people—which time shall not want,

If he be put upon ’t; and that’s as easy

As to set dogs on sheep—will be his fire

To kindle their dry stubble; and their blaze

Shall darken him for ever.

SICINIUS

We need to suggest this possibility to the people at a time when they’re already irritated by his arrogance. There will be many occasions for this. It’s as easy to get him to show off his pride as it is to get dogs to chase sheep. His pride will be like fire to their kindling wood, and their blaze will ruin him forever.

Enter a Messenger

A Messenger enters.

BRUTUS

What’s the matter?

BRUTUS

What’s going on?

MESSENGER

You are sent for to the Capitol. ’Tis thought

That Martius shall be consul:

I have seen the dumb men throng to see him and

The blind to bear him speak: matrons flung gloves,

Ladies and maids their scarfs and handkerchers,

Upon him as he pass’d: the nobles bended,

As to Jove’s statue, and the commons made

A shower and thunder with their caps and shouts:

I never saw the like.

MESSENGER

The capitol sends for you. It’s thought that Martius will be admitted to the consul. I saw mute people form crowds to see him and blind people to hear him speak. Married women threw their gloves to him and ladies and maids their scarfs and handkerchiefs. As he passed by, the nobles bowed to him as they would to Jupiter’s statue. The common people made a shower with their caps and thunder with their shouts. I’ve never seen anything like it.

BRUTUS

Let’s to the Capitol;

And carry with us ears and eyes for the time,

But hearts for the event.

BRUTUS

Let’s go to the Capitol and keep our eyes and ears open for the time being, while our heart remains set on our plan.

SICINIUS

Have with you.

SICINIUS

I’m with you.

Exeunt

All exit.