Coriolanus

Act 4, Scene 6

Rome. A public place.

A public place in Rome.

Enter SICINIUS and BRUTUS

SICINIUS and BRUTUS enter.

SICINIUS

We hear not of him, neither need we fear him;

His remedies are tame i’ the present peace

And quietness of the people, which before

Were in wild hurry. Here do we make his friends

Blush that the world goes well, who rather had,

Though they themselves did suffer by’t, behold

Dissentious numbers pestering streets than see

Our tradesmen with in their shops and going

About their functions friendly.

SICINIUS

We haven’t heard about him, so we don’t need to fear him. It would be easy to deal with him now, given the peace and quietness of the people, who were in such chaos before. Now we’re making his friends blush because things are going so smoothly. His friends are the ones who would’ve chosen—to their own detriment—to see people arguing in the streets rather than have our tradesmen back in their shops and happily doing their jobs.

BRUTUS

We stood to’t in good time.

BRUTUS

We turned things around quickly.

Enter MENENIUS

MENENIUS enters.

Is this Menenius?

Is this Menenius?

SICINIUS

’Tis he, ’tis he: O, he is grown most kind of late.

SICINIUS

It’s him, it’s him. He has become very kind lately.

BOTH TRIBUNES

Hail sir!

BOTH TRIBUNES

Greetings, sir!

MENENIUS

Hail to you both!

MENENIUS

Greetings to you both!

SICINIUS

Your Coriolanus

Is not much miss’d, but with his friends:

The commonwealth doth stand, and so would do,

Were he more angry at it.

SICINIUS

Coriolanus is not missed much by anyone but his friends now. The people would rise up against him if he were still angry at them.

MENENIUS

All’s well; and might have been much better, if

He could have temporized.

MENENIUS

That’s good. But things would have gone much better if he could have compromised.

SICINIUS

Where is he, hear you?

SICINIUS

Where is he? Have you heard?

MENENIUS

Nay, I hear nothing: his mother and his wife

Hear nothing from him.

MENENIUS

No, I hear nothing. His mother and his wife hear nothing from him.

Enter three or four Citizens

Three or four Citizens enter.

CITIZENS

The gods preserve you both!

CITIZENS

The gods preserve you both!

SICINIUS

God-den, our neighbours.

SICINIUS

Good evening, neighbors.

BRUTUS

God-den to you all, god-den to you all.

BRUTUS

Good evening to you all, good evening to you all.

FIRST CITIZEN

Ourselves, our wives, and children, on our knees,

Are bound to pray for you both.

FIRST CITIZEN

Ourselves, our wives, and children, on our knees, keep you both in our prayers.

SICINIUS

Live, and thrive!

SICINIUS

Live and thrive!

BRUTUS

Farewell, kind neighbours: we wish’d Coriolanus

Had loved you as we did.

BRUTUS

Farewell, kind neighbors. We wished Coriolanus had cared for you as much as we do.

CITIZENS

Now the gods keep you!

CITIZENS

Now the gods keep you!

BOTH TRIBUNES

Farewell, farewell.

BOTH TRIBUNES

Farewell, farewell.

Exeunt Citizens

The Citizens exit.

SICINIUS

This is a happier and more comely time

Than when these fellows ran about the streets,

Crying confusion.

SICINIUS

This is a happier and more pleasant time than when the people ran in the streets, shouting their wild demands.

BRUTUS

Caius Martius was

A worthy officer i’ the war; but insolent,

O’ercome with pride, ambitious past all thinking,

Self-loving,—

BRUTUS

Caius Martius was a brave officer in the war, but he was stubborn, overcome with pride, unreasonably ambitious, narcissistic . . .

SICINIUS

And affecting one sole throne,

Without assistance.

SICINIUS

And he thought there should be only one governing body without any counterbalancing powers.

MENENIUS

I think not so.

MENENIUS

I don’t think that’s so.

SICINIUS

We should by this, to all our lamentation,

If he had gone forth consul, found it so.

SICINIUS

If despite our protests he had become consul, we would know this to be true by now.

BRUTUS

The gods have well prevented it, and Rome

Sits safe and still without him.

BRUTUS

The gods have skillfully prevented it, and Rome sits safe and sound without him.

Enter an Aedile

An Aedile enters.

AEDILE

Worthy tribunes,

There is a slave, whom we have put in prison,

Reports, the Volsces with two several powers

Are enter’d in the Roman territories,

And with the deepest malice of the war

Destroy what lies before ’em.

AEDILE

Worthy tribunes, we’ve just put a slave in prison who says that the Volsces, in two separate armies, have entered Roman territories and are furiously destroying everything in sight.

MENENIUS

’Tis Aufidius,

Who, hearing of our Martius’ banishment,

Thrusts forth his horns again into the world;

Which were inshell’d when Martius stood for Rome,

And durst not once peep out.

MENENIUS

It’s Aufidius. Hearing of Martius’ banishment, he’s thrusting his horns into the world again. When Martius defended Rome, Aufidius was contained and didn’t once dare to strike out.

SICINIUS

Come, what talk you

Of Martius?

SICINIUS

Why are you talking about Martius now?

BRUTUS

Go see this rumourer whipp’d. It cannot be

The Volsces dare break with us.

BRUTUS

Go stop this rumor. The Volsces can’t have dared to break our peace treaty.

MENENIUS

Cannot be!

We have record that very well it can,

And three examples of the like have been

Within my age. But reason with the fellow,

Before you punish him, where he heard this,

Lest you shall chance to whip your information

And beat the messenger who bids beware

Of what is to be dreaded.

MENENIUS

They can’t? We’ve seen many times that they very well can, three times within my own lifetime in fact. Talk with the prisoner before you beat him. Find out where he heard this. Don’t run the risk of punishing the informant who warns you of dreaded news.

SICINIUS

Tell not me:

I know this cannot be.

SICINIUS

Don’t tell me what to do. I know this can’t be true.

BRUTUS

Not possible.

BRUTUS

It’s not possible.

Enter a Messenger

A Messenger enters.

MESSENGER

The nobles in great earnestness are going

All to the senate-house: some news is come

That turns their countenances.

MESSENGER

The nobles are all hurrying to the Senate house. Some news has come that’s making them scowl.

SICINIUS

’Tis this slave;—

Go whip him, ’fore the people’s eyes:—his raising;

Nothing but his report.

SICINIUS

It’s this slave. Go whip him in public view. He’s incited everyone with just his report.

MESSENGER

Yes, worthy sir,

The slave’s report is seconded; and more,

More fearful, is deliver’d.

MESSENGER

Worthy sir, the slave’s report has been confirmed, and the news is worse than we feared.

SICINIUS

What more fearful?

SICINIUS

What could be worse?

MESSENGER

It is spoke freely out of many mouths—

How probable I do not know—that Martius,

Join’d with Aufidius, leads a power ’gainst Rome,

And vows revenge as spacious as between

The young’st and oldest thing.

MESSENGER

Many people, though I don’t know how much they actually know, are openly declaring that Martius has joined with Aufidius and is leading an army against Rome and that he vows revenge on everyone alive.

SICINIUS

This is most likely!

SICINIUS

This is highly likely!

BRUTUS

Raised only, that the weaker sort may wish

Good Martius home again.

BRUTUS

The weak common people have only been incited in order to welcome Martius home again.

SICINIUS

The very trick on’t.

SICINIUS

It’s a trick.

MENENIUS

This is unlikely:

He and Aufidius can no more atone

Than violentest contrariety.

MENENIUS

That’s unlikely. He and Aufidius can’t agree on anything other than to fight each other.

Enter a second Messenger

A second Messenger enters.

SECOND MESSENGER

You are sent for to the senate:

A fearful army, led by Caius Martius

Associated with Aufidius, rages

Upon our territories; and have already

O’erborne their way, consumed with fire, and took

What lay before them.

SECOND MESSENGER

You’ve been called to the Senate. A frightening army, led by Caius Martius and in conjunction with Aufidius, rages in our territories. They’ve already overcome everything in their way, burned it, and took whatever was left.

Enter COMINIUS

COMINIUS enters.

COMINIUS

O, you have made good work!

COMINIUS

(to the tribunes) Oh, this is all your fault!

MENENIUS

What news? what news?

MENENIUS

What news do you have? What news?

COMINIUS

You have holp to ravish your own daughters and

To melt the city leads upon your pates,

To see your wives dishonour’d to your noses,—

COMINIUS

You’ve helped to rape your own daughters and melt the city’s lead roofs on your own heads, to see your wives dishonored before your own eyes—

MENENIUS

What’s the news? what’s the news?

MENENIUS

What’s the news? What’s the news?

COMINIUS

Your temples burned in their cement, and

Your franchises, whereon you stood, confined

Into an auger’s bore.

COMINIUS

Your temples have been burned down to their foundations, and your political power reduced to the size of a pinhole.

MENENIUS

Pray now, your news?

You have made fair work, I fear me.—Pray, your news?—

If Martius should be join’d with Volscians,—

MENENIUS

Please, give us your news now. You’ve made your point, What’s your news? If Martius has joined with Volsces—

COMINIUS

If!

He is their god: he leads them like a thing

Made by some other deity than nature,

That shapes man better; and they follow him,

Against us brats, with no less confidence

Than boys pursuing summer butterflies,

Or butchers killing flies.

COMINIUS

If? Then he is their god. He leads them as if he were a thing made by some other deity than nature, one that makes stronger men. And they follow him, against us children, with the confidence of boys pursuing summer butterflies or butchers killing flies.

MENENIUS

You have made good work,

You and your apron-men; you that stood so up much

on the voice of occupation and

The breath of garlic-eaters!

MENENIUS

(to the tribunes) This is all your doing, you and the tradesmen you represent. You that built your power on the workmen’s votes and the wishes of the lower class!

COMINIUS

He will shake

Your Rome about your ears.

COMINIUS

He’ll bring Rome to its knees.

MENENIUS

As Hercules

Did shake down mellow fruit.

You have made fair work!

MENENIUS

The city is ready to fall like the ripe fruits Hercules had to shake down from the trees. You are responsible for all of this!

BRUTUS

But is this true, sir?

BRUTUS

But is this true, sir?

COMINIUS

Ay; and you’ll look pale

Before you find it other. All the regions

Do smilingly revolt; and who resist

Are mock’d for valiant ignorance,

And perish constant fools. Who is’t can blame him?

Your enemies and his find something in him.

COMINIUS

Yes, and you’ll be dead before it’s otherwise. All the regions are revolting. Whoever resists is mocked for their ignorant courage and then killed as a loyal fool. Who can blame Martius? Your enemies and his find something in him.

MENENIUS

We are all undone, unless

The noble man have mercy.

MENENIUS

We’re all doomed unless he has mercy on us.

COMINIUS

Who shall ask it?

The tribunes cannot do’t for shame; the people

Deserve such pity of him as the wolf

Does of the shepherds: for his best friends, if they

Should say “Be good to Rome,” they charged him even

As those should do that had deserved his hate,

And therein show’d like enemies.

COMINIUS

Who will ask him for mercy? The tribunes are too ashamed, the people deserve his pity like the wolf deserves the shepherds’, and as for his best friends, if they were to ask him to “be good to Rome,” they would be asking of him what his enemies ought to ask, and that would make them appear to be his enemies.

MENENIUS

’Tis true:

If he were putting to my house the brand

That should consume it, I have not the face

To say “Beseech you, cease.” You have made fair hands,

You and your crafts! you have crafted fair!

MENENIUS

It’s true. If he were about to burn my house, I wouldn’t be bold enough to say, “I beg you, stop.” You and your crafty ways! You’ve crafted a real mess here!

COMINIUS

You have brought

A trembling upon Rome, such as was never

So incapable of help.

COMINIUS

You’ve brought to Rome a panic without remedy like never before.

BOTH TRIBUNES

Say not we brought it.

BOTH TRIBUNES

We didn’t bring it.

MENENIUS

How! Was it we? we loved him but, like beasts

And cowardly nobles, gave way unto your clusters,

Who did hoot him out o’ the city.

MENENIUS

What? How is it our fault? We supported him but, like beasts and cowardly nobles, we gave way into your crowds of people who drove him out of the city.

COMINIUS

But I fear

They’ll roar him in again. Tullus Aufidius,

The second name of men, obeys his points

As if he were his officer: desperation

Is all the policy, strength and defence,

That Rome can make against them.

COMINIUS

But I fear the crowds will roar him in again. Tullus Aufidius, the second most famous warrior, obeys Martius’ orders as if he were his officer. Desperation is the only defense that Rome can make against them.

Enter a troop of Citizens

A troop of Citizens enter.

MENENIUS

Here come the clusters.

And is Aufidius with him? You are they

That made the air unwholesome, when you cast

Your stinking greasy caps in hooting at

Coriolanus’ exile. Now he’s coming;

And not a hair upon a soldier’s head

Which will not prove a whip: as many coxcombs

As you threw caps up will he tumble down,

And pay you for your voices. ’Tis no matter;

if he could burn us all into one coal,

We have deserved it.

MENENIUS

Here come the crowds. Is Aufidius with him? You’re the ones that made the air unwholesome when you tossed up your stinking greasy caps, hooting at Coriolanus’ exile. Now he’s coming, and there’s not a hair on a soldier’s head that won’t become a whip. He’ll cut off every fool’s head that had tossed up a hat to repay you for your votes. If he could burn us all into one coal, we would deserve it.

CITIZENS

Faith, we hear fearful news.

CITIZENS

Wait, we hear frightening news.

FIRST CITIZEN

For mine own part,

When I said, banish him, I said ’twas pity.

FIRST CITIZEN

At least for me, when I said banish him, I said it out of pity.

SECOND CITIZEN

And so did I.

SECOND CITIZEN

And so did I.

THIRD CITIZEN

And so did I; and, to say the truth, so did very

many of us: that we did, we did for the best; and

though we willingly consented to his banishment, yet

it was against our will.

THIRD CITIZEN

And so did I. In truth, so did most of us. What we did, we did for the best. And though we agreed to his banishment, it wasn’t what we wanted.

COMINIUS

Ye are goodly things, you voices!

COMINIUS

You’re making excuses for yourselves!

MENENIUS

You have made

Good work, you and your cry! Shall’s to the Capitol?

MENENIUS

You’ve made a mess, you and your pack! Should we go to the capitol?

COMINIUS

O, ay, what else?

COMINIUS

Yes, where else?

Exeunt COMINIUS and MENENIUS

COMINIUS and MENENIUS exit.

SICINIUS

Go, masters, get you home; be not dismay’d:

These are a side that would be glad to have

This true which they so seem to fear. Go home,

And show no sign of fear.

SICINIUS

Go, masters, get yourselves home. Don’t be dismayed. These people are a faction that would happily have these fears come true. Go home, and show no sign of fear.

FIRST CITIZEN

The gods be good to us! Come, masters, let’s home.

I ever said we were i’ the wrong when we banished

him.

FIRST CITIZEN

May the gods be good to us! Come, masters, let’s go home. I always said we were wrong to banish him.

SECOND CITIZEN

So did we all. But, come, let’s home.

SECOND CITIZEN

We all did. But come, let’s go home.

Exeunt Citizens

The Citizens exit.

BRUTUS

I do not like this news.

BRUTUS

I don’t like this news.

SICINIUS

Nor I.

SICINIUS

Nor do I.

BRUTUS

Let’s to the Capitol. Would half my wealth

Would buy this for a lie!

BRUTUS

Let’s go to the capitol. I’d give half my wealth for this to be a lie!

SICINIUS

Pray, let us go.

SICINIUS

Let’s go.

Exeunt

All exit.