Julius Caesar

Act 1, Scene 3

Thunder and lightning. Enter CASCA and CICERO

Thunder and lightning. CASCA and CICERO enter.

CICERO

Good even, Casca. Brought you Caesar home?

Why are you breathless? And why stare you so?

CICERO

Good evening, Casca. Did you accompany Caesar home? Why are you breathless, and why are you staring like that?

CASCA

Are not you moved when all the sway of earth

Shakes like a thing unfirm? O Cicero,

I have seen tempests when the scolding winds

Have rived the knotty oaks, and I have seen

Th’ ambitious ocean swell and rage and foam

To be exalted with the threatening clouds,

But never till tonight, never till now,

Did I go through a tempest dropping fire.

Either there is a civil strife in heaven,

Or else the world, too saucy with the gods,

Incenses them to send destruction.

CASCA

Aren’t you disturbed when the earth itself is shaking and swaying as if it were a flimsy thing? Cicero, I’ve seen storms in which the angry winds split old oak trees, and I’ve seen the ocean swell, rage, and foam, as if it wanted to reach the storm clouds, but never before tonight, never until now, have I experienced a storm that drops fire. Either there are wars in heaven, or else the world, too insolent toward the gods, provokes them to send destruction.

CICERO

Why, saw you anything more wonderful?

CICERO

What—have you seen something so strange that it is clearly an omen from the gods?

CASCA

A common slave—you know him well by sight—

Held up his left hand, which did flame and burn

Like twenty torches joined, and yet his hand,

Not sensible of fire, remained unscorched.

Besides—I ha’ not since put up my sword—

Against the Capitol I met a lion,

Who glared upon me and went surly by,

Without annoying me. And there were drawn

Upon a heap a hundred ghastly women,

Transformèd with their fear, who swore they saw

Men all in fire walk up and down the streets.

And yesterday the bird of night did sit

Even at noon-day upon the marketplace,

Hooting and shrieking. When these prodigies

Do so conjointly meet, let not men say,

“These are their reasons. They are natural.”

For I believe they are portentous things

Unto the climate that they point upon.

CASCA

A common slave—you’d know him if you saw him—held up his left hand, which flamed and burned like twenty torches together. And yet his hand was immune to the fire and didn’t get burned. Also—I’ve kept my sword unsheathed since I saw this—in front of the Capitol I met a lion who looked at me and strutted by without bothering to attack me. And there were a hundred spooked women huddled together in fear who swore they saw men on fire walk up and down the streets. And yesterday the night owl sat hooting and shrieking in the marketplace at noon. When all these extraordinary things happen at once, we shouldn’t say, “These happenings can be explained rationally. They’re natural enough.” I think these things are omens of things to come in our country.

CICERO

Indeed, it is a strange-disposèd time.

But men may construe things after their fashion,

Clean from the purpose of the things themselves.

Comes Caesar to the Capitol tomorrow?

CICERO

Indeed, it’s a strange time. But men tend to interpret things however suits them and totally miss the actual meaning of the things themselves. Is Caesar visiting the Capitol tomorrow?

CASCA

He doth, for he did bid Antonius

Send word to you he would be there tomorrow.

CASCA

He is, because he told Antonius to tell you he’d be there tomorrow.

CICERO

Good night then, Casca. This disturbèd sky

Is not to walk in.

CICERO

Good night then, Casca. This bad weather isn’t good to walk around in.

CASCA

Farewell, Cicero.

CASCA

Farewell, Cicero

Exit CICERO

CICERO exits.

Enter CASSIUS

CASSIUS enters.

CASSIUS

Who’s there?

CASSIUS

Who’s there?

CASCA

A Roman.

CASCA

A Roman.

CASSIUS

Casca, by your voice.

CASSIUS

It’s Casca—I know your voice.

CASCA

Your ear is good. Cassius, what night is this!

CASCA

Your ear is good. Cassius, what a night this is!

CASSIUS

A very pleasing night to honest men.

CASSIUS

It’s a very pleasing night to honest men.

CASCA

Who ever knew the heavens menace so?

CASCA

Who ever saw the heavens threaten like this?

CASSIUS

Those that have known the earth so full of faults.

For my part, I have walked about the streets,

Submitting me unto the perilous night,

And, thus unbracèd, Casca, as you see,

Have bared my bosom to the thunder-stone.

And when the cross blue lightning seemed to open

The breast of heaven, I did present myself

Even in the aim and very flash of it.

CASSIUS

Those who have known how bad things are here on earth. I have walked around the streets, exposing myself to the perilous night, unbuttoned like this, as you see, Casca, baring my chest to the thunderbolt. When the forked blue lightning seemed to break open the sky, I put myself right where I thought it would hit.

CASCA

But wherefore did you so much tempt the heavens?

It is the part of men to fear and tremble

When the most mighty gods by tokens send

Such dreadful heralds to astonish us.

CASCA

But why did you tempt the heavens like that? Mankind’s role is to fear and tremble when the almighty gods send warning signals.

CASSIUS

You are dull, Casca, and those sparks of life

That should be in a Roman you do want,

Or else you use not. You look pale, and gaze,

And put on fear, and cast yourself in wonder

To see the strange impatience of the heavens.

But if you would consider the true cause

Why all these fires, why all these gliding ghosts,

Why birds and beasts from quality and kind,

Why old men fool and children calculate,

Why all these things change from their ordinance

Their natures and preformèd faculties

To monstrous quality—why, you shall find

That heaven hath infused them with these spirits

To make them instruments of fear and warning

Unto some monstrous state.

Now could I, Casca, name to thee a man

Most like this dreadful night,

That thunders, lightens, opens graves, and roars

As doth the lion in the Capitol—

A man no mightier than thyself or me

In personal action, yet prodigious grown,

And fearful as these strange eruptions are.

CASSIUS

You’re acting stupid, Casca, and you lack the quick wits that a Roman should have—or else you don’t use them. You go pale, you stare, and you act in awe of the strange disturbance in the heavens. But if you thought about the real reason for all these fires, all these gliding ghosts, for why birds and animals abandon their natural behavior, why old men, fools, and children make predictions, why all sorts of things have departed from the usual course of their natures and become monstrosities, then you’d understand that heaven had them act this way so they would serve as frightening warnings of an unnatural state to come. Right this minute, Casca, I could name a man who’s just like this dreadful night. A man who thunders, throws lightning, splits open graves, and roars like the lion in the Capitol. A man no mightier than you or I in ability, yet grown as huge and frightening as tonight’s strange happenings.

CASCA

’Tis Caesar that you mean. Is it not, Cassius?

CASCA

You’re talking about Caesar, right, Cassius?

CASSIUS

Let it be who it is. For Romans now

Have thews and limbs like to their ancestors,

But—woe the while!—our fathers’ minds are dead,

And we are governed with our mothers’ spirits.

Our yoke and sufferance show us womanish.

CASSIUS

Let it be who it is. Romans today still have the powerful bodies of their ancestors, but, unfortunately, we don’t have their manly spirits, and instead we take after our mothers. Our tolerance for slavery and oppression shows us to be weak, like women.

CASCA

Indeed, they say the senators tomorrow

Mean to establish Caesar as a king,

And he shall wear his crown by sea and land

In every place save here in Italy.

CASCA

Indeed, they say that the senators plan to establish Caesar as a king tomorrow, and he’ll wear his crown at sea and on land everywhere except here in Italy.

CASSIUS

I know where I will wear this dagger then.

Cassius from bondage will deliver Cassius.

Therein, ye gods, you make the weak most strong.

Therein, ye gods, you tyrants do defeat.

Nor stony tower, nor walls of beaten brass,

Nor airless dungeon, nor strong links of iron

Can be retentive to the strength of spirit.

But life, being weary of these worldly bars,

Never lacks power to dismiss itself.

If I know this, know all the world besides,

That part of tyranny that I do bear

I can shake off at pleasure.

CASSIUS

I know where I’ll wear this dagger, then. I’ll kill myself to save myself from slavery. In suicide, gods make the weak strong. In suicide, gods allow tyrants to be defeated. No stony tower, no brass walls, no airless dungeon, no iron chains can contain a strong mind. But if a man becomes weary of these obstacles, he can always kill himself. Let everyone beware: I can shake off the tyranny that now oppresses me whenever I choose.

Thunder still

Thunder continues.

CASCA

So can I.

So every bondman in his own hand bears

The power to cancel his captivity.

CASCA

So can I. In fact, every imprisoned man holds in his own hand the tool to free himself.

CASSIUS

And why should Caesar be a tyrant then?

Poor man! I know he would not be a wolf

But that he sees the Romans are but sheep.

He were no lion were not Romans hinds.

Those that with haste will make a mighty fire

Begin it with weak straws. What trash is Rome,

What rubbish and what offal, when it serves

For the base matter to illuminate

So vile a thing as Caesar! But, O grief,

Where hast thou led me? I perhaps speak this

Before a willing bondman. Then I know

My answer must be made. But I am armed,

And dangers are to me indifferent.

CASSIUS

How can Caesar be a tyrant then? Poor man! I know he wouldn’t be a wolf if the Romans didn’t act like sheep. He couldn’t be a lion if the Romans weren’t such easy prey. People who want to start a big fire quickly start with little twigs. Rome becomes complete trash, nothing but rubbish and garbage, when it works to light up the ambitions of someone as worthless as Caesar. But, oh no! What have I said in my grief? I might be speaking to someone who wants to be a slave, in which case I’ll be held accountable for my words. But I’m armed and I don’t care about danger.

CASCA

You speak to Casca, and to such a man

That is no fleering telltale. Hold, my hand.

Be factious for redress of all these griefs,

And I will set this foot of mine as far

As who goes farthest.

CASCA

You’re talking to Casca, not to some smiling, two-faced tattletale. Say no more. Shake my hand. If you’re joining together to right these wrongs, I’ll go as far as any one of you.

CASSIUS

There’s a bargain made.

Now know you, Casca, I have moved already

Some certain of the noblest-minded Romans

To undergo with me an enterprise

Of honorable-dangerous consequence.

And I do know by this they stay for me

In Pompey’s porch. For now, this fearful night,

There is no stir or walking in the streets,

And the complexion of the element

In favor’s like the work we have in hand,

Most bloody, fiery, and most terrible.

CASSIUS

That’s a deal. Now let me tell you, Casca, I have already convinced some of the noblest Romans to join me in an honorable but dangerous mission. And I know that by now they’re waiting for me on the porch outside Pompey’s theater. We’re meeting on this fearful night because no one is out on the streets. The sky tonight looks bloody, fiery, and terrible, just like the work we have to do.

Enter CINNA

CINNA enters.

CASCA

Stand close awhile, for here comes one in haste.

CASCA

Hide for a minute—someone’s approaching fast.

CASSIUS

’Tis Cinna. I do know him by his gait.

He is a friend.—Cinna, where haste you so?

CASSIUS

It’s Cinna. I recognize his walk. He’s a friend. Cinna, where are you going in such a hurry?

CINNA

To find out you. Who’s that? Metellus Cimber?

CINNA

To find you. Who’s that? Metellus Cimber?

CASSIUS

No, it is Casca, one incorporate

To our attempts. Am I not stayed for, Cinna?

CASSIUS

No, it’s Casca, someone who’s going to work with us. Aren’t the others waiting for me, Cinna?

CINNA

I am glad on ’t. What a fearful night is this!

There’s two or three of us have seen strange sights.

CINNA

I’m glad Casca is with us. What a fearful night this is! Two or three of us have seen strange things.

CASSIUS

Am I not stayed for? Tell me.

CASSIUS

Are the others waiting? Tell me.

CINNA

Yes, you are.

O Cassius, if you could

But win the noble Brutus to our party—

CINNA

Yes, they are. Oh, Cassius, if you could only convince Brutus to join us—

CASSIUS

Be you content. Good Cinna, take this paper,

And look you lay it in the praetor’s chair

Where Brutus may but find it. And throw this

In at his window. Set this up with wax

Upon old Brutus’ statue. All this done,

Repair to Pompey’s porch, where you shall find us.

Is Decius Brutus and Trebonius there?

CASSIUS

Don’t worry. Good Cinna, take this paper and be sure to lay it in the judge’s chair where Brutus sits, so he’ll find it. And throw this one in his window, and attach this one with wax to the statue of Brutus’ ancestor, old Brutus. When you’ve finished all this, return to the porch of Pompey’s theater, where you’ll find us. Are Decius Brutus and Trebonius there?

CINNA

All but Metellus Cimber, and he’s gone

To seek you at your house. Well, I will hie,

And so bestow these papers as you bade me.

CINNA

Everyone’s there except Metellus Cimber, and he’s gone to look for you at your house. Well, I’ll hurry and put these papers where you told me.

CASSIUS

That done, repair to Pompey’s theatre.

CASSIUS

When you’ve finished, go back to Pompey’s theater.

Exit CINNA

CINNA exits.

Come, Casca, you and I will yet ere day

See Brutus at his house. Three parts of him

Is ours already, and the man entire

Upon the next encounter yields him ours.

Come on, Casca, you and I will go see Brutus at his house before sunrise. He’s three-quarters on our side already, and we’ll win him over entirely at this meeting.

CASCA

Oh, he sits high in all the people’s hearts,

And that which would appear offense in us,

His countenance, like richest alchemy,

Will change to virtue and to worthiness.

CASCA

Oh, the people love him well. Things that would look bad if we did them, Brutus could do and look virtuous—just like an alchemist turns worthless tin to gold.

CASSIUS

Him and his worth and our great need of him

You have right well conceited. Let us go,

For it is after midnight, and ere day

We will awake him and be sure of him.

CASSIUS

Yes, you’re absolutely right about how worthy Brutus is and how much we need him. Let’s go, because it’s already after midnight, and we want him on our side before daylight.

Exeunt

They exit.