Julius Caesar

Act 4, Scene 3

Manent BRUTUS and CASSIUS, now in the tent

BRUTUS and CASSIUS remain onstage. They are now in their tent.

CASSIUS

That you have wronged me doth appear in this:

You have condemned and noted Lucius Pella

For taking bribes here of the Sardians,

Wherein my letters, praying on his side

Because I knew the man, were slighted off.

CASSIUS

My evidence that you have wronged me is that you condemned and disgraced Lucius Pella for taking bribes here from the Sardinians, and you ignored my letters, where I argued that he was innocent; I know the man.

BRUTUS

You wronged yourself to write in such a case.

BRUTUS

You wronged yourself to write on behalf of such a man.

CASSIUS

In such a time as this it is not meet

That every nice offense should bear his comment.

CASSIUS

In a time like this, it doesn’t make sense to criticize every offense.

BRUTUS

Let me tell you, Cassius, you yourself

Are much condemned to have an itching palm,

To sell and mart your offices for gold

To undeservers.

BRUTUS

I’ll tell you, Cassius, you yourself have been called greedy and been accused of giving your positions to undeserving men in exchange for gold.

CASSIUS

I “an itching palm”!

You know that you are Brutus that speak this,

Or, by the gods, this speech were else your last.

CASSIUS

Me, “greedy”! You know, if you were anyone other than Brutus, that speech would be your last.

BRUTUS

The name of Cassius honors this corruption,

And chastisement doth therefore hide his head.

BRUTUS

The name of Cassius gives credit to these corrupt actions, and so they go unpunished.

CASSIUS

Chastisement!

CASSIUS

Unpunished!

BRUTUS

Remember March, the ides of March remember.

Did not great Julius bleed for justice’ sake?

What villain touched his body, that did stab,

And not for justice? What, shall one of us

That struck the foremost man of all this world

But for supporting robbers, shall we now

Contaminate our fingers with base bribes,

And sell the mighty space of our large honors

For so much trash as may be graspèd thus?

I had rather be a dog and bay the moon

Than such a Roman.

BRUTUS

Remember March, March 15th. Didn’t great Caesar bleed for the sake of justice? Who among us stabbed him for any cause but justice? What—did one of us strike down the most powerful man in the world in order to support robbers? Should we now dirty our fingers with lowly bribes and sell the mighty offices that we hold for whatever money we can get our hands on? I’d rather be a dog and howl at the moon than be that kind of Roman.

CASSIUS

Brutus, bait not me.

I’ll not endure it. You forget yourself

To hedge me in. I am a soldier, I,

Older in practice, abler than yourself

To make conditions.

CASSIUS

Brutus, do not provoke me. I will not take it. You’re forgetting yourself when you back me into a corner. I’m a soldier, more experienced than you, and better able to give orders.

BRUTUS

Go to. You are not, Cassius.

BRUTUS

Get lost! You are not, Cassius.

CASSIUS

I am.

CASSIUS

I am.

BRUTUS

I say you are not.

BRUTUS

I say you’re not.

CASSIUS

Urge me no more, I shall forget myself.

Have mind upon your health, tempt me no further.

CASSIUS

Don’t provoke me any further or I’ll forget to restrain myself. If you care about your health, you won’t push me any further.

BRUTUS

Away, slight man!

BRUTUS

Leave, you little man.

CASSIUS

Is ’t possible?

CASSIUS

Is this possible?

BRUTUS

Hear me, for I will speak.

Must I give way and room to your rash choler?

Shall I be frighted when a madman stares?

BRUTUS

Listen to me, for I have something to tell you. Am I required to indulge your rash anger? Does a madman scare me when he stares at me?

CASSIUS

O ye gods, ye gods, must I endure all this?

CASSIUS

Oh gods, oh gods! Must I endure all this?

BRUTUS

“All this”? Ay, more. Fret till your proud heart break.

Go show your slaves how choleric you are

And make your bondmen tremble. Must I budge?

Must I observe you? Must I stand and crouch

Under your testy humor? By the gods,

You shall digest the venom of your spleen,

Though it do split you. For from this day forth,

I’ll use you for my mirth, yea, for my laughter,

When you are waspish.

BRUTUS

“All this”? Yes, and more. Go ahead—rage till your proud heart breaks. Show your slaves how mad you are, and make your servants tremble. But me—am I going to cower at you and your irritable moods? You’ll have to swallow your own poison till it makes you burst before I’m going to respond; from now on, I’ll make you the butt of my jokes whenever you get sharp with me.

CASSIUS

Is it come to this?

CASSIUS

Has it come to this?

BRUTUS

You say you are a better soldier.

Let it appear so. Make your vaunting true,

And it shall please me well. For mine own part,

I shall be glad to learn of noble men.

BRUTUS

You say you’re a better soldier. Show it! Make your boasts come true, and I’ll be thrilled. I’m always happy to hear about brave men.

CASSIUS

You wrong me every way. You wrong me, Brutus.

I said an elder soldier, not a better.

Did I say “better”?

CASSIUS

You wrong me in every way. You wrong me, Brutus. I said an older soldier, not a better one. Did I say “better”?

BRUTUS

If you did, I care not.

BRUTUS

If you did, I don’t care.

CASSIUS

When Caesar lived, he durst not thus have moved me.

CASSIUS

When Caesar was alive, even he wouldn’t dare anger me like this.

BRUTUS

Peace, peace! You durst not so have tempted him.

BRUTUS

Oh, be quiet. You wouldn’t have dared to tempt him so.

CASSIUS

I durst not!

CASSIUS

I wouldn’t have dared!

BRUTUS

No.

BRUTUS

No.

CASSIUS

What, durst not tempt him?

CASSIUS

What? Not dared to tempt him?

BRUTUS

For your life you durst not.

BRUTUS

You wouldn’t have dared, out of fear for your life.

CASSIUS

Do not presume too much upon my love.

I may do that I shall be sorry for.

CASSIUS

Don’t take my love for granted. I might do something I’ll be sorry for.

BRUTUS

You have done that you should be sorry for.

There is no terror, Cassius, in your threats,

For I am armed so strong in honesty

That they pass by me as the idle wind,

Which I respect not. I did send to you

For certain sums of gold, which you denied me,

For I can raise no money by vile means.

By heaven, I had rather coin my heart

And drop my blood for drachmas than to wring

From the hard hands of peasants their vile trash

By any indirection. I did send

To you for gold to pay my legions,

Which you denied me. Was that done like Cassius?

Should I have answered Caius Cassius so?

When Marcus Brutus grows so covetous

To lock such rascal counters from his friends,

Be ready, gods, with all your thunderbolts.

Dash him to pieces!

BRUTUS

You’ve already done something you should be sorry for. Your threats don’t scare me, Cassius, because I’m so secure in my honesty and integrity that they pass me by like a weak breeze. I asked you for a certain amount of gold, which you wouldn’t give me. I myself can’t raise money by unethical means. I’d rather turn my heart into money and my drops of blood into coins than use crooked tactics to wring petty cash from the hardworking hands of peasants. I asked you for gold to pay my soldiers, and you wouldn’t give it to me. Was that the Caius Cassius that I knew? And would I have ever done that to you? If I ever get so greedy that I hoard such petty cash from my friends, may the gods dash me to pieces with their thunderbolts!

CASSIUS

I denied you not.

CASSIUS

I didn’t refuse you.

BRUTUS

You did.

BRUTUS

You did.

CASSIUS

I did not. He was but a fool that brought

My answer back. Brutus hath rived my heart.

A friend should bear his friend’s infirmities,

But Brutus makes mine greater than they are.

CASSIUS

I didn’t. The man who brought my answer to you was a fool. You have broken my heart. A friend should put up with his friend’s weaknesses, but you exaggerate mine.

BRUTUS

I do not, till you practice them on me.

BRUTUS

I don’t until you practice them on me.

CASSIUS

You love me not.

CASSIUS

You don’t love me.

BRUTUS

I do not like your faults.

BRUTUS

I don’t like your faults.

CASSIUS

A friendly eye could never see such faults.

CASSIUS

A friend would never see those faults.

BRUTUS

A flatterer’s would not, though they do appear

As huge as high Olympus.

BRUTUS

No, a flatterer wouldn’t, even if the faults were as huge as Mount Olympus.

CASSIUS

Come, Antony, and young Octavius, come,

Revenge yourselves alone on Cassius,

For Cassius is aweary of the world—

Hated by one he loves; braved by his brother;

Checked like a bondman, all his faults observed,

Set in a notebook, learned, and conned by rote

To cast into my teeth. Oh, I could weep

My spirit from mine eyes.

(offers BRUTUS his bared dagger) There is my dagger.

And here my naked breast. Within, a heart

Dearer than Plutus’ mine, richer than gold.

If that thou beest a Roman, take it forth.

I, that denied thee gold, will give my heart.

Strike, as thou didst at Caesar. For I know

When thou didst hate him worst, thou lovedst him better

Than ever thou lovedst Cassius.

CASSIUS

Come, Antony and young Octavius! Get your revenge on Cassius, because Cassius has grown tired of the world. He’s hated by someone he loves, defied by his brother, rebuked like a servant, all his faults observed, catalogued in a notebook, read, and committed to memory so they can be thrown in his face. Oh, I could weep my soul right out of myself! There’s my dagger (he offers BRUTUS his unsheathed dagger), and here’s my bare chest. Inside it is a heart more valuable than Pluto’s silver mine and richer than gold. If you’re a Roman, take my heart out. I, who denied you gold, will give you my heart. Strike as you did at Caesar, for I know even when you hated him the most, you still loved him better than you ever loved me.

BRUTUS

Sheathe your dagger.

Be angry when you will, it shall have scope.

Do what you will, dishonor shall be humor.

O Cassius, you are yokèd with a lamb

That carries anger as the flint bears fire,

Who, much enforcèd, shows a hasty spark

And straight is cold again.

BRUTUS

Put away your dagger. Be angry whenever you like, it’s all right with me. Do whatever you want, and I’ll say your insults are just a bad mood. Oh, Cassius, you’re partners with a quiet lamb. My anger is like a flint striking—a brief spark, and then I’m cold again.

CASSIUS

Hath Cassius lived

To be but mirth and laughter to his Brutus,

When grief and blood ill-tempered vexeth him?

CASSIUS

Have I lived this long only to be the butt of a joke whenever you’re angry or frustrated?

BRUTUS

When I spoke that, I was ill-tempered too.

BRUTUS

When I said that, I was angry too.

CASSIUS

Do you confess so much? Give me your hand.

CASSIUS

You admit it, then? Give me your hand.

BRUTUS

And my heart too.

BRUTUS

And my heart too.

CASSIUS and BRUTUS shake hands

CASSIUS and BRUTUS shake hands.

CASSIUS

O Brutus!

CASSIUS

Oh, Brutus!

BRUTUS

What’s the matter?

BRUTUS

What’s the matter?

CASSIUS

Have not you love enough to bear with me,

When that rash humor which my mother gave me

Makes me forgetful?

CASSIUS

Do you have enough love for me to be patient when my bad temper, which I inherited from my mother, makes me forget how I should behave?

BRUTUS

Yes, Cassius. And from henceforth

When you are over-earnest with your Brutus,

He’ll think your mother chides and leave you so.

BRUTUS

Yes, Cassius. And from now on, when you get hot with me, I’ll assume it’s your mother speaking and leave it at that.

POET

(within) Let me go in to see the generals.

There is some grudge between ’em. ’Tis not meet

They be alone.

POET

(offstage) Let me in to see the generals. There’s a grudge between them, and it isn’t a good idea for them to be alone.

LUCILLIUS

(within) You shall not come to them.

LUCILLIUS

(offstage) You can’t see them.

POET

(within) Nothing but death shall stay me.

POET

(offstage) You’d have to kill me to stop me.

Enter a POET followed by LUCILLIUS and TITINIUS

A POET enters, followed by LUCILLIUS and TITINIUS.

CASSIUS

How now? What’s the matter?

CASSIUS

What’s this! What’s the matter?

POET

For shame, you generals! What do you mean?

Love, and be friends as two such men should be.

For I have seen more years, I’m sure, than ye.

POET

You should be ashamed, generals! What do you think you’re doing?

Love each other and be friends, like two such men should be.

Listen to me, because I’m older than you, surely.

CASSIUS

Ha, ha, how vilely doth this cynic rhyme!

CASSIUS

Ha ha! This man’s rhymes are terrible!

BRUTUS

(to POET) Get you hence, sirrah. Saucy fellow, hence!

BRUTUS

(to POET) Get out of here, you! Get away, you rude fellow!

CASSIUS

Bear with him, Brutus. ’Tis his fashion.

CASSIUS

Be patient with him, Brutus. That’s just how he is.

BRUTUS

I’ll know his humor when he knows his time.

What should the wars do with these jigging fools?

—Companion, hence!

BRUTUS

I’ll humor him when he learns how to behave. What should we do with all these rhyming fools that follow us from post to post? Get out of here, my friend.

CASSIUS

Away, away, be gone.

CASSIUS

Away, away, be gone.

Exit POET

The POET exits.

BRUTUS

Lucillius and Titinius, bid the commanders

Prepare to lodge their companies tonight.

BRUTUS

Lucillius and Titinius, order the commanders to have the men camp for the night.

CASSIUS

And come yourselves, and bring Messala with you,

Immediately to us.

CASSIUS

And return to us immediately, bringing Messala with you.

Exeunt LUCILLIUS and TITINIUS

LUCILLIUS and TITINIUS exit.

BRUTUS

(calls off) Lucius, a bowl of wine!

BRUTUS

(calling offstage) Lucius, bring a bowl of wine.

CASSIUS

I did not think you could have been so angry.

CASSIUS

I didn’t think you could even be so angry.

BRUTUS

O Cassius, I am sick of many griefs.

BRUTUS

Oh Cassius, I’m tired out by many sorrows.

CASSIUS

Of your philosophy you make no use

If you give place to accidental evils.

CASSIUS

You’re forgetting your Stoic philosophy if you allow chance misfortunes to upset you.

BRUTUS

No man bears sorrow better. Portia is dead.

BRUTUS

No one bears sorrow better than me. Portia is dead.

CASSIUS

Ha, Portia?

CASSIUS

Portia!

BRUTUS

She is dead.

BRUTUS

She is dead.

CASSIUS

How ’scaped I killing when I crossed you so?

O insupportable and touching loss!

Upon what sickness?

CASSIUS

How did you manage not to kill me when we argued just now? What an irreplaceable and grievous loss! What sickness did she die of?

BRUTUS

Impatient of my absence,

And grief that young Octavius with Mark Antony

Have made themselves so strong—for with her death

That tidings came—with this she fell distract

And, her attendants absent, swallowed fire.

BRUTUS

She was worried about my absence, and about the fact that young Octavius and Mark Antony have grown so strong—which I found out at the same time as the news of her death. She became full of despair and, when her attendants were away, swallowed burning coals.

CASSIUS

And died so?

CASSIUS

And that’s how she died?

BRUTUS

Even so.

BRUTUS

Yes, like that.

CASSIUS

O ye immortal gods!

CASSIUS

Oh, immortal gods!

Enter LUCIUS with wine and tapers

LUCIUS enters with wine and candles.

BRUTUS

Speak no more of her.—Give me a bowl of wine.—

In this I bury all unkindness, Cassius.

(drinks)

BRUTUS

Don’t talk about her anymore. Give me a bowl of wine. With this toast I bury all bad feelings between us, Cassius. (he drinks)

CASSIUS

My heart is thirsty for that noble pledge.

Fill, Lucius, till the wine o’erswell the cup.

I cannot drink too much of Brutus’ love.

(drinks)

CASSIUS

My heart is thirsty for that noble promise. Fill my cup, Lucius, until the wine overflows it. I cannot drink too much of Brutus’ love. (he drinks)

Exit LUCIUS

LUCIUS exits.

Enter TITINIUS and MESSALA

TITINIUS and MESSALA enter.

BRUTUS

Come in, Titinius.—Welcome, good Messala!

Now sit we close about this taper here

And call in question our necessities.

BRUTUS

Come in, Titinius! Welcome, good Messala. Now let’s sit closely around this candle and discuss our needs.

CASSIUS

Portia, art thou gone?

CASSIUS

Portia, are you really gone?

BRUTUS

No more, I pray you.

—Messala, I have here receivèd letters

That young Octavius and Mark Antony

Come down upon us with a mighty power,

Bending their expedition toward Philippi.

BRUTUS

No more about that, please. Messala, I have received these letters explaining that young Octavius and Mark Antony are rushing toward Philippi and bearing down upon us with a mighty power.

MESSALA

Myself have letters of the selfsame tenor.

MESSALA

I have received letters that say the same.

BRUTUS

With what addition?

BRUTUS

And anything else?

MESSALA

That by proscription and bills of outlawry,

Octavius, Antony, and Lepidus

Have put to death an hundred senators.

MESSALA

That with a series of legal writs, Octavius, Antony, and Lepidus have put a hundred senators to death.

BRUTUS

Therein our letters do not well agree.

Mine speak of seventy senators that died

By their proscriptions, Cicero being one.

BRUTUS

On that point, our letters don’t agree. My letters say only seventy senators were killed, one being Cicero.

CASSIUS

Cicero one?

CASSIUS

Cicero too?

MESSALA

Cicero is dead,

And by that order of proscription.

(to BRUTUS) Had you your letters from your wife, my lord?

MESSALA

Cicero is dead, by their decree. (toBRUTUS) Have you received letters from your wife, my lord?

BRUTUS

No, Messala.

BRUTUS

No, Messala.

MESSALA

Nor nothing in your letters writ of her?

MESSALA

And you haven’t heard any news about her in your letters?

BRUTUS

Nothing, Messala.

BRUTUS

Nothing, Messala.

MESSALA

That methinks is strange.

MESSALA

I think that’s strange.

BRUTUS

Why ask you? Hear you aught of her in yours?

BRUTUS

Why do you ask? Have you heard something of her in your letters?

MESSALA

No, my lord.

MESSALA

No, my lord.

BRUTUS

Now, as you are a Roman, tell me true.

BRUTUS

Now, as you’re a Roman, tell me the truth.

MESSALA

Then like a Roman bear the truth I tell.

For certain she is dead, and by strange manner.

MESSALA

Then you must take the truth I have to tell like a Roman. It’s certain that she is dead, and she died in a strange way.

BRUTUS

Why, farewell, Portia. We must die, Messala.

With meditating that she must die once,

I have the patience to endure it now.

BRUTUS

Well, good-bye, Portia. We all must die, Messala. Having already thought about the fact that she would have to die sometime, I can endure her death now.

MESSALA

Even so great men great losses should endure.

MESSALA

That’s the way great men ought to endure great losses.

CASSIUS

I have as much of this in art as you,

But yet my nature could not bear it so.

CASSIUS

I’ve practiced Stoicism with as much devotion as you, but I still couldn’t bear this news like you do.

BRUTUS

Well, to our work alive. What do you think

Of marching to Philippi presently?

BRUTUS

Well, let’s move on to our work with the living. What do you think of marching to Philippi immediately?

CASSIUS

I do not think it good.

CASSIUS

I don’t think it’s a good idea.

BRUTUS

Your reason?

BRUTUS

Why not?

CASSIUS

This it is:

’Tis better that the enemy seek us.

So shall he waste his means, weary his soldiers,

Doing himself offense, whilst we, lying still,

Are full of rest, defense, and nimbleness.

CASSIUS

Here’s why: it’d be better for the enemy to come after us. That way, he’ll waste his provisions and tire out his soldiers, weakening his own capacities, while we, lying still, are rested, energetic, and nimble.

BRUTUS

Good reasons must of force give place to better.

The people ’twixt Philippi and this ground

Do stand but in a forced affection,

For they have grudged us contribution.

The enemy, marching along by them,

By them shall make a fuller number up,

Come on refreshed, new-added, and encouraged,

From which advantage shall we cut him off

If at Philippi we do face him there,

These people at our back.

BRUTUS

Your reasons are good, but I have better reasons for doing the opposite. The people who live between here and Philippi are loyal to us only because we force them to be. We made them contribute to our efforts against their will. The enemy, marching past them, will add them to its numbers, then come at us refreshed, newly reinforced, and full of courage. Thus we must cut him off from this advantage. If we meet him at Philippi, these people will be at our backs.

CASSIUS

Hear me, good brother—

CASSIUS

Listen to me, good brother.

BRUTUS

Under your pardon. You must note beside,

That we have tried the utmost of our friends,

Our legions are brim-full, our cause is ripe.

The enemy increaseth every day.

We, at the height, are ready to decline.

There is a tide in the affairs of men,

Which, taken at the flood, leads on to fortune;

Omitted, all the voyage of their life

Is bound in shallows and in miseries.

On such a full sea are we now afloat,

And we must take the current when it serves

Or lose our ventures.

BRUTUS

Begging your pardon, I’ll continue what I was saying. You must also take into account that we’ve gotten as much from our friends as they can give. Our regiments are full to the brim; our cause is ready.

The enemy gets larger each day. We, now at our largest, can only decrease. There’s a tidal movement in men’s affairs. Seizing the highest tide leads on to fortune. If high tide is let to pass, all the rest of the voyage of their lives will be marked by difficulty and misery. It’s on such a high tide that we’re now floating, and we must take the current when it is offered, or lose our campaign.

CASSIUS

Then, with your will, go on.

We’ll along ourselves, and meet them at Philippi.

CASSIUS

If that’s what you want, all right. We’ll go forward with you and meet them at Philippi.

BRUTUS

The deep of night is crept upon our talk,

And nature must obey necessity,

Which we will niggard with a little rest.

There is no more to say?

BRUTUS

It’s now late at night, and actions must accommodate bodily needs, which we’ll satisfy with only a short rest. That’s all there is to say.

CASSIUS

No more. Good night.

Early tomorrow will we rise and hence.

CASSIUS

There’s nothing else. Good night. We’ll rise and leave early tomorrow.

BRUTUS

Lucius!

BRUTUS

Lucius!

Enter LUCIUS

LUCIUS enters.

My gown.

My nightgown.

Exit LUCIUS

LUCIUS exits.

Farewell, good Messala.—

Good night, Titinius.—Noble, noble Cassius,

Good night and good repose.

Farewell, good Messala. Good night, Titinius. Noble, noble Cassius, good night and sleep well.

CASSIUS

O my dear brother,

This was an ill beginning of the night.

Never come such division ’tween our souls.

Let it not, Brutus.

CASSIUS

Oh my dear brother! This was a bad start to the night. Let’s pray that we never come into conflict like that again. Let’s not, Brutus.

Enter LUCIUS with the gown

LUCIUS enters with the nightgown.

BRUTUS

Everything is well.

BRUTUS

Everything’s fine.

CASSIUS

Good night, my lord.

CASSIUS

Good night, my lord.

BRUTUS

Good night, good brother.

BRUTUS

Good night, good brother.

TITINIUS, MESSALA

Good night, Lord Brutus.

TITINIUS, MESSALA

Good night, Lord Brutus.

BRUTUS

Farewell, everyone.

BRUTUS

Farewell, everyone.

Exeunt CASSIUS, TITINIUS, and MESSALA

CASSIUS, TITINIUS, and MESSALA exit.

Give me the gown. Where is thy instrument?

Give me the gown. Where’s your lute?

LUCIUS

Here in the tent.

LUCIUS

Here in the tent.

BRUTUS

What, thou speak’st drowsily?

Poor knave, I blame thee not. Thou art o’erwatched.

Call Claudio and some other of my men.

I’ll have them sleep on cushions in my tent.

BRUTUS

What, are you sleepy? Poor boy, I don’t blame you; you’ve stayed awake too long. Call Claudio and some of my other men. I’ll have them sleep on cushions in my tent.

LUCIUS

Varrus and Claudio!

LUCIUS

Varrus and Claudio!

Enter VARRUS and CLAUDIO

VARRUS and CLAUDIO enter.

VARRUS

Calls my lord?

VARRUS

Did you call, my lord?

BRUTUS

I pray you, sirs, lie in my tent and sleep.

It may be I shall raise you by and by

On business to my brother Cassius.

BRUTUS

Sirs, I ask you to sleep in my tent. I might wake you up in a while to send you on an errand to my brother Cassius.

VARRUS

So please you, we will stand and watch your pleasure.

VARRUS

If you like, we’ll stand by and wait to do whatever you need.

BRUTUS

I will not have it so. Lie down, good sirs.

It may be I shall otherwise bethink me.

—Look, Lucius, here’s the book I sought for so.

I put it in the pocket of my gown.

BRUTUS

No, please, lie down, good sirs, because I might change my mind. Look, Lucius, here’s the book I was searching for. I put it in the pocket of my nightgown.

VARRUS and CLAUDIO lie down

VARRUS and CLAUDIO lie down.

LUCIUS

I was sure your lordship did not give it me.

LUCIUS

I was sure that you hadn’t given it to me.

BRUTUS

Bear with me, good boy, I am much forgetful.

Canst thou hold up thy heavy eyes awhile,

And touch thy instrument a strain or two?

BRUTUS

Bear with me, good boy. I’ve become very forgetful. Can you stay awake a bit longer and play a few tunes on your lute?

LUCIUS

Ay, my lord, an ’t please you.

LUCIUS

Yes, my lord, if you would like.

BRUTUS

It does, my boy.

I trouble thee too much, but thou art willing.

BRUTUS

I would, my boy. I ask too much of you, but you’re always willing.

LUCIUS

It is my duty, sir.

LUCIUS

It’s my duty, sir.

BRUTUS

I should not urge thy duty past thy might.

I know young bloods look for a time of rest.

BRUTUS

I shouldn’t make you do more than you’re able. I know that young men look forward to their rest.

LUCIUS

I have slept, my lord, already.

LUCIUS

I’ve already slept, my lord.

BRUTUS

It was well done, and thou shalt sleep again.

I will not hold thee long. If I do live,

I will be good to thee.

BRUTUS

That was good planning, and you’ll sleep some more. I won’t keep you very long. If I live through this, I’ll be good to you.

LUCIUS plays music and sings a song, falling asleep

LUCIUS plays music and sings a song, then falls asleep.

This is a sleepy tune. O murderous slumber,

Layst thou thy leaden mace upon my boy

That plays thee music?—Gentle knave, good night.

I will not do thee so much wrong to wake thee.

If thou dost nod, thou break’st thy instrument.

I’ll take it from thee. And, good boy, good night.

—Let me see, let me see. Is not the leaf turned down

Where I left reading? Here it is, I think.

This is a sleepy tune. Oh, deadening sleep, have you taken over my boy who plays music for you? Gentle boy, good night. I won’t trouble you so much as to wake you. If you were to droop down, you’d break your instrument, and so I’ll take it from you. Good night, good boy. Let me see, let me see. Didn’t I turn down the page where I left off reading? Here it is, I think. This candle doesn’t give much light.

Enter the GHOST of Caesar

The GHOST of Caesar enters.

How ill this taper burns!—Ha, who comes here?

I think it is the weakness of mine eyes

That shapes this monstrous apparition.

It comes upon me.—Art thou any thing?

Art thou some god, some angel, or some devil

That makest my blood cold and my hair to stare?

Speak to me what thou art.

What! Who goes there? I think it’s my bad eyesight that’s making me see this horrible vision. It’s coming toward me. Are you real? Are you a god, an angel, or a devil, that you make my blood turn cold and my hair stand up? Tell me what you are.

GHOST

Thy evil spirit, Brutus.

GHOST

I’m your evil spirit, Brutus.

BRUTUS

Why comest thou?

BRUTUS

Why do you come here?

GHOST

To tell thee thou shalt see me at Philippi.

GHOST

To tell you that you’ll see me at Philippi.

BRUTUS

Well, then I shall see thee again?

BRUTUS

Then I’ll see you again?

GHOST

Ay, at Philippi.

GHOST

Yes, at Philippi.

BRUTUS

Why, I will see thee at Philippi, then.

BRUTUS

Alright, then I’ll see you at Philippi.

Exit GHOST

The GHOST exits.

Now I have taken heart thou vanishest.

Ill spirit, I would hold more talk with thee.

—Boy, Lucius!—Varrus!—Claudio!—Sirs, awake!

—Claudio!

Just as you go, I find the courage to talk to you. Evil spirit, I want to talk some more. Boy, Lucius! Varrus! Claudio! Sirs, awake! Claudio!

LUCIUS

The strings, my lord, are false.

LUCIUS

My lord, the strings are out of tune.

BRUTUS

He thinks he still is at his instrument.

Lucius, awake.

BRUTUS

He thinks he’s still playing his instrument. Lucius, wake up!

LUCIUS

My lord?

LUCIUS

My lord?

BRUTUS

Didst thou dream, Lucius, that thou so criedst out?

BRUTUS

Were you dreaming, Lucius? Is that why you cried out?

LUCIUS

My lord, I do not know that I did cry.

LUCIUS

My lord, I don’t think I cried out.

BRUTUS

Yes, that thou didst. Didst thou see any thing?

BRUTUS

Yes, you did. Did you see anything?

LUCIUS

Nothing, my lord.

LUCIUS

Nothing, my lord.

BRUTUS

Sleep again, Lucius.—Sirrah Claudio!

(to VARRUS)

Fellow thou, awake!

BRUTUS

Go back to sleep, Lucius. Claudio! (toVARRUS) You there, wake up!

VARRUS

My lord?

VARRUS

My lord?

CLAUDIO

My lord?

CLAUDIO

My lord?

BRUTUS

Why did you so cry out, sirs, in your sleep?

BRUTUS

Why did you cry out in your sleep?

VARRUS, CLAUDIO

Did we, my lord?

VARRUS, CLAUDIO

Did we, my lord?

BRUTUS

Ay. Saw you anything?

BRUTUS

Yes. Did you see anything?

VARRUS

No, my lord, I saw nothing.

VARRUS

No, my lord, I didn’t see anything.

CLAUDIO

Nor I, my lord.

CLAUDIO

Me neither, my lord.

BRUTUS

Go and commend me to my brother Cassius.

Bid him set on his powers betimes before,

And we will follow.

BRUTUS

Go to my brother Cassius. Order him to advance his forces first thing, and we’ll follow.

VARRUS, CLAUDIO

It shall be done, my lord.

VARRUS, CLAUDIO

Yes, my lord.

Exeunt severally

Everyone exits in different directions.