Julius Caesar

Act 5, Scene 1

Enter OCTAVIUS, ANTONY, and their army

OCTAVIUS and ANTONY enter with their army.

OCTAVIUS

Now, Antony, our hopes are answerèd.

You said the enemy would not come down

But keep the hills and upper regions.

It proves not so. Their battles are at hand.

They mean to warn us at Philippi here,

Answering before we do demand of them.

OCTAVIUS

Now, Antony, our prayers have been answered. You said the enemy wouldn’t come down but keep to the hills and upper regions. It seems not. Their forces are nearby. They intend to challenge us here at Philippi, responding to our challenge before we’ve even challenged him.

ANTONY

Tut, I am in their bosoms, and I know

Wherefore they do it. They could be content

To visit other places, and come down

With fearful bravery, thinking by this face

To fasten in our thoughts that they have courage.

But ’tis not so.

ANTONY

I know how they think, and I understand why they’re doing this. They really wish they were somewhere else, but they want to descend on us, looking fierce so we’ll think they’re brave. But they aren’t.

Enter a MESSENGER

A MESSENGER enters.

MESSENGER

Prepare you, generals.

The enemy comes on in gallant show.

Their bloody sign of battle is hung out,

And something to be done immediately.

MESSENGER

Prepare yourselves, generals. The enemy approaches with great display. They show their bloody heralds of battle, and something must be done immediately.

ANTONY

Octavius, lead your battle softly on,

Upon the left hand of the even field.

ANTONY

Octavius, lead your forces slowly out to the left side of the level field.

OCTAVIUS

Upon the right hand I. Keep thou the left.

OCTAVIUS

I’ll go to the right side. You stay on the left.

ANTONY

Why do you cross me in this exigent?

ANTONY

Why are you defying me in this urgent matter?

OCTAVIUS

I do not cross you. But I will do so.

OCTAVIUS

I’m not defying you, but it’s what I’m going to do.

March. Drum. Enter BRUTUS, CASSIUS, and their army, including LUCILLIUS, TITINIUS, and MESSALA

The sound of soldiers marching, and a drum. BRUTUS and CASSIUS enter with their army, which includes LUCILLIUS, TITINIUS, and MESSALA.

BRUTUS

They stand and would have parley.

BRUTUS

They’ve stopped. They want to talk.

CASSIUS

Stand fast, Titinius. We must out and talk.

CASSIUS

Stay here, Titinius. We have to go out and talk to them.

OCTAVIUS

Mark Antony, shall we give sign of battle?

OCTAVIUS

Mark Antony, should we give the signal to attack?

ANTONY

No, Caesar, we will answer on their charge.

Make forth. The generals would have some words.

ANTONY

No, Octavius Caesar, we’ll respond to their charge. Go forward. The generals want to speak with us.

OCTAVIUS

(to his army) Stir not until the signal.

OCTAVIUS

(to his army) Don’t move until we give the signal.

BRUTUS

Words before blows. Is it so, countrymen?

BRUTUS

Words before fighting. Is that how it is, countrymen?

OCTAVIUS

Not that we love words better, as you do.

OCTAVIUS

Not that we love words more than fighting, like you do.

BRUTUS

Good words are better than bad strokes, Octavius.

BRUTUS

Good words are better than bad strokes, Octavius.

ANTONY

In your bad strokes, Brutus, you give good words.

Witness the hole you made in Caesar’s heart,

Crying “Long live, hail, Caesar!”

ANTONY

Brutus, you give a nice speech along with your evil strokes. Think of the hole you made in Caesar’s heart when you cried, “Long live Caesar! Hail Caesar!”

CASSIUS

Antony,

The posture of your blows are yet unknown.

But for your words, they rob the Hybla bees

And leave them honeyless.

CASSIUS

Antony, we don’t yet know what kind of blows you can inflict. But your words are as sweet as honey—you’ve stolen from the bees and left them with nothing.

ANTONY

Not stingless too?

ANTONY

I took their strings too, wouldn’t you say?

BRUTUS

Oh, yes, and soundless too.

For you have stol’n their buzzing, Antony,

And very wisely threat before you sting.

BRUTUS

Oh, yes, and you’ve left them silent too, because you stole their buzzing, Antony. You very wisely warn us before you sting.

ANTONY

Villains, you did not so when your vile daggers

Hacked one another in the sides of Caesar.

You showed your teeth like apes, and fawned like hounds,

And bowed like bondmen, kissing Caesar’s feet,

Whilst damnèd Casca, like a cur, behind

Struck Caesar on the neck. O you flatterers!

ANTONY

Villains, you didn’t do even that much when your vile daggers struck each other as they hacked up Caesar’s sides. You smiled like apes and fawned like dogs and bowed like servants, kissing Caesar’s feet. And all the while, damned Casca, like a dog, struck Caesar on the neck from behind. Oh, you flatterers!

CASSIUS

Flatterers?—Now, Brutus, thank yourself.

This tongue had not offended so today

If Cassius might have ruled.

CASSIUS

Flatterers! Now, Brutus, you have only yourself to thank. Antony wouldn’t be here to offend us today if you’d listened to me earlier.

OCTAVIUS

Come, come, the cause. If arguing make us sweat,

The proof of it will turn to redder drops.

(draws his sword) Look, I draw a sword against conspirators.

When think you that the sword goes up again?

Never, till Caesar’s three and thirty wounds

Be well avenged, or till another Caesar

Have added slaughter to the sword of traitors.

OCTAVIUS

Come, come, let’s remember why we’re here. If arguing makes us sweat, the real trial will turn that water to blood. (he draws his sword) Look: I draw my sword against conspirators. When do you think I’ll put it away? Never, until Caesar’s thirty-three wounds are well avenged, or until I too have been killed by you.

BRUTUS

Caesar, thou canst not die by traitors’ hands

Unless thou bring’st them with thee.

BRUTUS

Caesar, you’re not going to be killed by a traitor—unless you kill yourself..

OCTAVIUS

So I hope.

I was not born to die on Brutus’ sword.

OCTAVIUS

I hope you’re right. I wasn’t born to die on your sword.

BRUTUS

O, if thou wert the noblest of thy strain,

Young man, thou couldst not die more honorable.

BRUTUS

If you were the noblest of your family, young man, you couldn’t die more honorably.

CASSIUS

A peevish schoolboy, worthless of such honor,

Joined with a masker and a reveler!

CASSIUS

An annoying schoolboy, unworthy of such an honor, joined by a masquerader and a partier!

ANTONY

Old Cassius still.

ANTONY

Still the same old Cassius!

OCTAVIUS

Come, Antony, away.—

Defiance, traitors, hurl we in your teeth.

If you dare fight today, come to the field.

If not, when you have stomachs.

OCTAVIUS

Come Antony, let’s go. Traitors, we defy you. If you dare to fight today, come to the field. If not, come when you have the courage.

Exeunt OCTAVIUS, ANTONY, and their army

OCTAVIUS, ANTONY, and their army exit.

CASSIUS

Why, now, blow wind, swell billow, and swim bark!

The storm is up and all is on the hazard.

CASSIUS

Now let the wind blow, waves swell, and ships sink! The storm has begun and everything is at stake.

BRUTUS

Ho, Lucillius, hark, a word with you.

BRUTUS

Lucillius! I’d like a word with you.

LUCILLIUS

(stands forth) My lord?

LUCILLIUS

(coming forward) My lord?

BRUTUS and LUCILLIUS converse apart

BRUTUS and LUCILLIUS converse to the side.

CASSIUS

Messala!

CASSIUS

Messala!

MESSALA

(stands forth) What says my general?

MESSALA

(coming forward) What is it, my general?

CASSIUS

Messala,

This is my birthday, as this very day

Was Cassius born. Give me thy hand, Messala.

Be thou my witness that against my will,

As Pompey was, am I compelled to set

Upon one battle all our liberties.

You know that I held Epicurus strong

And his opinion. Now I change my mind,

And partly credit things that do presage.

Coming from Sardis, on our former ensign

Two mighty eagles fell, and there they perched,

Gorging and feeding from our soldiers’ hands,

Who to Philippi here consorted us.

This morning are they fled away and gone,

And in their steads do ravens, crows, and kites

Fly o’er our heads and downward look on us

As we were sickly prey. Their shadows seem

A canopy most fatal, under which

Our army lies, ready to give up the ghost.

CASSIUS

Messala, today is my birthday—I was born on this very day. Give me your hand, Messala. You’ll be my witness that I’ve been forced, as Pompey was, to wager all of our freedoms on one battle. You know that I used to believe in Epicurus and his disregard for omens. I’ve changed my mind now and partly believe in omens. Traveling from Sardis, two mighty eagles fell on our front flag and perched there, eating from the hands of the soldiers who’d accompanied us to Philippi. This morning, they’ve flown away and in their place are ravens, crows, and kites, flying over our heads and looking down on us, as though we were sickly prey. Their shadows are like a deadly canopy, under which our army lies, ready to die.

MESSALA

Believe not so.

MESSALA

Don’t believe in this.

CASSIUS

I but believe it partly,

For I am fresh of spirit and resolved

To meet all perils very constantly.

CASSIUS

I only partly believe it, for I’m enthusiastic and resolved to meet all dangers without wavering.

BRUTUS

(returning with LUCILLIUS) Even so, Lucillius.

BRUTUS

(returning with LUCILLIUS) —Right, Lucillius.

CASSIUS

Now, most noble Brutus,

The gods today stand friendly that we may,

Lovers in peace, lead on our days to age.

But since the affairs of men rest still incertain,

Let’s reason with the worst that may befall.

If we do lose this battle, then is this

The very last time we shall speak together.

What are you then determinèd to do?

CASSIUS

Now, most noble Brutus, the gods are friendly with us today so that we, who want peace, can live on to old age! But since the affairs of men are always uncertain, let’s think about the worst that may happen. If we lose this battle, this is the last time we’ll speak to each other. If we lose, what do you plan to do?

BRUTUS

Even by the rule of that philosophy

By which I did blame Cato for the death

Which he did give himself (I know not how,

But I do find it cowardly and vile,

For fear of what might fall, so to prevent

The time of life), arming myself with patience

To stay the providence of some high powers

That govern us below.

BRUTUS

By the same principle that made me condemn Cato for committing suicide, I plan to be patient and submit to what the gods decide. I don’t know why, but I find it cowardly and vile to kill oneself early to prevent possible suffering later on.

CASSIUS

Then if we lose this battle

You are contented to be led in triumph

Thorough the streets of Rome?

CASSIUS

Then if we lose this battle, you’ll be willing to be led in chains through the streets of Rome?

BRUTUS

No, Cassius, no. Think not, thou noble Roman,

That ever Brutus will go bound to Rome.

He bears too great a mind. But this same day

Must end that work the ides of March begun.

And whether we shall meet again I know not.

Therefore our everlasting farewell take.

Forever and forever farewell, Cassius.

If we do meet again, why, we shall smile.

If not, why then this parting was well made.

BRUTUS

No, Cassius, no. Don’t imagine that I’ll ever allow myself to return to Rome in chains. My mind is too great for that. But today, the work that March 15th began must end, and I don’t know if we’ll meet again. Therefore, accept my everlasting farewell. Forever and forever, farewell, Cassius! If we meet again, then we’ll smile. If not, then this parting was well done.

CASSIUS

Forever and forever farewell, Brutus.

If we do meet again, we’ll smile indeed.

If not, ’tis true this parting was well made.

CASSIUS

Forever and forever, farewell, Brutus! If we meet again, then we’ll smile indeed. If not, it’s true, this parting was well done.

BRUTUS

Why then, lead on. Oh, that a man might know

The end of this day’s business ere it come!

But it sufficeth that the day will end,

And then the end is known.—Come, ho! Away!

BRUTUS

Well, lead on. Oh, I wish I could know what will happen today before it happens! But it’s enough to know that the day will end, and then the end will be known. Come! Let’s go!

Exeunt

They all exit.