Measure for Measure

Act 1, Scene 4

A nunnery.

A nunnery.

Enter ISABELLA and FRANCISCA

ISABELLA and FRANCISCA enter.

ISABELLA

And have you nuns no farther privileges?

ISABELLA

And so you nuns have no other privileges?

FRANCISCA

Are not these large enough?

FRANCISCA

Aren’t these enough?

ISABELLA

Yes, truly; I speak not as desiring more;

But rather wishing a more strict restraint

Upon the sisterhood, the votarists of Saint Clare.

ISABELLA

Oh, yes. I didn’t mean I wanted more freedom. Actually, I wish there were even more restrictions on the Saint Claire sisterhood.

LUCIO

(Within) Ho! Peace be in this place!

LUCIO

(offstage) Hello! Peace to this place!

ISABELLA

Who’s that which calls?

ISABELLA

Who’s that?

FRANCISCA

It is a man’s voice. Gentle Isabella,

Turn you the key, and know his business of him;

You may, I may not; you are yet unsworn.

When you have vow’d, you must not speak with men

But in the presence of the priore

Then, if you speak, you must not show your face,

Or, if you show your face, you must not speak.

He calls again; I pray you, answer him.

FRANCISCA

It’s a man’s voice. Isabella, unlock the door and ask him what he wants. I can’t, but you can, since you haven’t taken your vows yet. Once you have, you’ll only be able to speak with men in the presence of the Mother Superior. Then, if you speak, you mustn’t show your face. Or if you show your face, you mustn’t speak. He’s calling again. Please answer him.

Exit

She exits.

ISABELLA

Peace and prosperity! Who is’t that calls

ISABELLA

Peace and prosperity! Who’s there?

Enter LUCIO

LUCIO enters.

LUCIO

Hail, virgin, if you be, as those cheek-roses

Proclaim you are no less! Can you so stead me

As bring me to the sight of Isabella,

A novice of this place and the fair sister

To her unhappy brother Claudio?

LUCIO

Well, hello, virgin—if you are one, as your rosy cheeks proclaim you to be. Can you help me to find Isabella, a novice here and the pretty sister to Claudio, her unlucky brother?

ISABELLA

Why “her unhappy brother”? let me ask,

The rather for I now must make you know

I am that Isabella and his sister.

ISABELLA

Why “her unlucky brother”? I ask, because I’m Isabella, his sister.

LUCIO

Gentle and fair, your brother kindly greets you:

Not to be weary with you, he’s in prison.

LUCIO

Your brother sends you his love, sweet, pretty one. To get right to the point, he’s in prison.

ISABELLA

Woe me! for what?

ISABELLA

How awful! For what?

LUCIO

For that which, if myself might be his judge,

He should receive his punishment in thanks:

He hath got his friend with child.

LUCIO

For something which, if you ask me, he should be thanked rather than punished. He’s gotten his lover pregnant.

ISABELLA

Sir, make me not your story.

ISABELLA

Sir, don’t make things up.

LUCIO

It is true.

I would not—though ’tis my familiar sin

With maids to seem the lapwing and to jest,

Tongue far from heart—play with all virgins so:

I hold you as a thing ensky’d and sainted.

By your renouncement an immortal spirit,

And to be talk’d with in sincerity,

As with a saint.

LUCIO

It’s true. I admit, I often play the deceiver and joker with young virgins and say things I don’t mean. But because of your religious vocation, I see you as a heavenly, spiritual being, and someone to speak to with sincerely, as I would a saint.

ISABELLA

You do blaspheme the good in mocking me.

ISABELLA

You mock real saints by calling me one.

LUCIO

Do not believe it. Fewness and truth, ’tis thus:

Your brother and his lover have embraced:

As those that feed grow full, as blossoming time

That from the seedness the bare fallow brings

To teeming foison, even so her plenteous womb

Expresseth his full tilth and husbandry.

LUCIO

Don’t think that. In brief: your brother and his girl have slept together. And the same way your stomach gets full when you eat—and as a bare field, when you plant it, yields a rich harvest—her body shows the results of his plowing.

ISABELLA

Some one with child by him? My cousin Juliet?

ISABELLA

He’s made someone pregnant? My cousin Juliet?

LUCIO

Is she your cousin?

LUCIO

Is she your cousin?

ISABELLA

Adoptedly; as school-maids change their names

By vain though apt affection.

ISABELLA

Unofficially, in the silly but sweet way schoolgirls swear to be sisters.

LUCIO

She it is.

LUCIO

She’s the one.

ISABELLA

O, let him marry her.

ISABELLA

Oh, let him marry her.

LUCIO

This is the point.

The duke is very strangely gone from hence;

Bore many gentlemen, myself being one,

In hand and hope of action: but we do learn

By those that know the very nerves of state,

His givings-out were of an infinite distance

From his true-meant design. Upon his place,

And with full line of his authority,

Governs Lord Angelo; a man whose blood

Is very snow-broth; one who never feels

The wanton stings and motions of the sense,

But doth rebate and blunt his natural edge

With profits of the mind, study and fast.

He—to give fear to use and liberty,

Which have for long run by the hideous law,

As mice by lions—hath pick’d out an act,

Under whose heavy sense your brother’s life

Falls into forfeit: he arrests him on it;

And follows close the rigour of the statute,

To make him an example. All hope is gone,

Unless you have the grace by your fair prayer

To soften Angelo: and that’s my pith of business

’Twixt you and your poor brother.

LUCIO

Here’s the problem. The duke has mysteriously left town. He deluded many men—myself included—with the hope of some military action. But now we hear from government insiders that his publicly announced reasons for leaving were far from his real plans. In his place, and with his full authority, Lord Angelo rules. This is a man whose blood is like melted snow, never warmed by uncontrolled lust, but who represses and dulls his natural appetites with exercises for the mind—studying and fasting. To scare folks who are habitually promiscuous and have evaded the law like mice running past a lion, he’s found a severe act that, if taken literally, would cost your brother his life. He’s arrested him under it and plans to make an example of him by strictly applying this law. All hope is gone, unless you can soften Angelo with your pretty prayers. That’s the essence of this errand between you and your poor brother.

ISABELLA

Doth he so seek his life?

ISABELLA

Does he really intend to kill him?

LUCIO

Has censured him

Already; and, as I hear, the provost hath

A warrant for his execution.

LUCIO

He’s already sentenced him to death, and I hear the provost has the warrant for his execution.

ISABELLA

Alas! what poor ability’s in me

To do him good?

ISABELLA

Oh, dear! What can a poor girl like me do to help?

LUCIO

Assay the power you have.

LUCIO

Test the power you have.

ISABELLA

My power? Alas, I doubt—

ISABELLA

My power? I doubt—

LUCIO

Our doubts are traitors

And make us lose the good we oft might win

By fearing to attempt. Go to Lord Angelo,

And let him learn to know, when maidens sue,

Men give like gods; but when they weep and kneel,

All their petitions are as freely theirs

As they themselves would owe them.

LUCIO

Our doubts work against us and make us lose the good things we often could win by making us scared to try. Go to Lord Angelo, and show him that when girls plead, men give like gods. But when girls cry and kneel, their requests are granted even more freely, as if the girls were asking themselves for permission.

ISABELLA

I’ll see what I can do.

ISABELLA

I’ll see what I can do.

LUCIO

But speedily.

LUCIO

Make it fast.

ISABELLA

I will about it straight;

No longer staying but to give the mother

Notice of my affair. I humbly thank you:

Commend me to my brother: soon at night

I’ll send him certain word of my success.

ISABELLA

I’ll go straightaway, as soon as I give notice of my business to the Mother Superior. Thank you so much. Give my brother my love. I’ll let him know how I made out early this evening.

LUCIO

I take my leave of you.

LUCIO

I’ll go now.

ISABELLA

Good sir, adieu.

ISABELLA

Goodbye, sir.

Exeunt

They exit.