Measure for Measure

Act 3, Scene 2

The street before the prison.

The street outside the prison.

Enter, on one side, DUKE VINCENTIO disguised as before; on the other, ELBOW, and Officers with POMPEY

DUKE VINCENTIO, disguised as before, enters on one side. ELBOW and officers with POMPEY enter on the other.

ELBOW

Nay, if there be no remedy for it, but that you will

needs buy and sell men and women like beasts, we

shall have all the world drink brown and white bastard.

ELBOW

No, but if you go on buying and selling men and women like beasts, everyone in the world will end up spawning bastards.

DUKE VINCENTIO

O heavens! what stuff is here

DUKE VINCENTIO

Oh, heavens! What nonsense is this?

POMPEY

’Twas never merry world since, of two usuries, the

merriest was put down, and the worser allowed by

order of law a furred gown to keep him warm; and

furred with fox and lamb-skins too, to signify, that

craft, being richer than innocency, stands for the facing.

POMPEY

Life’s become a lot less fun since the law took two crimes—prostitution and moneylending—and suppressed the one that was the most fun, while condoning the worse of the two. The thriving moneylender wraps himself in a warm fur coat, made of skins from the innocent lamb and trimmed in fur from the crafty fox, proving that craftiness is worth more than innocence.

ELBOW

Come your way, sir. ’Bless you, good father friar.

ELBOW

Come along, sir. Bless you, good father friar.

DUKE VINCENTIO

And you, good brother father. What offence hath

this man made you, sir?

DUKE VINCENTIO

And you, good brother father. How has this man offended you, sir?

ELBOW

Marry, sir, he hath offended the law: and, sir, we

take him to be a thief too, sir; for we have found

upon him, sir, a strange picklock, which we have

sent to the deputy.

ELBOW

Actually, sir, he has offended the law. And, sir, we take him to be a thief too, sir, because we found on him, sir, a strange device for picking locks, which we have sent to the deputy.

DUKE VINCENTIO

Fie, sirrah! a bawd, a wicked bawd!

The evil that thou causest to be done,

That is thy means to live. Do thou but think

What ’tis to cram a maw or clothe a back

From such a filthy vice: say to thyself,

From their abominable and beastly touches

I drink, I eat, array myself, and live.

Canst thou believe thy living is a life,

So stinkingly depending? Go mend, go mend.

DUKE VINCENTIO

(to POMPEY) Shame, sirrah! A pimp, a wicked pimp! You support yourself by doing evil. Do you ever stop to think what it is to stuff your mouth or clothe your back from such a filthy vice? Say to yourself, I eat, dress myself, and live off abominable, beastly sex. Can you believe your way of life is a life, when it’s dependent on such stinking acts? Change your ways, change your ways.

POMPEY

Indeed, it does stink in some sort, sir; but yet,

sir, I would prove—

POMPEY

Yes, it does stink in a way, sir; but, sir, I would prove—

DUKE VINCENTIO

Nay, if the devil have given thee proofs for sin,

Thou wilt prove his. Take him to prison, officer:

Correction and instruction must both work

Ere this rude beast will profit.

DUKE VINCENTIO

No, if the devil has given you excuses for sin, you’ll prove only that you belong to him. Take him to prison, officer. Punishment and religion must both be used on this crude beast before he improves.

ELBOW

He must before the deputy, sir; he has given him

warning: the deputy cannot abide a whoremaster: if

he be a whoremonger, and comes before him, he were

as good go a mile on his errand.

ELBOW

He has to appear before the deputy, sir, who’s already given him a warning. The deputy can’t stand pimps, and if he is a pimp, and appears before him, he would be better off being anywhere but there.

DUKE VINCENTIO

That we were all, as some would seem to be,

From our faults, as faults from seeming, free!

DUKE VINCENTIO

If only we were all—as some of us seem to be—as free from sin as this pimp is from hypocrisy!

ELBOW

His neck will come to your waist’—a cord, sir.

ELBOW

Like your waist, his neck will soon have a rope around it, sir.

POMPEY

I spy comfort; I cry bail. Here’s a gentleman and a

friend of mine.

POMPEY

I see help coming—and bail. Here’s a gentleman and a friend of mine.

Enter LUCIO

LUCIO enters.

LUCIO

How now, noble Pompey! What, at the wheels of

Caesar? art thou led in triumph? What, is there

none of Pygmalion’s images, newly made woman, to be

had now, for putting the hand in the pocket and

extracting it clutch’d? What reply, ha? What

sayest thou to this tune, matter and method? Is’t

not drowned i’ the last rain, ha? What sayest

thou, Trot? Is the world as it was, man? Which is

the way? Is it sad, and few words? or how? The

trick of it?

LUCIO

Hey there, noble Pompey! Oh dear, are you being paraded like a prisoner-of-war after the victorious Caesar’s chariot? What, aren’t there any more girls just turned women who can be had for a handful of dollars? Ha, don’t you have any answers? How do you feel about the new regime? Puts quite a damper on things, right? What do you say, old man? Hasn’t the world changed? What’s your mood nowadays, a bit sad and silent? Or how? What’s the plan?

DUKE VINCENTIO

Still thus, and thus; still worse!

DUKE VINCENTIO

This is getting worse and worse.

LUCIO

How doth my dear morsel, thy mistress? Procures she

still, ha?

LUCIO

How’s my sweetheart, your boss-lady? Is she still a madam?

POMPEY

Troth, sir, she hath eaten up all her beef, and she is herself in the tub.

POMPEY

Truthfully, sir, she’s worn out all her prostitutes, and is herself getting treated for an STD.

LUCIO

Why, ’tis good; it is the right of it; it must be

so: ever your fresh whore and your powdered bawd:

an unshunned consequence; it must be so. Art going

to prison, Pompey?

LUCIO

That’s right, that’s the way it goes: your fresh-faced whore ages into a heavily made-up madam. It’s unavoidable. Are you going to prison, Pompey?

POMPEY

Yes, faith, sir.

POMPEY

I am indeed, sir.

LUCIO

Why, ’tis not amiss, Pompey. Farewell: go, say I

sent thee thither. For debt, Pompey? or how?

LUCIO

Not a bad thing, Pompey. Goodbye. Go and say I sent you. For debt, Pompey? Or something else?

ELBOW

For being a bawd, for being a bawd.

ELBOW

For being a pimp, for being a pimp.

LUCIO

Well, then, imprison him: if imprisonment be the

due of a bawd, why, ’tis his right: bawd is he

doubtless, and of antiquity too; bawd-born.

Farewell, good Pompey. Commend me to the prison,

Pompey: you will turn good husband now, Pompey; you

will keep the house.

LUCIO

Well, then, put him in jail: if imprisonment is the punishment for being a pimp, then he deserves it. He’s undoubtedly a pimp, and has been for a long time. Born a pimp. Goodbye, good Pompey. Give my regards to prison. You’ll be a good husband now, Pompey—you’ll never leave home.

POMPEY

I hope, sir, your good worship will be my bail.

POMPEY

I hope, sir, you’ll post bail for me.

LUCIO

No, indeed, will I not, Pompey; it is not the wear.

I will pray, Pompey, to increase your bondage: If

you take it not patiently, why, your mettle is the

more. Adieu, trusty Pompey. ’Bless you, friar.

LUCIO

No, I won’t, Pompey. It’s not in style now. I will pray, Pompey, to increase your sentence. Show an iron will while you’re in iron chains. Adieu, Pompey. God bless you, friar.

DUKE VINCENTIO

And you.

DUKE VINCENTIO

And you.

LUCIO

Does Bridget paint still, Pompey, ha?

LUCIO

Does Bridget still get dolled up, Pompey, ha?

ELBOW

Come your ways, sir; come.

ELBOW

Come along, sir, come.

POMPEY

You will not bail me, then, sir?

POMPEY

You won’t bail me out, then, sir?

LUCIO

Then, Pompey, nor now. What news abroad, friar?

what news?

LUCIO

Neither then, Pompey, nor now. What’s happening, friar? What’s the news?

ELBOW

Come your ways, sir; come.

ELBOW

Come along, sir, come.

LUCIO

Go to kennel, Pompey; go.

LUCIO

Off to the doghouse, Pompey. Go.

Exeunt ELBOW, POMPEY and Officers

ELBOW, POMPEY, and officers exit.

What news, friar, of the duke?

Any news, friar, of the duke?

DUKE VINCENTIO

I know none. Can you tell me of any?

DUKE VINCENTIO

I don’t know anything. Can you tell me any news?

LUCIO

Some say he is with the Emperor of Russia; other

some, he is in Rome: but where is he, think you?

LUCIO

Some say he’s with the emperor of Russia. Others say that he’s in Rome. Where do you think he is?

DUKE VINCENTIO

I know not where; but wheresoever, I wish him well.

DUKE VINCENTIO

I don’t know, but wherever he is, I wish him well.

LUCIO

It was a mad fantastical trick of him to steal from

the state, and usurp the beggary he was never born

to. Lord Angelo dukes it well in his absence; he

puts transgression to ’t.

LUCIO

It was a crazy whim of his to sneak away from the city and pretend to be the commoner he was never born to be. Lord Angelo runs things well in his absence—he’s hard on criminals.

DUKE VINCENTIO

He does well in ’t.

DUKE VINCENTIO

He does a good job of it.

LUCIO

A little more lenity to lechery would do no harm in

him: something too crabbed that way, friar.

LUCIO

It wouldn’t hurt him to go a little easier on sex. There’s something too harsh in the way he’s handling that, friar.

DUKE VINCENTIO

It is too general a vice, and severity must cure it.

DUKE VINCENTIO

It is too widespread a vice. It needs a severe cure.

LUCIO

Yes, in good sooth, the vice is of a great kindred;

it is well allied: but it is impossible to extirp

it quite, friar, till eating and drinking be put

down. They say this Angelo was not made by man and

woman after this downright way of creation: is it

true, think you?

LUCIO

Yes, to tell the truth, this is a vice a lot of people practice. But it’s impossible to stamp it out totally, friar. You’d have to stop people eating and drinking first. They say this Angelo wasn’t the result of a normal act between a man and woman. Do you think that’s true?

DUKE VINCENTIO

How should he be made, then?

DUKE VINCENTIO

What was he the result of, then?

LUCIO

Some report a sea-maid spawned him; some, that he

was begot between two stock-fishes. But it is

certain that when he makes water his urine is

congealed ice; that I know to be true: and he is a

motion generative; that’s infallible.

LUCIO

Some say a mermaid gave birth to him, some that he was conceived by two dried codfish. But it’s a fact that when he pees, his urine is congealed ice. That I know to be true. And he’s an impotent puppet—that’s certain.

DUKE VINCENTIO

You are pleasant, sir, and speak apace.

DUKE VINCENTIO

You’re a funny guy, sir, and speak freely.

LUCIO

Why, what a ruthless thing is this in him, for the

rebellion of a codpiece to take away the life of a

man! Would the duke that is absent have done this?

Ere he would have hanged a man for the getting a

hundred bastards, he would have paid for the nursing

a thousand: he had some feeling of the sport: he

knew the service, and that instructed him to mercy.

LUCIO

Well, what a cruel thing for him to do, to take a man’s life because his penis rose up! Would the absent duke have done something like this? Before he would’ve hanged a man for fathering a hundred bastards, he would’ve paid for nursing a thousand. He had some understanding of prostitution. He knew the game, and that made him merciful.

DUKE VINCENTIO

I never heard the absent duke much detected for

women; he was not inclined that way.

DUKE VINCENTIO

I never heard the absent duke accused of womanizing. He wasn’t inclined that way.

LUCIO

O, sir, you are deceived.

LUCIO

Oh, sir, you’re wrong.

DUKE VINCENTIO

’Tis not possible.

DUKE VINCENTIO

That’s not possible.

LUCIO

Who, not the duke? yes, your beggar of fifty; and

his use was to put a ducat in her clack-dish: the

duke had crotchets in him. He would be drunk too;

that let me inform you.

LUCIO

Who, the duke? Yes, your fifty-year-old beggar-woman—he’d habitually make a deposit in her dish. The duke was a little kinky. He’d get drunk, too, let me tell you.

DUKE VINCENTIO

You do him wrong, surely.

DUKE VINCENTIO

Surely, you’re being unfair to him.

LUCIO

Sir, I was an inward of his. A shy fellow was the

duke: and I believe I know the cause of his

withdrawing.

LUCIO

Sir, I was a close friend of his. The duke was a shy fellow, and I believe I know the reason for his sudden departure.

DUKE VINCENTIO

What, I prithee, might be the cause?

DUKE VINCENTIO

What, please tell me, was the reason?

LUCIO

No, pardon; ’tis a secret must be locked within the

teeth and the lips: but this I can let you

understand, the greater file of the subject held the

duke to be wise.

LUCIO

No, sorry. It’s a secret that must stay locked in my mouth. But this I can tell you: the majority of his subjects thought the duke a wise man.

DUKE VINCENTIO

Wise! why, no question but he was.

DUKE VINCENTIO

Wise! Well, there’s no doubt that he was.

LUCIO

A very superficial, ignorant, unweighing fellow.

LUCIO

A very superficial, ignorant, thoughtless fellow.

DUKE VINCENTIO

Either this is the envy in you, folly, or mistaking:

the very stream of his life and the business he hath

helmed must upon a warranted need give him a better

proclamation. Let him be but testimonied in his own

bringings-forth, and he shall appear to the

envious a scholar, a statesman and a soldier.

Therefore you speak unskilfully: or if your

knowledge be more it is much darkened in your malice.

DUKE VINCENTIO

You’re either jealous, mad, or mistaken. The way he conducts his life and his role as a ruler by themselves must earn him a better reputation. Judge him by his public actions and even the envious would see him as a scholar, a statesman, and a soldier. So, you don’t know what you’re talking about. Or, if you do, you’re spitefully trying to tarnish his name.

LUCIO

Sir, I know him, and I love him.

LUCIO

Sir, I know him, and I love him.

DUKE VINCENTIO

Love talks with better knowledge, and knowledge with

dearer love.

DUKE VINCENTIO

If you loved him you would know him better, and if you knew him better you would love him more.

LUCIO

Come, sir, I know what I know.

LUCIO

Look, sir, I know what I know.

DUKE VINCENTIO

I can hardly believe that, since you know not what

you speak. But, if ever the duke return, as our

prayers are he may, let me desire you to make your

answer before him. If it be honest you have spoke,

you have courage to maintain it: I am bound to call

upon you; and, I pray you, your name?

DUKE VINCENTIO

I can hardly believe that, since you don’t know what you’re talking about. But, if the duke ever returns, as we pray he will, I challenge you to justify your comments in front of him. If you’ve spoken the truth, you should have the courage to defend it. It’s my duty to summon you to testify. May I ask your name?

LUCIO

Sir, my name is Lucio; well known to the duke.

LUCIO

Sir, my name is Lucio, and it’s well known to the duke.

DUKE VINCENTIO

He shall know you better, sir, if I may live to

report you.

DUKE VINCENTIO

He’ll know you even better, sir, if I live to report you.

LUCIO

I fear you not.

LUCIO

I’m not afraid of you.

DUKE VINCENTIO

O, you hope the duke will return no more; or you

imagine me too unhurtful an opposite. But indeed I

can do you little harm; you’ll forswear this again.

DUKE VINCENTIO

Oh, you hope the duke will never come back, or you think I’m too weak an enemy. But I really can do you a little harm—you’ll end up denying this.

LUCIO

I’ll be hanged first: thou art deceived in me,

friar. But no more of this. Canst thou tell if

Claudio die to-morrow or no?

LUCIO

I’ll be hanged first. You’re wrong about me, friar. But forget all this. Can you tell me if Claudio is to die tomorrow or not?

DUKE VINCENTIO

Why should he die, sir?

DUKE VINCENTIO

Why should he die, sir?

LUCIO

Why? For filling a bottle with a tundish. I would

the duke we talk of were returned again: the

ungenitured agent will unpeople the province with

continency; sparrows must not build in his

house-eaves, because they are lecherous. The duke

yet would have dark deeds darkly answered; he would

never bring them to light: would he were returned!

Marry, this Claudio is condemned for untrussing.

Farewell, good friar: I prithee, pray for me. The

duke, I say to thee again, would eat mutton on

Fridays. He’s not past it yet, and I say to thee,

he would mouth with a beggar, though she smelt brown

bread and garlic: say that I said so. Farewell.

LUCIO

Why? For plugging a hole. I wish the duke were back again. His sexless deputy’s abstinence policy will depopulate the province. Even sparrows can’t nest on his roof, because they’re lecherous! The duke would have punished sexual acts privately—he’d never publicly expose them. I wish he were back! Claudio is condemned for getting undressed. Goodbye, good friar. Please pray for me. I tell you again, the duke was no choir boy—he would eat mutton on Fridays. He’s not past it yet, and I tell you, he’d French-kiss a beggar, even if she smelled of moldy bread and garlic. Say that I said so. Goodbye.

Exit

He exits.

DUKE VINCENTIO

No might nor greatness in mortality

Can censure ’scape; back-wounding calumny

The whitest virtue strikes. What king so strong

Can tie the gall up in the slanderous tongue?

But who comes here?

DUKE VINCENTIO

Neither political power nor noble character can escape criticism; even the most virtuous person can be stabbed in the back by slurs. What king is so strong he can bottle up the poison of a slandering tongue? But who’s coming now?

Enter ESCALUS, Provost, and Officers with MISTRESS OVERDONE

ESCALUS, the Provost, and officers enter with MISTRESS OVERDONE.

ESCALUS

Go; away with her to prison!

ESCALUS

Go on, take her to prison!

MISTRESS OVERDONE

Good my lord, be good to me; your honour is accounted

a merciful man; good my lord.

MISTRESS OVERDONE

My good lord, be good to me. Your honor is said to be that of a merciful man, my good lord.

ESCALUS

Double and treble admonition, and still forfeit in

the same kind! This would make mercy swear and play

the tyrant.

ESCALUS

You’ve been warned two, three times, and you’re still committing the same crime! This is enough to turn mercy itself into a cursing tyrant.

PROVOST

A bawd of eleven years’ continuance, may it please

your honour.

PROVOST

A madam for eleven years, your honor.

MISTRESS OVERDONE

My lord, this is one Lucio’s information against me.

Mistress Kate Keepdown was with child by him in the

duke’s time; he promised her marriage: his child

is a year and a quarter old, come Philip and Jacob:

I have kept it myself; and see how he goes about to abuse me!

MISTRESS OVERDONE

My lord, this is Lucio’s accusation against me. He got Miss Kate Keepdown pregnant, back in the days when the duke was still here, and he promised to marry her. Now his child will be fifteen months old on May Day. I kept the kid myself, and now see how he goes out of his way to abuse me!

ESCALUS

That fellow is a fellow of much licence: let him be

called before us. Away with her to prison! Go to;

no more words.

ESCALUS

That fellow is a dangerous fellow. Bring him before me. Take her away to prison! No more talking.

Exeunt Officers with MISTRESS OVERDONE

Officers exit with MISTRESS OVERDONE.

Provost, my brother Angelo will not be altered;

Claudio must die to-morrow: let him be furnished

with divines, and have all charitable preparation.

if my brother wrought by my pity, it should not be

so with him.

Provost, my colleague Angelo won’t change his mind—Claudio must die tomorrow. Furnish him with priests, to give him spiritual consolation. If my colleague possessed my sense of pity, this wouldn’t be happening.

PROVOST

So please you, this friar hath been with him, and

advised him for the entertainment of death.

PROVOST

This friar’s been with him, and helped him prepare for death.

ESCALUS

Good even, good father.

ESCALUS

Good evening, good father.

DUKE VINCENTIO

Bliss and goodness on you!

DUKE VINCENTIO

Bliss and goodness to you!

ESCALUS

Of whence are you?

ESCALUS

Where are you from?

DUKE VINCENTIO

Not of this country, though my chance is now

To use it for my time: I am a brother

Of gracious order, late come from the See

In special business from his holiness.

DUKE VINCENTIO

Not from this country, though I happen to be here for the time being. I belong to a holy brotherhood, and have just come from Rome, on special business from the Vatican.

ESCALUS

What news abroad i’ the world?

ESCALUS

What’s the news from abroad?

DUKE VINCENTIO

None, but that there is so great a fever on

goodness, that the dissolution of it must cure it:

novelty is only in request; and it is as dangerous

to be aged in any kind of course, as it is virtuous

to be inconstant in any undertaking. There is scarce

truth enough alive to make societies secure; but

security enough to make fellowships accurst: much

upon this riddle runs the wisdom of the world. This

news is old enough, yet it is every day’s news. I

pray you, sir, of what disposition was the duke?

DUKE VINCENTIO

None, except that goodness is so sick that only death can cure it. People only want the latest thing, and it’s as dangerous to be faithful as it is virtuous to be promiscuous. There’s barely enough honesty left for it to be safe to get involved with people, but there’s enough blind trust to doom partnerships. The wisdom of the world runs on paradoxes like this. It’s old news, but everyday news. Tell me, sir, what sort of man was the duke?

ESCALUS

One that, above all other strifes, contended

especially to know himself.

ESCALUS

Someone who, above everything else, truly wanted to know himself.

DUKE VINCENTIO

What pleasure was he given to?

DUKE VINCENTIO

What sort of things did he enjoy?

ESCALUS

Rather rejoicing to see another merry, than merry at

any thing which professed to make him rejoice: a

gentleman of all temperance. But leave we him to

his events, with a prayer they may prove prosperous;

and let me desire to know how you find Claudio

prepared. I am made to understand that you have

lent him visitation.

ESCALUS

He enjoyed seeing someone else happy more than doing something that made himself happy—an even-tempered man. But let’s leave him to his affairs, with a prayer that they’ll be prosperous, and tell me how Claudio is. I understand you’ve visited him.

DUKE VINCENTIO

He professes to have received no sinister measure

from his judge, but most willingly humbles himself

to the determination of justice: yet had he framed

to himself, by the instruction of his frailty, many

deceiving promises of life; which I by my good

leisure have discredited to him, and now is he

resolved to die.

DUKE VINCENTIO

He claims to have received no unfair treatment from his judge, but willingly yields to the law’s verdict. Out of human weakness, he’d formed many deceptive hopes about a reprieve. But gradually I showed him these made no sense, and now he is ready to die.

ESCALUS

You have paid the heavens your function, and the

prisoner the very debt of your calling. I have

laboured for the poor gentleman to the extremest

shore of my modesty: but my brother justice have I

found so severe, that he hath forced me to tell him

he is indeed Justice.

ESCALUS

You have fulfilled your duty to both God and the prisoner. I pleaded for the poor man as much as I could, without giving offense, but my fellow judge is so severe, I swear, he’s like Justice itself.

DUKE VINCENTIO

If his own life answer the straitness of his

proceeding, it shall become him well; wherein if he

chance to fail, he hath sentenced himself.

DUKE VINCENTIO

If his own behavior matches the strictness of his judgments, it’s to his credit. But if he slips, he’s written his own sentence.

ESCALUS

I am going to visit the prisoner. Fare you well.

ESCALUS

I’m going to visit the prisoner. Goodbye.

DUKE VINCENTIO

Peace be with you!

DUKE VINCENTIO

Peace be with you!

Exeunt ESCALUS and Provost

ESCALUS and the Provost exit.

He who the sword of heaven will bear

Should be as holy as severe;

Pattern in himself to know,

Grace to stand, and virtue go;

More nor less to others paying

Than by self-offences weighing.

Shame to him whose cruel striking

Kills for faults of his own liking!

Twice treble shame on Angelo,

To weed my vice and let his grow!

O, what may man within him hide,

Though angel on the outward side!

How may likeness made in crimes,

Making practise on the times,

To draw with idle spiders’ strings

Most ponderous and substantial things!

Craft against vice I must apply:

With Angelo to-night shall lie

His old betrothed but despised;

So disguise shall, by the disguised,

Pay with falsehood false exacting,

And perform an old contracting.

(to himself) He who wants to be a ruler and enact heaven’s justice should be as holy as he is severe. He should find in himself a model of proper conduct, the grace to stand firm, and the strength to go forward, punishing others no more or less than he’d punish his own sins. Shame on him who cruelly strikes and kills others for the very faults he possesses! Shame on Angelo six times over, for weeding out my vice while nurturing his own! Oh, what evil an angelic-looking man can hide in himself! How this seemingly virtuous behavior, born out of sin, can deceive everyone! It’s like a spider web that traps small sins like small insects, but breaks when anything large and heavy touches it. I must combat vice with cunning. Tonight Angelo will sleep with his rejected, former fiancée. By deceit, the deceiver will be forced to pay for his wrongful demands, and fulfill his old contract.

Exit

He exits.