Measure for Measure

Act 4, Scene 3

Another room in the same.

Another room in the prison.

Enter POMPEY

POMPEY enters.

POMPEY

I am as well acquainted here as I was in our house

of profession: one would think it were Mistress

Overdone’s own house, for here be many of her old

customers. First, here’s young Master Rash; he’s in

for a commodity of brown paper and old ginger,

ninescore and seventeen pounds; of which he made

five marks, ready money: marry, then ginger was not

much in request, for the old women were all dead.

Then is there here one Master Caper, at the suit of

Master Three-pile the mercer, for some four suits of

peach-coloured satin, which now peaches him a

beggar. Then have we here young Dizzy, and young

Master Deep-vow, and Master Copperspur, and Master

Starve-lackey the rapier and dagger man, and young

Drop-heir that killed lusty Pudding, and Master

Forthlight the tilter, and brave Master Shooty the

great traveller, and wild Half-can that stabbed

Pots, and, I think, forty more; all great doers in

our trade, and are now “for the Lord’s sake.”

POMPEY

I’ve got as many friends here as I did back at the brothel. You’d think it were Mistress Overdone’s very own house, so many of her old customers are here. First, here’s young Mister Hasty; he’s in for debt, having paid 197 pounds for some coarse brown paper and old ginger candy, and making back only three pounds selling it. Ginger wasn’t much in demand, because the old ladies were all dead. Then there’s one Mister Pirouette, defendant in a suit about four suits, brought by Mister Thick Velvet, the textile merchant. He’s being impeached over peach-colored satin. Then we’ve also got young Ditsy, and young Mister Cross-My-Heart, and Mister Cubic Zirconia and Mister Cheapskate, armed to fight duels, and young Kill-Heir who murdered robust Stuffed-Guts, and Mister Forward-Thrust the fighter, and dressed-to-kill Mister Shoe-Buckle, the world-traveler, and wild Half-Pint who stabbed Pots, and, I think, forty more gents—all great clients of our business, who now sing that old prison refrain, “Give us food for the Lord’s sake.”

Enter ABHORSON

ABHORSON enters.

ABHORSON

Sirrah, bring Barnardine hither.

ABHORSON

You there, bring Barnardine here.

POMPEY

Master Barnardine! you must rise and be hanged.

Master Barnardine!

POMPEY

Mister Barnardine! You’ve got to get up, and get onto the scaffold. Mister Barnardine!

ABHORSON

What, ho, Barnardine!

ABHORSON

Hey, Barnardine!

BARNARDINE

(Within) A pox o’ your throats! Who makes that

noise there? What are you?

BARNARDINE

(offstage) Damn your throats! Who’s making all that noise? Who are you?

POMPEY

Your friends, sir; the hangman. You must be so

good, sir, to rise and be put to death.

POMPEY

Your friends, sir, the hangmen. Please be so good, sir, as to rise and be put to death.

BARNARDINE

(Within) Away, you rogue, away! I am sleepy.

BARNARDINE

(offstage) Go away, scoundrel. Away! I’m sleepy.

ABHORSON

Tell him he must awake, and that quickly too.

ABHORSON

Tell him he has to wake up, and quickly too.

POMPEY

Pray, Master Barnardine, awake till you are

executed, and sleep afterwards.

POMPEY

Please, Mister Barnardine, stay awake till you’re executed, and sleep afterwards.

ABHORSON

Go in to him, and fetch him out.

ABHORSON

Get in there and fetch him.

POMPEY

He is coming, sir, he is coming; I hear his straw rustle.

POMPEY

He’s coming, sir, he’s coming. I hear the straw on his cell floor rustling.

ABHORSON

Is the axe upon the block, sirrah?

ABHORSON

Is the axe on the block, man?

POMPEY

Very ready, sir.

POMPEY

Very ready, sir.

Enter BARNARDINE

BARNARDINE enters.

BARNARDINE

How now, Abhorson? what’s the news with you?

BARNARDINE

How goes it, Abhorson? What’s the news with you?

ABHORSON

Truly, sir, I would desire you to clap into your

prayers; for, look you, the warrant’s come.

ABHORSON

Actually, sir, I’d like you to get on with your prayers, because the warrant’s arrived.

BARNARDINE

You rogue, I have been drinking all night; I am not

fitted for ’t.

BARNARDINE

You jerk, I’ve been drinking all night. I’m not ready for it.

POMPEY

O, the better, sir; for he that drinks all night,

and is hanged betimes in the morning, may sleep the

sounder all the next day.

POMPEY

Oh, all the better, sir, for he who drinks all night and is hanged early in the morning may sleep better all the next day.

ABHORSON

Look you, sir; here comes your ghostly father: do

we jest now, think you?

ABHORSON

Look, sir, here comes your holy confessor. Think we’re joking now?

Enter DUKE VINCENTIO disguised as before

DUKE VINCENTIO, disguised as a friar, enters.

DUKE VINCENTIO

Sir, induced by my charity, and hearing how hastily

you are to depart, I am come to advise you, comfort

you and pray with you.

DUKE VINCENTIO

Sir, out of my sense of charity, and hearing how hastily you have to leave, I came to advise you, comfort you, and pray with you.

BARNARDINE

Friar, not I: I have been drinking hard all night,

and I will have more time to prepare me, or they

shall beat out my brains with billets: I will not

consent to die this day, that’s certain.

BARNARDINE

Not me, friar. I’ve been drinking hard all night, and either I get more time to prepare, or they’ll have to beat out my brains with clubs. I won’t agree to die today, that’s for sure.

DUKE VINCENTIO

O, sir, you must: and therefore I beseech you

Look forward on the journey you shall go.

DUKE VINCENTIO

Oh, sir, you must, and so I beg you to look forward to the journey you’re going on.

BARNARDINE

I swear I will not die to-day for any man’s

persuasion.

BARNARDINE

I swear I will not die today, no matter who tries to persuade me.

DUKE VINCENTIO

But hear you.

DUKE VINCENTIO

But listen—

BARNARDINE

Not a word: if you have any thing to say to me,

come to my ward; for thence will not I to-day.

BARNARDINE

Not a word: if you got anything to say to me, come to my cell. I’m not leaving it today.

Exit

He exits.

DUKE VINCENTIO

Unfit to live or die: O gravel heart!

After him, fellows; bring him to the block.

DUKE VINCENTIO

Unfit to live or die, that stony heart! After him, boys. Bring him to the block.

Exeunt ABHORSON and POMPEY

ABHORSON and POMPEY exit.

Re-enter Provost

The Provost re-enters.

PROVOST

Now, sir, how do you find the prisoner?

PROVOST

Now, sir, how is the prisoner?

DUKE VINCENTIO

A creature unprepared, unmeet for death;

And to transport him in the mind he is

Were damnable.

DUKE VINCENTIO

A creature unprepared, unfit for death. To send him off in his current frame of mind would be damnable.

PROVOST

Here in the prison, father,

There died this morning of a cruel fever

One Ragozine, a most notorious pirate,

A man of Claudio’s years; his beard and head

Just of his colour. What if we do omit

This reprobate till he were well inclined;

And satisfy the deputy with the visage

Of Ragozine, more like to Claudio?

PROVOST

Here in prison, father, a notorious pirate named Ragozine just died this morning of a terrible fever. He was Claudio’s age, with the same color beard and hair. What if we forget about this reprobate until he’s agreeable, and send the deputy Ragozine’s head, which is more like Claudio’s?

DUKE VINCENTIO

O, ’tis an accident that heaven provides!

Dispatch it presently; the hour draws on

Prefix’d by Angelo: see this be done,

And sent according to command; whiles I

Persuade this rude wretch willingly to die.

DUKE VINCENTIO

Oh, this is a heaven-sent chance! Do it at once. It’s getting near the time Angelo set for the execution. See that it’s done, and the head sent, as ordered. Meanwhile, I’ll persuade this uncivilized wretch to die willingly.

PROVOST

This shall be done, good father, presently.

But Barnardine must die this afternoon:

And how shall we continue Claudio,

To save me from the danger that might come

If he were known alive?

PROVOST

We’ll do it, good father, immediately. But Barnardine must die this afternoon. And what do we do with Claudio, to save me from the danger of word getting out that he’s alive?

DUKE VINCENTIO

Let this be done.

Put them in secret holds, both Barnardine and Claudio:

Ere twice the sun hath made his journal greeting

To the under generation, you shall find

Your safety manifested.

DUKE VINCENTIO

Let’s do this: put both Barnardine and Claudio in secret cells. Before two more days, it’ll be obvious you’re safe.

PROVOST

I am your free dependant.

PROVOST

I’m in your hands.

DUKE VINCENTIO

Quick, dispatch, and send the head to Angelo.

DUKE VINCENTIO

Hurry, get the head and send it to Angelo.

Exit Provost

The Provost exits.

Now will I write letters to Angelo,—

The provost, he shall bear them, whose contents

Shall witness to him I am near at home,

And that, by great injunctions, I am bound

To enter publicly: him I’ll desire

To meet me at the consecrated fount

A league below the city; and from thence,

By cold gradation and well-balanced form,

We shall proceed with Angelo.

Now I’ll write letters to Angelo. The provost can deliver them. They’ll say I’m close to home and it’s of the utmost importance that I make a big public entrance. I’ll ask him to meet me at the holy springs three miles out of town. And from there, step by cool step, and observing all the proper procedures, I’ll deal with Angelo.

Re-enter Provost

The Provost re-enters.

PROVOST

Here is the head; I’ll carry it myself.

PROVOST

Here’s the head. I’ll carry it myself.

DUKE VINCENTIO

Convenient is it. Make a swift return;

For I would commune with you of such things

That want no ear but yours.

DUKE VINCENTIO

Suitable, isn’t it? Come back soon, because I want to talk with you about things that are for your ears only.

PROVOST

I’ll make all speed.

PROVOST

I’ll be as fast as I can.

Exit

He exits.

ISABELLA

(Within) Peace, ho, be here!

ISABELLA

(offstage) Hello! Peace to all here!

DUKE VINCENTIO

The tongue of Isabel. She’s come to know

If yet her brother’s pardon be come hither:

But I will keep her ignorant of her good,

To make her heavenly comforts of despair,

When it is least expected.

DUKE VINCENTIO

That’s Isabel’s voice. She’s here to see if her brother’s pardon has come yet. But I’ll hide the news for her own good, to turn her despair into divine comfort when she least expects it.

Enter ISABELLA

ISABELLA enters.

ISABELLA

Ho, by your leave!

ISABELLA

May I come in?

DUKE VINCENTIO

Good morning to you, fair and gracious daughter.

DUKE VINCENTIO

Good morning to you, fair and gracious daughter.

ISABELLA

The better, given me by so holy a man.

Hath yet the deputy sent my brother’s pardon?

ISABELLA

All the better a morning when so holy a man says it to me. Has the deputy sent my brother’s pardon yet?

DUKE VINCENTIO

He hath released him, Isabel, from the world:

His head is off and sent to Angelo.

DUKE VINCENTIO

He has released him, Isabel, from the world. His head is off and sent to Angelo.

ISABELLA

Nay, but it is not so.

ISABELLA

No, it’s not true.

DUKE VINCENTIO

It is no other: show your wisdom, daughter,

In your close patience.

DUKE VINCENTIO

It is. Be smart, daughter, and keep control of yourself.

ISABELLA

O, I will to him and pluck out his eyes!

ISABELLA

Oh, I’ll go and tear his eyes out!

DUKE VINCENTIO

You shall not be admitted to his sight.

DUKE VINCENTIO

They won’t let you see him.

ISABELLA

Unhappy Claudio! wretched Isabel!

Injurious world! most damned Angelo!

ISABELLA

Unhappy Claudio! Wretched Isabel! Cruel world! Damned Angelo!

DUKE VINCENTIO

This nor hurts him nor profits you a jot;

Forbear it therefore; give your cause to heaven.

Mark what I say, which you shall find

By every syllable a faithful verity:

The duke comes home to-morrow; nay, dry your eyes;

One of our convent, and his confessor,

Gives me this instance: already he hath carried

Notice to Escalus and Angelo,

Who do prepare to meet him at the gates,

There to give up their power. If you can, pace your wisdom

In that good path that I would wish it go,

And you shall have your bosom on this wretch,

Grace of the duke, revenges to your heart,

And general honour.

DUKE VINCENTIO

This neither hurts him nor helps you a bit. Control yourself and leave your case to heaven. Pay attention to what I say. Every syllable is truth you can rely on. The duke’s coming home tomorrow—no, dry your eyes. His confessor, who belongs to our monastery, gave me this information. He’s already sent word to Escalus and Angelo, who are preparing to meet him at the gates and surrender their authority to him there. If you can, steer your mind along the path I want it to follow. You’ll have your desire inflicted on this wretch, the favor of the duke, revenge to your heart’s content, and general acclaim.

ISABELLA

I am directed by you.

ISABELLA

I’ll do whatever you say.

DUKE VINCENTIO

This letter, then, to Friar Peter give;

’Tis that he sent me of the duke’s return:

Say, by this token, I desire his company

At Mariana’s house to-night. Her cause and yours

I’ll perfect him withal, and he shall bring you

Before the duke, and to the head of Angelo

Accuse him home and home. For my poor self,

I am combined by a sacred vow

And shall be absent. Wend you with this letter:

Command these fretting waters from your eyes

With a light heart; trust not my holy order,

If I pervert your course. Who’s here?

DUKE VINCENTIO

Then give this letter to Friar Peter. It’s the one he sent me about the duke’s return. It’ll be a sign that I want to meet him at Mariana’s house tonight. I’ll tell him all about her case and yours, and he’ll bring you before the duke, and you can thoroughly accuse Angelo face-to-face. My poor self is bound by a sacred vow, so I won’t be there. (giving the letter) Go with this letter. Banish those worried tears with a light heart. Never trust my holy order again if I steer you wrong. Who’s here?

Enter LUCIO

LUCIO enters.

LUCIO

Good even. Friar, where’s the provost?

LUCIO

Good evening. Friar, where’s the provost?

DUKE VINCENTIO

Not within, sir.

DUKE VINCENTIO

Not inside, sir.

LUCIO

O pretty Isabella, I am pale at mine heart to see

thine eyes so red: thou must be patient. I am fain

to dine and sup with water and bran; I dare not for

my head fill my belly; one fruitful meal would set

me to ’t. But they say the duke will be here

to-morrow. By my troth, Isabel, I loved thy brother:

if the old fantastical duke of dark corners had been

at home, he had lived.

LUCIO

Oh, pretty Isabella, I’m sick at heart to see your eyes so red, but try to calm down. I have to dine on plain bread and water—to control my desire, I don’t fill my belly, since one big meal would get me excited. But they say the duke will be here tomorrow. I swear, Isabel, I loved your brother. If the good old whimsical duke, who loved to fool around in dark places, had been at home, Claudio would’ve lived.

Exit ISABELLA

ISABELLA exits.

DUKE VINCENTIO

Sir, the duke is marvellous little beholding to your

reports; but the best is, he lives not in them.

DUKE VINCENTIO

Sir, the duke is nothing at all like you report.

LUCIO

Friar, thou knowest not the duke so well as I do:

he’s a better woodman than thou takest him for.

LUCIO

Friar, you don’t know the duke as well as I do. He’s more of a womanizer than you think.

DUKE VINCENTIO

Well, you’ll answer this one day. Fare ye well.

DUKE VINCENTIO

Well, you’ll pay for this one day. Goodbye.

LUCIO

Nay, tarry; I’ll go along with thee

I can tell thee pretty tales of the duke.

LUCIO

No, wait. I’ll go along with you. I can tell you some great tales about the duke.

DUKE VINCENTIO

You have told me too many of him already, sir, if

they be true; if not true, none were enough.

DUKE VINCENTIO

You’ve already told me too many, sir, if they’re true. If they’re not true, I don’t want to hear any.

LUCIO

I was once before him for getting a wench with child.

LUCIO

I appeared before him once for getting a girl pregnant.

DUKE VINCENTIO

Did you such a thing?

DUKE VINCENTIO

Did you do such a thing?

LUCIO

Yes, marry, did I but I was fain to forswear it;

they would else have married me to the rotten medlar.

LUCIO

Yes, I did, but I denied it under oath. They would’ve made me marry the rotten whore otherwise.

DUKE VINCENTIO

Sir, your company is fairer than honest. Rest you well.

DUKE VINCENTIO

Sir, you look a lot nicer than you are. Goodbye.

LUCIO

By my troth, I’ll go with thee to the lane’s end:

if bawdy talk offend you, we’ll have very little of

it. Nay, friar, I am a kind of burr; I shall stick.

LUCIO

I swear, I’ll go with you to the end of the lane. If dirty talk offends you, we’ll avoid it. No, friar, I’m like a kind of burr—I’ll stick to you.

Exeunt

They exit.