Measure for Measure

Act 4, Scene 2

A room in the prison.

A room in the prison.

Enter Provost and POMPEY

The Provost and POMPEY enter.

PROVOST

Come hither, sirrah. Can you cut off a man’s head?

PROVOST

Come here, you. Can you cut off a man’s head?

POMPEY

If the man be a bachelor, sir, I can; but if he be a

married man, he’s his wife’s head, and I can never

cut off a woman’s head.

POMPEY

If the man’s a bachelor, sir, I can. But if he’s a married man, he’s also his wife’s head, and I can never cut off a woman’s head.

PROVOST

Come, sir, leave me your snatches, and yield me a

direct answer. To-morrow morning are to die Claudio

and Barnardine. Here is in our prison a common

executioner, who in his office lacks a helper: if

you will take it on you to assist him, it shall

redeem you from your gyves; if not, you shall have

your full time of imprisonment and your deliverance

with an unpitied whipping, for you have been a

notorious bawd.

PROVOST

Come on, sir, spare me your jokes and give me a straight answer. Claudio and Barnardine are to die tomorrow morning. Here in our prison we have a public executioner, who needs a helper. If you’ll take on the job of assisting him, it’ll free you from your chains. If you don’t, you’ll have to serve your full sentence, with a fierce whipping before you’re released because you’ve been a notorious pimp.

POMPEY

Sir, I have been an unlawful bawd time out of mind;

but yet I will be content to be a lawful hangman. I

would be glad to receive some instruction from my

fellow partner.

POMPEY

Sir, I’ve been an illegal pimp for longer than I can remember, but I’ll be happy to be a legal hangman. I’d be glad for my new partner to teach me.

PROVOST

What, ho! Abhorson! Where’s Abhorson, there?

PROVOST

Hey, Abhorson! Where are you, Abhorson?

Enter ABHORSON

ABHORSON (the executioner) enters.

ABHORSON

Do you call, sir?

ABHORSON

Did you call, sir?

PROVOST

Sirrah, here’s a fellow will help you to-morrow in

your execution. If you think it meet, compound with

him by the year, and let him abide here with you; if

not, use him for the present and dismiss him. He

cannot plead his estimation with you; he hath been a bawd.

PROVOST

Here’s a fellow to help you with tomorrow’s executions. If he works out, settle on an annual salary and let him stay here with you. If he doesn’t, use him just for now and then fire him. He can’t claim to be too good for the work since he’s been a pimp.

ABHORSON

A bawd, sir? fie upon him! he will discredit our mystery.

ABHORSON

A pimp, sir? To hell with him! He’ll discredit our profession.

PROVOST

Go to, sir; you weigh equally; a feather will turn

the scale.

PROVOST

Go on, sir. You two are worth the same. No more than a featherweight’s difference, anyway.

Exit

He exits.

POMPEY

Pray, sir, by your good favour,—for surely, sir, a

good favour you have, but that you have a hanging

look,—do you call, sir, your occupation a mystery?

POMPEY

Sir, would you please—for you do have a pleasing face, except for your hanging expression—tell me if you call your job a profession?

ABHORSON

Ay, sir; a mystery

ABHORSON

Yes, sir, a profession.

POMPEY

Painting, sir, I have heard say, is a mystery; and

your whores, sir, being members of my occupation,

using painting, do prove my occupation a mystery:

but what mystery there should be in hanging, if I

should be hanged, I cannot imagine.

POMPEY

I’ve heard it said that painting, sir, is a profession, and since whores—who are in my field—paint their faces, they prove my occupation is a profession. But I’ll be hanged if I can imagine how hanging is a profession.

ABHORSON

Sir, it is a mystery.

ABHORSON

Sir, it is a profession.

POMPEY

Proof?

POMPEY

Can you prove it?

ABHORSON

Every true man’s apparel fits your thief: if it be

too little for your thief, your true man thinks it

big enough; if it be too big for your thief, your

thief thinks it little enough: so every true man’s

apparel fits your thief.

ABHORSON

A thief steals and puts on the clothes of an honest man. If the thief thinks the clothes don’t make him seem honest enough, a truly honest man will think that’s appropriate. If the thief thinks the clothes make him seem extra honest, then the thief thinks the disguise fits just right. So someone is always happy with the way the disguise works for the thief.

Re-enter Provost

The Provost re-enters.

PROVOST

Are you agreed?

PROVOST

Have you reached an agreement?

POMPEY

Sir, I will serve him; for I do find your hangman is

a more penitent trade than your bawd; he doth

oftener ask forgiveness.

POMPEY

Sir, I’ll work for him, because I think a hangman’s job is a sorrier one than a pimp’s—he asks forgiveness more often.

PROVOST

You, sirrah, provide your block and your axe

to-morrow four o’clock.

PROVOST

You, fellow, have your block and your axe ready tomorrow at four o’clock.

ABHORSON

Come on, bawd; I will instruct thee in my trade; follow.

ABHORSON

Come on, pimp, I’ll show you the ropes. Follow me.

POMPEY

I do desire to learn, sir: and I hope, if you have

occasion to use me for your own turn, you shall find

me yare; for truly, sir, for your kindness I owe you

a good turn.

POMPEY

I want to learn, sir. And I hope, if you ever get the chance to use me for your own execution, you’ll find me ready. Because, really, I owe you a good turn for your kindness.

POMPEY and ABHORSON exit.

POMPEY and ABHORSON exit.

PROVOST

Call hither Barnardine and Claudio:

The one has my pity; not a jot the other,

Being a murderer, though he were my brother.

PROVOST

Call Barnardine and Claudio here. I pity one, but not the other, even if he were my brother, as he’s a murderer.

Enter CLAUDIO

CLAUDIO enters.

Look, here’s the warrant, Claudio, for thy death:

’Tis now dead midnight, and by eight to-morrow

Thou must be made immortal. Where’s Barnardine?

Look, Claudio, here’s your death warrant. It’s now dead midnight, and by 8 a.m. tomorrow you must be laid to eternal rest. Where’s Barnardine?

CLAUDIO

As fast lock’d up in sleep as guiltless labour

When it lies starkly in the traveller’s bones:

He will not wake.

CLAUDIO

As fast asleep as the most innocent of exhausted laborers. He won’t wake up.

PROVOST

Who can do good on him?

Well, go, prepare yourself.

PROVOST

Who could do him any good, anyway? Well, go, prepare yourself.

Knocking within

(knocking is heard offstage)

But, hark, what noise?

Heaven give your spirits comfort!

What’s that noise? (to Claudio) Heaven give your spirits comfort!

Exit CLAUDIO

CLAUDIO exits.

By and by.

I hope it is some pardon or reprieve

For the most gentle Claudio.

In a minute. I hope it’s some pardon or reprieve for gentle Claudio.

Enter DUKE VINCENTIO disguised as before

DUKE VINCENTIO enters, disguised as a friar.

Welcome father.

Welcome, father.

DUKE VINCENTIO

The best and wholesomest spirts of the night

Envelope you, good Provost! Who call’d here of late?

DUKE VINCENTIO

The best, most wholesome night spirits surround you, good Provost! Who’s been here lately?

PROVOST

None, since the curfew rung.

PROVOST

No one, since the curfew bell rang.

DUKE VINCENTIO

Not Isabel?

DUKE VINCENTIO

Not Isabel?

PROVOST

No.

PROVOST

No.

DUKE VINCENTIO

They will, then, ere’t be long.

DUKE VINCENTIO

Someone will be, then, before long.

PROVOST

What comfort is for Claudio?

PROVOST

Is there any news to give comfort to Claudio?

DUKE VINCENTIO

There’s some in hope.

DUKE VINCENTIO

There’s comfort in hope.

PROVOST

It is a bitter deputy.

PROVOST

Angelo’s a cruel deputy.

DUKE VINCENTIO

Not so, not so; his life is parallel’d

Even with the stroke and line of his great justice:

He doth with holy abstinence subdue

That in himself which he spurs on his power

To qualify in others: were he meal’d with that

Which he corrects, then were he tyrannous;

But this being so, he’s just.

DUKE VINCENTIO

No, no. His life parallels the same straight line that his mighty justice draws. With religious restraint, he suppresses in himself the same impulses he persecutes in others. If he were stained with the sort of sins he punishes, then he’d be a tyrant. But because he’s virtuous, he’s fair.

Knocking within

(knocking is heard offstage)

Now are they come.

They’re here.

Exit Provost

The Provost exits.

This is a gentle provost: seldom when

The steeled gaoler is the friend of men.

This provost is a nice man. It’s rare that a hardened jailer has sympathy for his fellow men.

Knocking within

(knocking is heard offstage)

How now! what noise? That spirit’s possessed with haste

That wounds the unsisting postern with these strokes.

What is that noise? That messenger’s so impatient he’s going to hurt that poor door with his knocking.

Re-enter Provost

The Provost re-enters.

PROVOST

There he must stay until the officer

Arise to let him in: he is call’d up.

PROVOST

He’s stuck there until the officer at the gate wakes up to let him in. The officer’s up now.

DUKE VINCENTIO

Have you no countermand for Claudio yet,

But he must die to-morrow?

DUKE VINCENTIO

Haven’t you received any order yet countermanding Claudio’s execution tomorrow?

PROVOST

None, sir, none.

PROVOST

None, sir, none.

DUKE VINCENTIO

As near the dawning, provost, as it is,

You shall hear more ere morning.

DUKE VINCENTIO

Even though it’s almost dawn, provost, you’ll have news before morning.

PROVOST

Happily

You something know; yet I believe there comes

No countermand; no such example have we:

Besides, upon the very siege of justice

Lord Angelo hath to the public ear

Profess’d the contrary.

PROVOST

Perhaps you know something. But I don’t think any reprieve is coming. There’s no precedent for it. Besides, Lord Angelo declared the opposite, in public, from the judge’s bench.

Enter a Messenger

A Messenger enters.

This is his lordship’s man.

This is his lordship’s servant.

DUKE VINCENTIO

And here comes Claudio’s pardon.

DUKE VINCENTIO

And here comes Claudio’s pardon.

MESSENGER

(Giving a paper)

My lord hath sent you this note; and by me this

further charge, that you swerve not from the

smallest article of it, neither in time, matter, or

other circumstance. Good morrow; for, as I take it,

it is almost day.

MESSENGER

(presenting a paper) My lord has sent you this note, and charged me to tell you not to swerve from the smallest item in it—not the time, details, or anything else. Good morning, since I gather it’s almost morning.

PROVOST

I shall obey him.

PROVOST

I will obey him.

Exit Messenger

The Messenger exits.

DUKE VINCENTIO

(aside) This is his pardon, purchased by such sin

For which the pardoner himself is in.

Hence hath offence his quick celerity,

When it is born in high authority:

When vice makes mercy, mercy’s so extended,

That for the fault’s love is the offender friended.

Now, sir, what news?

DUKE VINCENTIO

(to himself) This is his pardon, bought by the same sin Angelo committed. Crimes spread quickly when those in power perpetrate them as well. When evildoers extend mercy, they widen mercy’s grasp, pardoning other sinners because they love the sin. Now, sir, what’s the news?

PROVOST

I told you. Lord Angelo, belike thinking me remiss

in mine office, awakens me with this unwonted

putting-on; methinks strangely, for he hath not used it before.

PROVOST

I told you. Lord Angelo, thinking me careless in my duties maybe, is putting unusual pressure on me. It’s strange—he’s never done this before.

DUKE VINCENTIO

Pray you, let’s hear.

DUKE VINCENTIO

Please, let’s hear the letter.

PROVOST

(Reads)

“Whatsoever you may hear to the contrary, let

Claudio be executed by four of the clock; and in the

afternoon Barnardine: for my better satisfaction,

let me have Claudio’s head sent me by five. Let

this be duly performed; with a thought that more

depends on it than we must yet deliver. Thus fail

not to do your office, as you will answer it at your peril.”

What say you to this, sir?

PROVOST

(reads) “Whatever you may hear to the contrary, have

Claudio executed by four o’clock, and Barnardine in the afternoon. Reassure me by sending me Claudio’s head by five o’clock. Be sure you do it, and be aware that more depends on it than I can reveal at this time. Don’t fail to do your duty, or you will be held accountable.” What do you say to this, sir?

DUKE VINCENTIO

What is that Barnardine who is to be executed in the

afternoon?

DUKE VINCENTIO

Who is this Barnardine who’s to be executed in the afternoon?

PROVOST

A Bohemian born, but here nursed un and bred; one

that is a prisoner nine years old.

PROVOST

He was born in Bohemia, but raised here. He’s been a prisoner for the last nine years.

DUKE VINCENTIO

How came it that the absent duke had not either

delivered him to his liberty or executed him? I

have heard it was ever his manner to do so.

DUKE VINCENTIO

How did it happen that the absent duke neither freed him nor executed him? I’ve heard he usually does one or the other.

PROVOST

His friends still wrought reprieves for him: and,

indeed, his fact, till now in the government of Lord

Angelo, came not to an undoubtful proof.

PROVOST

Barnardine’s friends kept getting him reprieves. And there was no clear evidence that he was actually guilty, until now, when Angelo came to power.

DUKE VINCENTIO

It is now apparent?

DUKE VINCENTIO

It’s clear now?

PROVOST

Most manifest, and not denied by himself.

PROVOST

Very clear, and he doesn’t deny it himself.

DUKE VINCENTIO

Hath he born himself penitently in prison? how

seems he to be touched?

DUKE VINCENTIO

Has he shown remorse while in prison? What effect has it had on him?

PROVOST

A man that apprehends death no more dreadfully but

as a drunken sleep; careless, reckless, and fearless

of what’s past, present, or to come; insensible of

mortality, and desperately mortal.

PROVOST

He’s a man who fears death as no worse than a drunken sleep. He’s careless, reckless, and fearless of the past, present, or future. He’s unaware of the concept of death, and desperately clinging to life.

DUKE VINCENTIO

He wants advice.

DUKE VINCENTIO

He needs counseling.

PROVOST

He will hear none: he hath evermore had the liberty

of the prison; give him leave to escape hence, he

would not: drunk many times a day, if not many days

entirely drunk. We have very oft awaked him, as if

to carry him to execution, and showed him a seeming

warrant for it: it hath not moved him at all.

PROVOST

He won’t listen to any. He’s always had the freedom to go anywhere inside the prison. If you gave him a chance to escape, he wouldn’t run. He’s drunk many times a day, or spends many days entirely drunk. Often, we’ve woken him up, as if to take him to be executed, and shown him a pretend warrant. It’s never affected him at all.

DUKE VINCENTIO

More of him anon. There is written in your brow,

provost, honesty and constancy: if I read it not

truly, my ancient skill beguiles me; but, in the

boldness of my cunning, I will lay myself in hazard.

Claudio, whom here you have warrant to execute, is

no greater forfeit to the law than Angelo who hath

sentenced him. To make you understand this in a

manifested effect, I crave but four days’ respite;

for the which you are to do me both a present and a

dangerous courtesy.

DUKE VINCENTIO

More of him soon. Provost, I see honesty and loyalty in your face. If I’m wrong, my old skill at reading people deceives me, but because I’m confident of my ability, I’ll take a chance. Claudio, whom you have a warrant to execute, deserves to die no more than Angelo, who sentenced him. I can clearly demonstrate this, but I need four days, so I’m going to ask you to do me an immediate and dangerous favor.

PROVOST

Pray, sir, in what?

PROVOST

What is it, sir?

DUKE VINCENTIO

In the delaying death.

DUKE VINCENTIO

Delay the death.

PROVOST

A lack, how may I do it, having the hour limited,

and an express command, under penalty, to deliver

his head in the view of Angelo? I may make my case

as Claudio’s, to cross this in the smallest.

PROVOST

Sorry, but how can I, with the time fixed and an explicit command to deliver his head to Angelo, at risk of penalty? I’ll find myself in Claudio’s shoes if I swerve from this in even the smallest way.

DUKE VINCENTIO

By the vow of mine order I warrant you, if my

instructions may be your guide. Let this Barnardine

be this morning executed, and his head born to Angelo.

DUKE VINCENTIO

By my holy vows, I guarantee your safety if you follow my instructions. Execute this Barnardine this morning, and take his head to Angelo.

PROVOST

Angelo hath seen them both, and will discover the favour.

PROVOST

Angelo’s seen both of them, and will recognize the face.

DUKE VINCENTIO

O, death’s a great disguiser; and you may add to it.

Shave the head, and tie the beard; and say it was

the desire of the penitent to be so bared before his

death: you know the course is common. If any thing

fall to you upon this, more than thanks and good

fortune, by the saint whom I profess, I will plead

against it with my life.

DUKE VINCENTIO

Oh, death’s a great disguiser, and you can help disguise him more. Shave his head and trim his beard, and say it was the prisoner’s request to be shaved before his death. You know that’s a common thing. If anything happens to you because of this—aside from thanks and good fortune —by the patron saint of my brotherhood, I’ll plead against it with my life.

PROVOST

Pardon me, good father; it is against my oath.

PROVOST

Forgive me, good father. It’s against my oath.

DUKE VINCENTIO

Were you sworn to the duke, or to the deputy?

DUKE VINCENTIO

Did you swear allegiance to the duke, or to the deputy?

PROVOST

To him, and to his substitutes.

PROVOST

To him, and to his representatives.

DUKE VINCENTIO

You will think you have made no offence, if the duke

avouch the justice of your dealing?

DUKE VINCENTIO

Will you think you’ve done nothing wrong if the duke vouches for the justice of your action?

PROVOST

But what likelihood is in that?

PROVOST

But how likely is that?

DUKE VINCENTIO

Not a resemblance, but a certainty. Yet since I see

you fearful, that neither my coat, integrity, nor

persuasion can with ease attempt you, I will go

further than I meant, to pluck all fears out of you.

Look you, sir, here is the hand and seal of the

duke: you know the character, I doubt not; and the

signet is not strange to you.

DUKE VINCENTIO

Not a possibility, but a certainty. Yet since I see you’re afraid, that neither my religious robes, integrity, nor arguments can easily persuade you, I’ll go farther than I meant to, to dispel all your fears. (displays a letter) Look, sir, here’s the duke’s handwriting and seal. You recognize them both, I’m sure.

PROVOST

I know them both.

PROVOST

I know them both.

DUKE VINCENTIO

The contents of this is the return of the duke: you

shall anon over-read it at your pleasure; where you

shall find, within these two days he will be here.

This is a thing that Angelo knows not; for he this

very day receives letters of strange tenor;

perchance of the duke’s death; perchance entering

into some monastery; but, by chance, nothing of what

is writ. Look, the unfolding star calls up the

shepherd. Put not yourself into amazement how these

things should be: all difficulties are but easy

when they are known. Call your executioner, and off

with Barnardine’s head: I will give him a present

shrift and advise him for a better place. Yet you

are amazed; but this shall absolutely resolve you.

Come away; it is almost clear dawn.

DUKE VINCENTIO

This letter’s contents describe the duke’s return; you can read it over at your leisure, and you’ll learn that he’ll be here in two days. Angelo doesn’t know this, since today he’ll be getting some letters with strange news, maybe about the duke’s death, maybe about him entering some monastery—but nothing about what’s written here. Look, the morning star is out. Don’t be confused by all this. Everything makes sense after it’s been done. Call your executioner, and off with Barnardine’s head. I’ll give him confession, and prepare him for a better place. You’re still stunned, but this absolutely will explain everything to you. Let’s go, it’s almost dawn.

Exeunt

They exit.