Much Ado About Nothing

Act 4, Scene 2

Enter DOGBERRY,VERGES, andSEXTON, in gowns; and the Watch, withCONRADE and BORACHIO

DOGBERRY, VERGES, the SEXTON (in his official gown), and theWATCHMEN enter, bringing CONRADE and BORACHIO.

DOGBERRY

Is our whole dissembly appeared?

DOGBERRY

Is our whole dissembly here?

VERGES

Oh, a stool and a cushion for the Sexton.

VERGES

Oh, we need a stool and a cushion for the sexton.

A stool is brought in. SEXTON sits

A stool is brought in. The SEXTON sits down.

SEXTON

Which be the malefactors?

SEXTON

Which ones are the malefactors?

DOGBERRY

Marry, that am I and my partner.

DOGBERRY

Sir, that would be me and my partner.

VERGES

Nay, that’s certain; we have the exhibition to examine.

VERGES

Yes, yes, we’ve been exhibitioned to examine this case.

SEXTON

But which are the offenders that are to be examined? Let

them come before Master Constable.

SEXTON

No, you’ve misunderstood me—where are the criminals whom I’m supposed to examine? Have them come in front of the master constable.

DOGBERRY

Yea, marry, let them come before me.

What is your name, friend?

DOGBERRY

Yes, indeed, bring them before me.

BORACHIO andCONRADE come forward

BORACHIO and CONRADE come forward.

What’s your name, friend?

What’s your name, friend?

BORACHIO

Borachio.

BORACHIO

Borachio.

DOGBERRY

Pray, write down, “Borachio.”—Yours, sirrah?

DOGBERRY

Please, write down “Borachio.”—And yours?

CONRADE

I am a gentleman, sir, and my name is Conrade.

CONRADE

I’m a gentleman, sir, and my name is Conrade.

DOGBERRY

Write down “Master Gentleman Conrade.”—Masters, do

you serve God?

DOGBERRY

Write down “Master Gentleman Conrade.”—Gentlemen, are you good Christians, and do you serve God?

CONRADE, BORACHIO

Yea, sir, we hope.

CONRADE, BORACHIO

Yes, sir, we hope so.

DOGBERRY

Write down that they hope they serve God; and write God

first, for God defend but God should go before such

villains!—Masters, it is proved already that you are little

better than false knaves, and it will go near to be thought so

shortly. How answer you for yourselves?

DOGBERRY

Write down that they hope they serve God. Oh, and write “God” first—for God forbid we put these criminals before God!—Gentlemen, it’s already been proven that you aren’t much better than lying criminals, and soon we’ll know almost for certain. How do you both plead?

CONRADE

Marry, sir, we say we are none.

CONRADE

Honestly, sir, we say that we are not criminals.

DOGBERRY

A marvelous witty fellow, I assure you, but I will go about

with him.—Come you hither, sirrah, a word in your ear.

Sir, I say to you it is thought you are false knaves.

DOGBERRY

He’s a marvelously witty fellow, no doubt, but I’ll outmaneuver him.—Come over here; I’ll whisper a word in your ear. Sir, I tell you we believe you’re both lying criminals.

BORACHIO

Sir, I say to you we are none.

BORACHIO

Sir, I tell you that we are not.

DOGBERRY

Well, stand aside.—’Fore God, they are both in a ale. Have

you writ down that they are none?

DOGBERRY

Well, okay.—I swear to God, both their stories match. Have you written that down, that they aren’t criminals?

SEXTON

Master Constable, you go not the way to examine. You

must call forth the watch that are their accusers.

SEXTON

Master Constable, you’re going about this all wrong. First, you have to speak to the watchmen who accused them.

DOGBERRY

Yea, marry, that’s the eftest way.—Let the watch come

forth. Masters, I charge you in the Prince’s name, accuse

these men.

DOGBERRY

Yes, good idea; that’s the eftest way. Bring the watchmen forward. Gentlemen, I order you in the Prince’s name to accuse these men.

FIRST WATCHMAN

This man said, sir, that Don John, the Prince’s brother, was

a villain.

FIRST WATCHMAN

This man said, sir, that Don John, the Prince’s brother, was a villain.

DOGBERRY

Write down Prince John a villain. Why, this is flat perjury,

to call a prince’s brother villain.

DOGBERRY

Write down that Prince John is a villain. Why, that’s flat-out perjury—to call a prince’s brother a villain.

BORACHIO

Master Constable—

BORACHIO

Master Constable—

DOGBERRY

Pray thee, fellow, peace. I do not like thy look, I promise

thee.

DOGBERRY

Be quiet, you. I swear, I don’t like the look of you.

SEXTON

(to Watch) What heard you him say else?

SEXTON

(to the watchmen) What else did you hear him say?

SECOND WATCHMAN

Marry, that he had received a thousand ducats of Don John

for accusing the Lady Hero wrongfully.

SECOND WATCHMAN

That Don John had given him a thousand pieces of gold for wrongfully accusing the Lady Hero.

DOGBERRY

Flat burglary as ever was committed.

DOGBERRY

That’s burglary, that is.

VERGES

Yea, by Mass, that it is.

VERGES

Yes, by God, that it is.

SEXTON

What else, fellow?

SEXTON

What else did you hear?

FIRST WATCHMAN

And that Count Claudio did mean upon his words to

disgrace Hero before the whole assembly, and not marry

her.

FIRST WATCHMAN

I heard that Count Claudio meant to disgrace Hero in front of the whole wedding party and refuse to marry her.

DOGBERRY

(to BORACHIO) O villain! Thou wilt be condemned into

everlasting redemption for this.

DOGBERRY

(to BORACHIO) Oh, you villain! You’ll be condemned to everlasting redemption for this!

SEXTON

What else?

SEXTON

What else?

FIRST WATCHMAN

This is all.

FIRST WATCHMAN

That’s all.

SEXTON

And this is more, masters, than you can deny. Prince John

is this morning secretly stolen away. Hero was in this

manner accused, in this very manner refused, and upon the

grief of this, suddenly died.—Master Constable, let these

men be bound and brought to Leonato’s. I will go before

and show him their examination.

SEXTON

(to CONRADE and BORACHIO) You can’t deny this, gentlemen. This morning, Prince John secretly snuck out of Messina. Hero was accused exactly as the watchman described, and died on the spot from the grief. Master Constable, tie up these men and bring them to Leonato’s. I’ll get there first and tell him what we found out.

Exit

He exits.

DOGBERRY

Come, let them be opinioned.

DOGBERRY

Come on, let’s get them opinioned.

VERGES

Let them be in the hands—

VERGES

Let them be in the hands—

CONRADE

Off, coxcomb!

CONRADE

Get off me, you fool!

DOGBERRY

God’s my life, where’s the Sexton? Let him write down the

Prince’s officer “coxcomb.” Come, bind them.—Thou

naughty varlet!

DOGBERRY

Honest to God, where’s the sexton? He should write down that the Prince’s officer was called a fool. Come on, tie them up. (to CONRADE) You’re a nasty little stinker!

CONRADE

Away! You are an ass, you are an ass!

CONRADE

Get away from me, you ass! You ass!

DOGBERRY

Dost thou not suspect my place? Dost thou not suspect my

years? Oh, that he were here to write me down an ass! But

masters, remember that I am an ass, though it be not

written down, yet forget not that I am an ass.—No, thou

villain, thou art full of piety, as shall be proved upon thee by

good witness. I am a wise fellow and, which is more, an

officer and, which is more, a householder and, which is

more, as pretty a piece of flesh as any is in Messina, and one

that knows the law, go to, and a rich fellow enough, go to,

and a fellow that hath had losses, and one that hath two

gowns and everything handsome about him.—Bring him

away.—Oh, that I had been writ down an ass!

DOGBERRY

How can you call me that? Don’t you suspect my office? Don’t you suspect my age? Oh, if only the sexton were here to write down that I’m an ass! Gentlemen, remember that I am an ass; even though it’s not written down, don’t forget that I’m an ass. Oh, you’re a rotten bastard, you are. I’m a wise man and, what’s more, I’m an officer of the law and, what’s more, I’m a householder and, what’s more, I’m as handsome a hunk of meat as any in Messina. And I know the law, damn you, and I’m rich enough, damn you, and I used to have more, but I still have two robes and lots of lovely things.—Take him away!—Oh, if only the sexton had recorded that I’m an ass!

Exeunt

They all exit.