Othello

Act 2, Scene 1

Enter MONTANO and two GENTLEMEN

MONTANO and two GENTLEMEN enter.

MONTANO

What from the cape can you discern at sea?

MONTANO

What can you see out on the ocean?

FIRST GENTLEMAN

Nothing at all. It is a high-wrought flood.

I cannot ’twixt the heaven and the main

Descry a sail.

FIRST GENTLEMAN

Nothing. The water’s so rough that I can’t see any sails, either in the bay or on the ocean.

MONTANO

Methinks the wind hath spoke aloud at land,

A fuller blast ne’er shook our battlements.

If it hath ruffianed so upon the sea

What ribs of oak, when mountains melt on them,

Can hold the mortise? What shall we hear of this?

MONTANO

It was windy on shore too. A big blast of wind shook our fortifications. How could a ship made out of wood hold together in those mountainous waves? What do you think will be the result of this storm?

SECOND GENTLEMAN

A segregation of the Turkish fleet.

For do but stand upon the foaming shore,

The chidden billow seems to pelt the clouds,

The wind-shaked surge, with high and monstrous mane,

Seems to cast water on the burning bear,

And quench the guards of th’ ever-fixèd pole.

I never did like molestation view

On the enchafèd flood.

SECOND GENTLEMAN

The Turkish navy will be broken up. The wind’s whipping up the waves so high you expect them to reach the clouds and splash against the stars in the sky. I’ve never seen the waters so disturbed.

MONTANO

If that the Turkish fleet

Be not ensheltered and embayed, they are drowned.

It is impossible they bear it out.

MONTANO

If the Turkish fleet isn’t protected in some harbor, their men must all be drowned. No ship could survive this storm.

Enter a THIRD GENTLEMAN

A THIRD GENTLEMAN enters.

THIRD GENTLEMAN

News, lads, Our wars are done!

The desperate tempest hath so banged the Turks,

That their designment halts. A noble ship of Venice

Hath seen a grievous wreck and sufferance

On most part of their fleet.

THIRD GENTLEMAN

I’ve got news, boys, the war’s over! This terrible storm has smashed the Turks so badly that their plans are ruined. One of our ships has reported that it saw most of their fleet shipwrecked.

MONTANO

How? Is this true?

MONTANO

What? Is this true?

THIRD GENTLEMAN

The ship is here put in,

A Veronesa. Michael Cassio,

Lieutenant to the warlike Moor Othello,

Is come on shore. The Moor himself at sea

And is in full commission here for Cyprus.

THIRD GENTLEMAN

The ship’s sailing into harbor now; it’s from Verona. Michael Cassio, lieutenant of the Moor Othello, has arrived on shore. The Moor himself is still at sea. He’s been commissioned to come here to Cyprus.

MONTANO

I am glad on ’t. ’Tis a worthy governor.

MONTANO

I’m happy about that. He’ll be a good governor.

THIRD GENTLEMAN

But this same Cassio, though he speak of comfort

Touching the Turkish loss, yet he looks sadly

And prays the Moor be safe. For they were parted

With foul and violent tempest.

THIRD GENTLEMAN

Cassio brings good news about the Turkish defeat, but he’s worried about the Othello’s safety. The two of them were separated during the storm.

MONTANO

Pray heavens he be,

For I have served him, and the man commands

Like a full soldier. Let’s to the seaside, ho!

As well to see the vessel that’s come in

As to throw out our eyes for brave Othello,

Even till we make the main and th’ aerial blue

An indistinct regard.

MONTANO

I hope to God Othello’s all right. I served under him, and I know what an excellent commander he is. Let’s go to the shore to get a look at the ship that came in, and to look out for Othello’s ship. We’ll stare out at the sea until the sea and the sky blur together.

THIRD GENTLEMAN

Come, let’s do so.

For every minute is expectancy

Of more arrivance.

THIRD GENTLEMAN

Let’s do that. Every minute we expect more ships to arrive.

Enter CASSIO

CASSIO enters.

CASSIO

Thanks, you the valiant of this warlike isle

That so approve the Moor. Oh, let the heavens

Give him defense against the elements,

For I have lost him on a dangerous sea.

CASSIO

Thanks, you brave men who defend this island and respect Othello. I hope heaven protects him from the weather, because I lost sight of him on the stormy sea.

MONTANO

Is he well shipped?

MONTANO

Is his ship sturdy?

CASSIO

His bark is stoutly timbered and his pilot

Of very expert and approved allowance

Therefore my hopes, not surfeited to death,

Stand in bold cure.

CASSIO

Yes, it’s well built, and the ship’s pilot is very expert and experienced. For that reason I still have some hope for him, even though I don’t have my hopes up too high.

A VOICE

(within) A sail, a sail, a sail!

A VOICE

(offstage) A sail! A sail! A sail!

Enter a MESSENGER

A MESSENGER enters.

CASSIO

What noise?

CASSIO

What’s all that shouting about?

MESSENGER

The town is empty. On the brow o’ th’ sea

Stand ranks of people, and they cry “A sail!”

MESSENGER

Everybody in town is down at the shore shouting “A sail!”

CASSIO

My hopes do shape him for the governor.

CASSIO

I hope it’s Othello.

A shot

A shot is heard.

SECOND GENTLEMAN

They do discharge their shot of courtesy.

Our friends at least.

SECOND GENTLEMAN

They’ve fired a greeting shot, so at least it’s a friendly ship.

CASSIO

I pray you sir, go forth

And give us truth who ’tis that is arrived.

CASSIO

Please go find out for certain who has arrived.

SECOND GENTLEMAN

I shall.

SECOND GENTLEMAN

I’ll do that.

Exit

SECOND GENTLEMAN exits.

MONTANO

But good lieutenant, is your general wived?

MONTANO

Good lieutenant, is your general married?

CASSIO

Most fortunately. He hath achieved a maid

That paragons description and wild fame,

One that excels the quirks of blazoning pens,

And in th’ essential vesture of creation

Does tire the ingener.

CASSIO

Yes, and he’s very lucky to have married the woman he did. His wife defies description. She’s God’s masterpiece, and she’d exhaust whoever tried to do her justice while praising her.

Enter SECOND GENTLEMAN

The SECOND GENTLEMAN enters.

How now? Who has put in?

Who’s arrived in the harbor?

SECOND GENTLEMAN

’Tis one Iago, ancient to the general.

SECOND GENTLEMAN

A man named Iago, the general’s ensign.

CASSIO

He’s had most favorable and happy speed.

Tempests themselves, high seas, and howling winds,

The guttered rocks and congregated sands,

Traitors ensteeped to enclog the guiltless keel,

As having sense of beauty, do omit

Their mortal natures, letting go safely by

The divine Desdemona.

CASSIO

He made good time. You see how the storm, the jagged rocks, and the sand banks that trap ships all appreciate a beautiful woman. They let the heavenly Desdemona arrive safe and sound.

MONTANO

What is she?

MONTANO

Who’s that?

CASSIO

She that I spake of, our great captain’s captain,

Left in the conduct of the bold Iago,

Whose footing here anticipates our thoughts

A se’nnight’s speed. Great Jove, Othello guard,

And swell his sail with thine own powerful breath,

That he may bless this bay with his tall ship,

Make love’s quick pants in Desdemona’s arms,

Give renewed fire to our extincted spirits

And bring all Cyprus comfort!

CASSIO

She’s the one I was talking about, the general’s wife. The brave Iago was put in charge of bringing her here, and he’s arrived a week sooner than we expected. Dear God, please protect Othello and help him arrive here safely, so he and Desdemona can be in each other’s arms, and Othello can cheer us up and bring comfort to Cyprus.

Enter DESDEMONA, EMILIA, IAGO, RODERIGO with attendants

DESDEMONA, IAGO, RODERIGO and EMILIA enter.

Oh, behold,

The riches of the ship is come on shore!

You men of Cyprus, let her have your knees.

Hail to thee, lady, and the grace of heaven,

Before, behind thee, and on every hand,

Enwheel thee round!

Look, the precious Desdemona has arrived on shore. We should all kneel before her, men of Cyprus! Greetings, my lady, and may God always be with you.

DESDEMONA

I thank you, valiant Cassio.

What tidings can you tell me of my lord?

DESDEMONA

Thank you, brave Cassio. Is there any news about my husband?

CASSIO

He is not yet arrived. Nor know I aught

But that he’s well and will be shortly here.

CASSIO

He hasn’t arrived yet. As far as I know, he’s okay and will arrive here soon.

DESDEMONA

Oh, but I fear. How lost you company?

DESDEMONA

Oh, but I’m worried. How did you two get separated?

CASSIO

The great contention of the sea and skies

Parted our fellowship—

CASSIO

The storm separated us.

A VOICE

(within) A sail, a sail!

A VOICE

(offstage) A sail! A sail!

CASSIO

But, hark! a sail.

CASSIO

Listen, they’ve spotted another ship!

A shot

A gunshot is heard.

SECOND GENTLEMAN

They give this greeting to the citadel.

This likewise is a friend.

SECOND GENTLEMAN

They fired a greeting shot too, so this is also a friendly ship.

CASSIO

See for the news.

CASSIO

Go find out the news.

Exit a SECOND GENTLEMEN

SECOND GENTLEMAN exits.

Good ancient, you are welcome.—Welcome, mistress.

(kisses EMILIA)

Let it not gall your patience, good Iago,

That I extend my manners. ’Tis my breeding

That gives me this bold show of courtesy.

Ensign Iago, welcome.—And welcome to you, too, madam. (he kisses EMILIA) Don’t be upset that I kissed your wife hello, Iago. It’s a courtesy where I come from.

IAGO

Sir, would she give you so much of her lips

As of her tongue she oft bestows on me,

You’ll have enough.

IAGO

If she gave you as much lip as she gives me, you’d be sick of her by now.

DESDEMONA

Alas, she has no speech!

DESDEMONA

On the contrary, she’s a soft-spoken woman.

IAGO

In faith, too much.

I find it still, when I have leave to sleep.

Marry, before your ladyship, I grant,

She puts her tongue a little in her heart

And chides with thinking.

IAGO

No, she talks too much. She’s always talking when I want to sleep. I admit that in front of you, my lady, she keeps a bit quiet. But she’s scolding me silently.

EMILIA

You have little cause to say so.

EMILIA

You have no reason to say that.

IAGO

Come on, come on. You are pictures out of door, bells in your parlors, wild-cats in your kitchens, saints in your injuries, devils being offended, players in your housewifery, and housewives in your beds.

IAGO

Come on, come on. You women are all the same. You’re as pretty as pictures when you’re out in public, but in your own houses you’re as noisy as jangling bells. In your own kitchens you act like wildcats. You make yourselves sound like saints when you’re complaining about something, but you act like devils when someone offends you. You don’t take your jobs as housewives seriously, and you’re shameless hussies in bed.

DESDEMONA

Oh, fie upon thee, slanderer!

DESDEMONA

Shame on you, you slanderer!

IAGO

Nay, it is true, or else I am a Turk.

You rise to play and go to bed to work.

IAGO

No, it’s true, or if it’s not, I’m a villain. You wake up to have fun, and you start work when you go to bed.

EMILIA

You shall not write my praise.

EMILIA

You clearly have nothing good to say about me.

IAGO

No, let me not.

IAGO

No, I don’t.

DESDEMONA

What wouldst thou write of me, if thou should’st praise me?

DESDEMONA

But if you had to say something nice about me, what would you say?

IAGO

O gentle lady, do not put me to ’t,

For I am nothing, if not critical.

IAGO

Don’t make me do it, my lady. I’m critical by nature.

DESDEMONA

Come on, assay. There’s one gone to the harbor?

DESDEMONA

Come on, just try.—By the way, has someone gone down to the harbor?

IAGO

Ay, madam.

IAGO

Yes, madam.

DESDEMONA

I am not merry, but I do beguile

The thing I am by seeming otherwise.

Come, how wouldst thou praise me?

DESDEMONA

I’m not as happy as I seem. I’m just trying not to show how worried I am about Othello’s safety. Come on, what would you say about me?

IAGO

I am about it, but indeed my invention

Comes from my pate as birdlime does from frieze,

It plucks out brains and all. But my Muse labors

And thus she is delivered:

If she be fair and wise, fairness and wit,

The one’s for use, the other useth it.

IAGO

I’m trying to think of something, but I’m not good at inventing clever things. It takes time. Ah, I’ve got it. If a woman is pretty and smart, she uses her good looks to get what she wants.

DESDEMONA

Well praised! How if she be black and witty?

DESDEMONA

Very clever! But what if the woman is smart but ugly?

IAGO

If she be black, and thereto have a wit,

She’ll find a white that shall her blackness fit.

IAGO

Even if she’s ugly, she’ll be smart enough to find a guy to sleep with her.

DESDEMONA

Worse and worse!

DESDEMONA

This is getting worse and worse!

EMILIA

How if fair and foolish?

EMILIA

What if she’s pretty but stupid?

IAGO

She never yet was foolish that was fair,

For even her folly helped her to an heir.

IAGO

No pretty woman is stupid, because her stupidity will make her more attractive to men.

DESDEMONA

These are old fond paradoxes to make fools laugh i’ th’ alehouse. What miserable praise hast thou for her That’s foul and foolish?

DESDEMONA

These are stupid old jokes that men tell each other in bars. What horrible thing do you have to say about a woman who’s both ugly and stupid?

IAGO

There’s none so foul and foolish thereunto,

But does foul pranks which fair and wise ones do.

IAGO

No matter how ugly or stupid the woman is, she plays the same dirty tricks that the smart and pretty ones do.

DESDEMONA

Oh, heavy ignorance! Thou praisest the worst best. But what praise couldst thou bestow on a deserving woman indeed, one that in the authority of her merit did justly put on the vouch of very malice itself?

DESDEMONA

You don’t know a thing! You give your best praise to the worst women. But how would you praise a truly good woman, someone who had no reason to worry about what anyone said about her?

IAGO

She that was ever fair and never proud,

Had tongue at will and yet was never loud,

Never lacked gold and yet went never gay,

Fled from her wish and yet said “Now I may,”

She that being angered, her revenge being nigh,

Bade her wrong stay and her displeasure fly,

She that in wisdom never was so frail

To change the cod’s head for the salmon’s tail,

She that could think and ne’er disclose her mind,

See suitors following and not look behind,

She was a wight, if ever such wights were—

IAGO

A woman who was beautiful but never proud, who could speak well but knew when to be quiet, who dressed well but was never overdressed, who had self-restraint even when she could get what she wanted, a woman who never took revenge, who overlooked it when people hurt her, who was too wise to do anything stupid, who could think without revealing her thoughts, and who could refrain from flirting with men in love with her, that kind of woman, if she ever existed, would—

DESDEMONA

To do what?

DESDEMONA

Would do what?

IAGO

To suckle fools and chronicle small beer.

IAGO

Would raise babies and clip coupons.

DESDEMONA

Oh, most lame and impotent conclusion! Do not learn of him, Emilia, though he be thy husband. How say you, Cassio? Is he not a most profane and liberal counselor?

DESDEMONA

Oh, that’s pathetic! Don’t listen to him, Emilia, even though he’s your husband. What do you think about him, Cassio? Isn’t he a horrible man?

CASSIO

He speaks home, madam. You may relish him more in the soldier than in the scholar.

CASSIO

He speaks bluntly, madam. He’s more of a soldier than a wise man.

CASSIO takes DESDEMONA’S hand

CASSIO takes DESDEMONA’S hand.

IAGO

(aside) He takes her by the palm. Ay, well said, whisper! With as little a web as this will I ensnare as great a fly as Cassio. Ay, smile upon her, do, I will gyve thee in thine own courtship. You say true, ’Tis so, indeed. If such tricks as these strip you out of your lieutenantry, it had been better you had not kissed your three fingers so oft, which now again you are most apt to play the sir in. Very good, well kissed, and excellent courtesy! ’tis so, indeed. Yet again your fingers to your lips? Would they were clyster-pipes for your sake!—

IAGO

(to himself) He’s taking her hand. That’s right, go ahead and whisper together. This is all I need to get Cassio. Yes, keep smiling at her, Cassio. Your fine manners around women will be your downfall. Oh, I’m sure you’re saying something very clever. If you lose your job because of little flirtations like this, you’ll wish you hadn’t been so courteous with her. Oh, how nice, you’re kissing your own hand, one finger at a time? I wish those fingers were enema tubes!—

Trumpet within

A trumpet plays offstage.

The Moor! I know his trumpet.

That’s the Moor! I recognize his trumpet.

CASSIO

’Tis truly so.

CASSIO

Yes, it is.

DESDEMONA

Let’s meet him and receive him.

DESDEMONA

Let’s go greet him when he lands.

CASSIO

Lo, where he comes!

CASSIO

Look, here he comes.

Enter OTHELLO and attendants

OTHELLO enters with attendants.

OTHELLO

Oh my fair warrior!

OTHELLO

My beautiful warrior!

DESDEMONA

My dear Othello!

DESDEMONA

My darling Othello!

OTHELLO

It gives me wonder great as my content

To see you here before me. Oh, my soul’s joy!

If after every tempest come such calms,

May the winds blow till they have wakened death,

And let the laboring bark climb hills of seas

Olympus-high, and duck again as low

As hell’s from heaven! If it were now to die,

’Twere now to be most happy, for I fear

My soul hath her content so absolute

That not another comfort like to this

Succeeds in unknown fate.

OTHELLO

I’m amazed you got here before me. But I’m overjoyed! My love, if the calm after the storm could always be this wonderful, I’d want the wind to blow until it waked the dead, and whipped up waves as tall as mountains! If I died right now I’d be completely happy, since I’ll probably never be as happy as this again in my life.

DESDEMONA

The heavens forbid

But that our loves and comforts should increase,

Even as our days do grow.

DESDEMONA

God willing, our love and our happiness will only increase as we get older.

OTHELLO

Amen to that, sweet powers!

I cannot speak enough of this content.

It stops me here, it is too much of joy.

And this, and this, the greatest discords be (kissing her)

That e’er our hearts shall make!

OTHELLO

Amen to that! I can’t talk about my happiness anymore. It’s too much. I hope these kisses I’m about to give you are the closest we ever come to fighting.(they kiss)

IAGO

(aside)

Oh, you are well tuned now,

But I’ll set down the pegs that make this music,

As honest as I am.

IAGO

(to himself) Oh, you’re happy now, but I’ll ruin your happiness, for all my supposed honesty.

OTHELLO

Come, let us to the castle.

News, friends! Our wars are done, the Turks are drowned.

How does my old acquaintance of this isle?—

Honey, you shall be well desired in Cyprus,

I have found great love amongst them. O my sweet,

I prattle out of fashion, and I dote

In mine own comforts.—I prithee, good Iago,

Go to the bay and disembark my coffers.

Bring thou the master to the citadel.

He is a good one, and his worthiness

Does challenge much respect.—Come, Desdemona,

Once more, well met at Cyprus.

OTHELLO

Let’s go up to the castle. Good news, friends. The war’s over and the Turks are drowned. How are my old friends from this island doing?—Honey, they’ll love you here in Cyprus. They’ve been very good to me here. Oh, my dear, I’m blabbing on and on because I’m so happy.—Iago, would you be good enough to go get my trunks from the ships? And bring the ship’s captain to the castle. He’s a good man.—Let’s go, Desdemona. I’ll say it again: I’m so happy to see you here in Cyprus!

Exeunt OTHELLO, DESDEMONA, and attendants

OTHELLO, DESDEMONA, and attendants exit.

IAGO

Do thou meet me presently at the harbor.—Come hither. If thou be’st valiant, as they say base men being in love have then a nobility in their natures more than is native to them, list me. The lieutenant tonight watches on the court of guard. First, I must tell thee this: Desdemona is directly in love with him.

IAGO

Meet me down at the harbor.—Come here. They say love makes cowards brave. So if you’re brave, listen to me. Lieutenant Cassio will be on guard duty tonight. But first, I have to tell you that Desdemona’s completely in love with him.

RODERIGO

With him? Why, ’tis not possible.

RODERIGO

With Cassio? That’s impossible.

IAGO

Lay thy finger thus, and let thy soul be instructed. Mark me with what violence she first loved the Moor, but for bragging and telling her fantastical lies. To love him still for prating? Let not thy discreet heart think it. Her eye must be fed, and what delight shall she have to look on the devil? When the blood is made dull with the act of sport, there should be a game to inflame it and to give satiety a fresh appetite, loveliness in favor, sympathy in years, manners and beauties. All which the Moor is defective in. Now for want of these required conveniences, her delicate tenderness will find itself abused, begin to heave the gorge, disrelish and abhor the Moor. Very nature will instruct her in it and compel her to some second choice. Now sir, this granted—as it is a most pregnant and unforced position—who stands so eminent in the degree of this fortune as Cassio does? A knave very voluble, no further conscionable than in putting on the mere form of civil and humane seeming, for the better compassing of his salt and most hidden loose affection. Why, none, why, none! A slipper and subtle knave, a finder of occasions that has an eye, can stamp and counterfeit advantages, though true advantage never present itself. A devilish knave. Besides, the knave is handsome, young, and hath all those requisites in him that folly and green minds look after. A pestilent complete knave, and the woman hath found him already.

IAGO

Be quiet and listen to me. Remember how she fell madly in love with the Moor because he bragged and told her made-up stories? Did you expect her to keep on loving him for his chattering? You’re too smart to think that. No, she needs someone nice-looking. Othello’s ugly, what pleasure could she find in him? Lovemaking gets boring after a while. To keep things hot, she’ll need to see someone with a handsome face, someone close to her in age, someone who looks and acts like her. Othello isn’t any of those things. Since he doesn’t have these advantages to make him attractive to her, she’ll get sick of him until he makes her want to puke. She’ll start looking around for a second choice. Now, if that’s true—and it’s obviously true—who’s in a better position than Cassio? He’s a smooth talker, and uses sophistication and fine manners to hide his lust. Nobody’s as crafty as he is. Besides, he’s young and handsome, and he’s got all the qualities that naïve and silly girls go for. He’s a bad boy, and Desdemona’s got her eye on him already.

RODERIGO

I cannot believe that in her. She’s full of most blessed condition.

RODERIGO

I can’t believe that. She’s not that kind of woman. She’s very moral.

IAGO

Blessed fig’s-end! The wine she drinks is made of grapes. If she had been blessed, she would never have loved the Moor. Blessed pudding! Didst thou not see her paddle with the palm of his hand? Didst not mark that?

IAGO

Like hell she is! She’s made of the same flesh and blood as everyone else. If she were so moral, she would never have fallen in love with the Moor in the first place. Good lord! Did you notice how she and Cassio were fondling each other’s hands? Did you see that?

RODERIGO

Yes, that I did, but that was but courtesy.

RODERIGO

Yes, I did. But that wasn’t romantic, it was just polite manners.

IAGO

Lechery, by this hand, an index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts. They met so near with their lips that their breaths embraced together. Villainous thoughts, Roderigo! When these mutabilities so marshal the way, hard at hand comes the master and main exercise, th’ incorporate conclusion. Pish! But, sir, be you ruled by me. I have brought you from Venice. Watch you tonight for the command, I’ll lay ’t upon you. Cassio knows you not. I’ll not be far from you. Do you find some occasion to anger Cassio, either by speaking too loud, or tainting his discipline, or from what other course you please, which the time shall more favorably minister.

IAGO

They were lusting after each other. You could tell by how they were acting that they’re going to be lovers. They were so close that their breath was mingling. When two people get that intimate, sex will soon follow. Disgusting! But listen to me; let me guide you. I brought you here from Venice. Be on guard duty tonight. I’ll put you in charge. Cassio doesn’t know you. I’ll be nearby. Make Cassio angry somehow, either by speaking too loud, or insulting his military skills, or however else you want.

RODERIGO

Well.

RODERIGO

All right.

IAGO

Sir, he’s rash and very sudden in choler, and haply may strike at you. Provoke him that he may. For even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny, whose qualification shall come into no true taste again but by the displanting of Cassio. So shall you have a shorter journey to your desires by the means I shall then have to prefer them, and the impediment most profitably removed, without the which there were no expectation of our prosperity.

IAGO

He’s hot-tempered, and he might try to hit you with his staff. Try to get him to do that. That’ll allow me to stir up public sentiment against him here in Cyprus. I’ll get them so riled up that they’ll only calm down when Cassio’s fired. To get what you want, you need to get Cassio out of the way. If you don’t do that, things are hopeless for you.

RODERIGO

I will do this, if you can bring it to any opportunity.

RODERIGO

I’ll do it, if you help me out.

IAGO

I warrant thee. Meet me by and by at the citadel. I must fetch his necessaries ashore. Farewell.

IAGO

I promise I will. Meet me in a little while at the citadel. I need to get Othello’s things from the ship. Goodbye.

RODERIGO

Adieu.

RODERIGO

Goodbye.

Exit

RODERIGO exits.

IAGO

That Cassio loves her, I do well believe ’t.

That she loves him, ’tis apt and of great credit.

The Moor, howbeit that I endure him not,

Is of a constant, loving, noble nature,

And I dare think he’ll prove to Desdemona

A most dear husband. Now, I do love her too,

Not out of absolute lust—though peradventure

I stand accountant for as great a sin—

But partly led to diet my revenge,

For that I do suspect the lusty Moor

Hath leaped into my seat. The thought whereof

Doth, like a poisonous mineral, gnaw my inwards,

And nothing can or shall content my soul

Till I am evened with him, wife for wife.

Or, failing so, yet that I put the Moor

At least into a jealousy so strong

That judgment cannot cure. Which thing to do,

If this poor trash of Venice, whom I trace

For his quick hunting, stand the putting on,

I’ll have our Michael Cassio on the hip,

Abuse him to the Moor in the right garb

(For I fear Cassio with my night-cape too)

Make the Moor thank me, love me, and reward me

For making him egregiously an ass

And practicing upon his peace and quiet

Even to madness. ’Tis here, but yet confused.

Knavery’s plain face is never seen till used.

IAGO

I think Cassio really does love her, and it’s perfectly likely that she loves him too. I can’t stand the Moor, but I have to admit that he’s a reliable, loving, and good-natured man. He’d probably be a good husband to Desdemona. I love her too, not simply out of lust, but also to feed my revenge. I have a feeling the Moor slept with my wife. That thought keeps gnawing at me, eating me up inside. I won’t be satisfied until I get even with him, wife for wife. If I can’t do that, I can at least make the Moor so jealous that he can’t think straight. If that piece of Venetian trash Roderigo can do what I need to carry out my plan, I’ll have power over Cassio. I’ll say bad things about him to the Moor. I have a feeling Cassio seduced my wife as well. I’ll make the Moor thank me, love me, and reward me, even though the joke will be on him the whole time. I’ve got a good plan, though I haven’t worked out the details yet. You can never see the end of an evil plan until the moment comes.

Exit

IAGO exits.