|
Enter DUKE, SENATORS, and OFFICERS |
The DUKE enters with SENATORS and OFFICERS. |
|
DUKE
There’s no composition in this news That gives them credit. |
DUKE
These reports are inconsistent. You can’t trust them. |
|
FIRST SENATOR
Indeed, they are disproportioned. My letters say a hundred and seven galleys. |
FIRST SENATOR
It’s true, they’re inconsistent. My letters say there are a hundred and seven ships. |
|
DUKE
And mine a hundred and forty. |
DUKE
And mine say a hundred and forty. |
|
SECOND SENATOR
And mine, two hundred. But though they jump not on a just account— As in these cases, where the aim reports ’Tis oft with difference—yet do they all confirm A Turkish fleet, and bearing up to Cyprus. |
SECOND SENATOR
And mine say two hundred. But often in these cases, reports are just estimates. The important thing is that they all say a Turkish fleet is approaching Cyprus. |
|
DUKE
Nay, it is possible enough to judgment. I do not so secure me in the error, But the main article I do approve In fearful sense. |
DUKE
Yes, we get the idea. The inconsistency doesn’t make me think that the reports are all wrong. I have no doubt about what they’re basically saying, and it’s frightening. |
|
SAILOR
(within) What, ho, what, ho, what, ho! |
SAILOR
(offstage) Hello! Hey, hello! |
|
OFFICER
A messenger from the galleys. |
OFFICER
It’s a messenger from the warships. |
|
Enter SAILOR |
A SAILOR enters. |
|
DUKE
Now, what’s the business? |
DUKE
Why are you here? |
|
SAILOR
The Turkish preparation makes for Rhodes, So was I bid report here to the state By Signior Angelo. |
SAILOR
Signor Angelo told me to come here and tell you that the Turkish fleet is heading for Rhodes, not Cyprus. |
|
DUKE
How say you by this change? |
DUKE
What do you think about this change? |
|
FIRST SENATOR
This cannot be, By no assay of reason. ’Tis a pageant, To keep us in false gaze. When we consider Th’ importancy of Cyprus to the Turk, And let ourselves again but understand That as it more concerns the Turk than Rhodes So may he with more facile question bear it, For that it stands not in such warlike brace But altogether lacks th’ abilities That Rhodes is dressed in. If we make thought of this We must not think the Turk is so unskillful To leave that latest which concerns him first, Neglecting an attempt of ease and gain To wake and wage a danger profitless. |
FIRST SENATOR
They can’t have changed; there’s no way this could be true. It’s a trick to confuse us. Think about how important Cyprus is to the Turks, and remember that they could capture Cyprus more easily, since it isn’t as well protected as Rhodes is. If we keep these things in mind, we can’t possibly imagine that the Turks would be so incompetent as to put off for last what they want to achieve first, setting aside something easy and profitable to do something dangerous and pointless. |
|
DUKE
Nay, in all confidence, he’s not for Rhodes. |
DUKE
No, I think we can be confident that the Turks aren’t really headed for Rhodes. |
|
OFFICER
Here is more news. |
OFFICER
Here’s some more news coming in. |
|
Enter a MESSENGER |
A MESSENGER enters. |
|
MESSENGER
The Ottomites, reverend and gracious, Steering with due course toward the isle of Rhodes, Have there injointed them with an after fleet. |
MESSENGER
Sir, the Turks sailed to Rhodes, where they joined with another fleet. |
|
FIRST SENATOR
Ay, so I thought. How many, as you guess? |
FIRST SENATOR
That’s just what I thought. How many, can you guess? |
|
MESSENGER
Of thirty sail. And now they do re-stem Their backward course, bearing with frank appearance Their purposes toward Cyprus. Signior Montano, Your trusty and most valiant servitor, With his free duty recommends you thus, And prays you to believe him. |
MESSENGER
Thirty ships. Now they’ve turned around and are clearly heading for Cyprus. Signor Montano, your brave and loyal servant, gives you this information and asks you to send reinforcements to relieve him. |
|
DUKE
’Tis certain then for Cyprus. Marcus Luccicos, is not he in town? |
DUKE
Then it’s certain they’re heading for Cyprus. Is Marcus Luccicos in town? |
|
FIRST SENATOR
He’s now in Florence. |
FIRST SENATOR
No, he’s in Florence. |
|
DUKE
Write from us to him. Post-post-haste, dispatch. |
DUKE
Write to him immediately. Hurry. |
|
FIRST SENATOR
Here comes Brabantio and the valiant Moor. |
FIRST SENATOR
Here come Brabantio and the brave Moor. |
|
Enter BRABANTIO, OTHELLO, CASSIO, IAGO, RODERIGO, and officers |
BRABANTIO, OTHELLO, CASSIO, IAGO, RODERIGO and the officers enter. |
|
DUKE
Valiant Othello, we must straight employ you Against the general enemy Ottoman— (to BRABANTIO) I did not see you. Welcome, gentle signior. We lacked your counsel and your help tonight. |
DUKE
Brave Othello, I have to send you right away to fight the Turks, our great enemy.—(to BRABANTIO) Oh, I didn’t see you there. Welcome, sir. I could have used your wisdom and help tonight. |
|
BRABANTIO
So did I yours. Good your grace, pardon me. Neither my place nor aught I heard of business Hath raised me from my bed, nor doth the general care Take hold on me, for my particular grief Is of so flood-gate and o’erbearing nature That it engluts and swallows other sorrows And it is still itself. |
BRABANTIO
I could have used yours as well. Forgive me, your grace. I didn’t get out of bed and come here in the dead of night because I heard about the war or because I was worried about the city’s defense. I have a personal problem so painful and gut-wrenching that it overwhelms everything else. |
|
DUKE
Why, what’s the matter? |
DUKE
Why, what’s the matter? |
|
BRABANTIO
My daughter! Oh, my daughter! |
BRABANTIO
It’s my daughter! Oh, my daughter! |
|
ALL
Dead? |
ALL
Is she dead? |
|
BRABANTIO
Ay, to me. She is abused, stol’n from me, and corrupted By spells and medicines bought of mountebanks. For nature so prepost’rously to err, Being not deficient, blind, or lame of sense, Sans witchcraft could not. |
BRABANTIO
She’s dead to me. She’s been tricked and stolen from me, enchanted by black magic spells. She must’ve been tricked or drugged, because there’s no way she could have made this mistake on her own. |
|
DUKE
Whoe’er he be that in this foul proceeding Hath thus beguiled your daughter of herself And you of her, the bloody book of law You shall yourself read in the bitter letter, After your own sense, yea, though our proper son Stood in your action. |
DUKE
Whoever tricked your daughter and stole her from you will pay for it. And you yourself will determine the sentence as you see fit, and impose the death penalty if you choose to, even if the criminal were my own son. |
|
BRABANTIO
Humbly I thank your grace. Here is the man, this Moor, whom now it seems, Your special mandate for the state affairs Hath hither brought. |
BRABANTIO
I humbly thank you, sir. Here is the man, the Moor. It seems you had your own reasons for summoning him here. |
|
ALL
We are very sorry for’t. |
ALL
We’re sorry to hear this. |
|
DUKE
(to OTHELLO) What, in your own part, can you say to this? |
DUKE
(to OTHELLO) What do you have to say for yourself? |
|
BRABANTIO
Nothing, but this is so. |
BRABANTIO
Nothing, but this is true. |
|
OTHELLO
Most potent, grave, and reverend signiors, My very noble and approved good masters, That I have ta’en away this old man’s daughter, It is most true. True, I have married her. The very head and front of my offending Hath this extent, no more. Rude am I in my speech, And little blessed with the soft phrase of peace, For since these arms of mine had seven years’ pith Till now some nine moons wasted, they have used Their dearest action in the tented field, And little of this great world can I speak, More than pertains to feats of broils and battle, And therefore little shall I grace my cause In speaking for myself. Yet, by your gracious patience, I will a round unvarnished tale deliver Of my whole course of love. What drugs, what charms, What conjuration and what mighty magic— For such proceeding I am charged withal— I won his daughter. |
OTHELLO
Noble, honorable gentlemen whom I serve: it’s true that I’ve taken this man’s daughter from him and married her. But that’s my only offense. There’s nothing more. I’m awkward in my speech and I’m not a smooth talker. From the time I was seven years old until nine months ago I’ve been fighting in battles. I don’t know much about the world apart from fighting. So I won’t do myself much good by speaking in my own defense. But if you’ll let me, I’ll tell you the plain story of how we fell in love, and what drugs, charms, spells, and powerful magic—because that’s what I’m being accused of—I used to win his daughter. |
|
BRABANTIO
A maiden never bold, Of spirit so still and quiet that her motion Blushed at herself. And she, in spite of nature, Of years, of country, credit, everything, To fall in love with what she feared to look on? It is a judgment maimed and most imperfect That will confess perfection so could err. Against all rules of nature, and must be driven To find out practices of cunning hell Why this should be. I therefore vouch again That with some mixtures powerful o’er the blood Or with some dram, conjured to this effect, He wrought upon her. |
BRABANTIO
She’s a good girl, quiet and obedient. She blushes at the slightest thing. And you want me to believe that despite her young age and proper upbringing she fell in love with a man she’d be afraid to look at? The very thought of it is ridiculous. You’d have to be stupid to think that someone so perfect could make such an unnatural mistake as that. The devil must be behind this. Therefore I say again that he must have used some powerful drug or magic potion on her. |
|
DUKE
To vouch this is no proof, Without more wider and more overt test Than these thin habits and poor likelihoods Of modern seeming do prefer against him. |
DUKE
Your saying this isn’t proof. There has to be clear evidence that he’s done this, not just these accusations. |
|
FIRST SENATOR
But, Othello, speak. Did you by indirect and forcèd courses Subdue and poison this young maid’s affections? Or came it by request and such fair question As soul to soul affordeth? |
FIRST SENATOR
Tell us, Othello. Did you trick or deceive this lady in some way? Or did you agree to this as equals? |
|
OTHELLO
I do beseech you, Send for the lady to the Sagittary, And let her speak of me before her father. If you do find me foul in her report The trust, the office I do hold of you, Not only take away, but let your sentence Even fall upon my life. |
OTHELLO
Please, send for Desdemona to come here from the Sagittarius Inn and ask her to speak about me in front of her father. If she has anything bad to say about me, then you can sentence me to death. |
|
DUKE
Fetch Desdemona hither. |
DUKE
Bring Desdemona here. |
|
OTHELLO
Ancient, conduct them. You best know the place. |
OTHELLO
Iago, bring Desdemona here. You know where she is. |
|
Exeunt IAGO and attendants |
IAGO and attendants exit. |
|
And till she come, as truly as to heaven I do confess the vices of my blood So justly to your grave ears I’ll present How I did thrive in this fair lady’s love And she in mine. |
In the meantime I’ll tell you all, as honestly as I confess my sins to God, how I wooed this beautiful lady, and how she came to love me. |
|
DUKE
Say it, Othello. |
DUKE
Tell us, Othello. |
|
OTHELLO
Her father loved me, oft invited me, Still questioned me the story of my life From year to year, the battles, sieges, fortunes, That I have passed. I ran it through, even from my boyish days, To th’ very moment that he bade me tell it, Wherein I spoke of most disastrous chances, Of moving accidents by flood and field, Of hair-breadth ’scapes i’ th’ imminent deadly breach, Of being taken by the insolent foe And sold to slavery, of my redemption thence And portance in my traveler’s history. Wherein of antres vast and deserts idle, Rough quarries, rocks, hills whose heads touch heaven It was my hint to speak—such was my process— And of the Cannibals that each others eat, The Anthropophagi, and men whose heads Grew beneath their shoulders. These things to hear Would Desdemona seriously incline. But still the house affairs would draw her hence, Which ever as she could with haste dispatch, She’d come again, and with a greedy ear Devour up my discourse, which I, observing, Took once a pliant hour and found good means To draw from her a prayer of earnest heart That I would all my pilgrimage dilate, Whereof by parcels she had something heard But not intentively. I did consent, And often did beguile her of her tears When I did speak of some distressful stroke That my youth suffered. My story being done She gave me for my pains a world of sighs. She swore, in faith, ’twas strange, ’twas passing strange, ’Twas pitiful, ’twas wondrous pitiful. She wished she had not heard it, yet she wished That heaven had made her such a man. She thanked me And bade me, if I had a friend that loved her, I should but teach him how to tell my story And that would woo her. Upon this hint I spake. She loved me for the dangers I had passed, And I loved her that she did pity them. This only is the witchcraft I have used. Here comes the lady. Let her witness it. |
OTHELLO
Her father loved me and used to invite me to his house often, continually asking me about my life and all the battles I’ve fought. I told him everything, from my boyhood up until the time when I was talking to him. I told him about unfortunate disasters, hair-raising adventures on sea and on land, and near-catastrophes and dangerous adventures I’ve been through. I told him how I was captured and sold as a slave, how I bought my freedom, and how I wandered through caves and deserts. I was able to tell him about cannibals who eat each other, and men with heads growing below their shoulders. When I talked about all these things, Desdemona used to listen attentively. If she had to go do some household chore, I noticed that she’d always come back quickly to hear more of my stories. When I was relaxing, she’d pull me aside and ask to hear some part of a story she had missed. Her eyes would fill with tears at the bad things I went through in my younger years. When my stories were done, she’d sigh and tell me how strangely wonderful and sad my life had been. She said she wished she hadn’t heard it, but she also wished there was a man like me for her. She thanked me and told me that if a friend of mine had a story like mine to tell, she’d fall in love with him. I took the hint and spoke to her. She said she loved me for the dangers I’d survived, and I loved her for feeling such strong emotions about me. That’s the only witchcraft I ever used. Here comes my wife now. She’ll confirm everything. |
|
Enter DESDEMONA, IAGO, and attendants |
DESDEMONA, IAGO, and attendants enter. |
|
DUKE
I think this tale would win my daughter too. Good Brabantio. Take up this mangled matter at the best. Men do their broken weapons rather use Than their bare hands. |
DUKE
I think a story like that would win my own daughter over. Brabantio, I urge you to make the best of this. Try to accept what’s happened. |
|
BRABANTIO
I pray you, hear her speak. If she confess that she was half the wooer, Destruction on my head if my bad blame Light on the man.—Come hither, gentle mistress. Do you perceive in all this noble company Where most you owe obedience? |
BRABANTIO
Please let her speak. If she admits she wanted this, then I won’t blame Othello.—Come here, my child. Who do you obey here? |
|
DESDEMONA
My noble father, I do perceive here a divided duty. To you I am bound for life and education. My life and education both do learn me How to respect you. You are the lord of duty. I am hitherto your daughter. But here’s my husband. And so much duty as my mother showed To you, preferring you before her father, So much I challenge that I may profess Due to the Moor my lord. |
DESDEMONA
Father, this isn’t easy for me. I’m torn. I owe you respect because you gave me life and education. You’re the one I have to obey. I’m your daughter. But this man here is my husband now, and I owe him as much as my mother owed you, just as she preferred you to her own father. So I have to give my obedience to the Moor, my husband. |
|
BRABANTIO
God be with you. I have done. Please it your grace, on to the state affairs. I had rather to adopt a child than get it.— Come hither, Moor. I here do give thee that with all my heart Which, but thou hast already, with all my heart I would keep from thee. For your sake, jewel, I am glad at soul I have no other child. For thy escape would teach me tyranny, To hang clogs on them.—I have done, my lord. |
BRABANTIO
I’m finished, then. Duke, please go ahead with your state business. I’d rather adopt a child than have one of my own.—Come here, Moor. I’m forced to give my blessing to this marriage. With all my heart, I give you that thing which, if you didn’t already have it, I’d try with all my heart to keep from you. Desdemona, I’m glad you’re my only child, since if I had others I’d keep them all locked up. You would have made me treat them like a tyrant.—I’m done, my lord. |
|
DUKE
Let me speak like yourself and lay a sentence Which, as a grise or step, may help these lovers. When remedies are past, the griefs are ended By seeing the worst, which late on hopes depended. To mourn a mischief that is past and gone Is the next way to draw new mischief on. What cannot be preserved when fortune takes, Patience her injury a mock’ry makes. The robbed that smiles steals something from the thief, He robs himself that spends a bootless grief. |
DUKE
Let me refer to a proverb that may help you forgive these lovers: if you can’t change something, don’t cry about it. When you lament something bad that’s already happened, you’re setting yourself up for more bad news. A robbery victim who can smile about his losses is superior to the thief who robbed him, but if he cries he’s just wasting time. |
|
BRABANTIO
So let the Turk of Cyprus us beguile, We lose it not, so long as we can smile. He bears the sentence well that nothing bears But the free comfort which from thence he hears. But he bears both the sentence and the sorrow That, to pay grief, must of poor patience borrow. These sentences to sugar or to gall, Being strong on both sides, are equivocal. But words are words. I never yet did hear That the bruised heart was piercèd through the ears. I humbly beseech you, proceed to th’ affairs of state. |
BRABANTIO
So if the Turks steal Cyprus from us, it won’t be bad as long as we keep smiling. It’s easy to accept platitudes like that if you haven’t lost anything. But I’ve lost something precious, and I have to put up with the platitude as well as suffering my loss. Talk is cheap. I’ve never heard of someone feeling better because of someone else’s words. Please, I’m asking you, go ahead and get back to your state affairs. |
|
DUKE
The Turk with a most mighty preparation makes for Cyprus. Othello, the fortitude of the place is best known to you, and though we have there a substitute of most allowed sufficiency, yet opinion, a sovereign mistress of effects, throws a more safer voice on you. You must therefore be content to slubber the gloss of your new fortunes with this more stubborn and boist’rous expedition. |
DUKE
The Turks are heading for Cyprus with a powerful fleet. Othello, you understand better than anyone how the defenses for Cyprus work. Even though we have a very good officer in charge there already, everyone says you’re the better man for the job. So I’ll have to ask you to put a damper on your marriage celebrations and take part in this dangerous expedition. |
|
OTHELLO
The tyrant custom, most grave senators, Hath made the flinty and steel couch of war My thrice-driven bed of down. I do agnize A natural and prompt alacrity I find in hardness, and do undertake These present wars against the Ottomites. Most humbly therefore bending to your state, I crave fit disposition for my wife. Due reference of place and exhibition, With such accommodation and besort As levels with her breeding. |
OTHELLO
I’ve gotten used to the hardships of a military life. I rise to the occasion when faced with difficulties. I will take charge of this war against the Turks. But I humbly ask you to make appropriate arrangements for my wife, giving her a place to live and people to keep her company that suit her high rank. |
|
DUKE
Why, at her father’s. |
DUKE
She can stay at her father’s house. |
|
BRABANTIO
I’ll not have it so. |
BRABANTIO
I won’t allow it. |
|
OTHELLO
Nor I. |
OTHELLO
Neither will I. |
|
DESDEMONA
Nor would I there reside, To put my father in impatient thoughts By being in his eye. Most gracious Duke, To my unfolding lend your prosperous ear And let me find a charter in your voice, T’ assist my simpleness. |
DESDEMONA
And I wouldn’t stay there. I don’t want to upset my father by being in his house. Dear Duke, please listen to what I have to say. |
|
DUKE
What would you, Desdemona? |
DUKE
What do you want to do, Desdemona? |
|
DESDEMONA
That I did love the Moor to live with him, My downright violence and storm of fortunes May trumpet to the world. My heart’s subdued Even to the very quality of my lord. I saw Othello’s visage in his mind, And to his honors and his valiant parts Did I my soul and fortunes consecrate. So that, dear lords, if I be left behind A moth of peace and he go to the war, The rites for which I love him are bereft me, And I a heavy interim shall support By his dear absence. Let me go with him. |
DESDEMONA
When I fell in love with Othello I made up my mind that I wanted to live with him. You can see how much I wanted to be with him by how violently I threw away my old life. I feel like I’m a part of him now, and that means I’m part of a soldier. I saw Othello’s true face when I saw his mind. I gave my whole life to him because of his honor and bravery. If I were left at home uselessly while he went off to war, then I’m separated from my husband in his natural element. I’d be miserable without him. Let me go with him. |
|
OTHELLO
Let her have your voice. Vouch with me, heaven, I therefore beg it not To please the palate of my appetite, Nor to comply with heat the young affects In my defunct and proper satisfaction, But to be free and bounteous to her mind, And heaven defend your good souls, that you think I will your serious and great business scant When she is with me. No, when light-winged toys Of feathered Cupid seel with wanton dullness My speculative and officed instrument, That my disports corrupt and taint my business, Let housewives make a skillet of my helm And all indign and base adversities Make head against my estimation. |
OTHELLO
Please allow her to do this. I’m not asking to have her near me for sex—I’m too old for that, and my sexual urges are dead. I want this because she wants it—I love her for her mind. And I’d never want you to think that I’d neglect my serious official duties while she was there with me. If I ever let love blind me so that I choose to lounge around in bed with my loved one instead of going off to war, then you can let a housewife use my helmet as a frying pan. My reputation would be disgraced if I ever acted like that. |
|
DUKE
Be it as you shall privately determine, Either for her stay or going. Th’ affair cries haste And speed must answer it. |
DUKE
You can decide that privately. I don’t care whether she stays or goes. What’s important is the urgency of this mission. You’ve got to act fast. |
|
FIRST SENATOR
You must away tonight. |
FIRST SENATOR
You’ll have to leave tonight. |
|
OTHELLO
With all my heart. |
OTHELLO
With all my heart, I’ll go right away. |
|
DUKE
At nine i’ th’ morning here we’ll meet again. Othello, leave some officer behind And he shall our commission bring to you, And such things else of quality and respect As doth import you. |
DUKE
We’ll meet again at nine in the morning. Othello, have one of your officers stay behind to bring you your commission and whatever else is important to you. |
|
OTHELLO
So please your grace, my ancient. A man he is of honesty and trust. To his conveyance I assign my wife, With what else needful your good grace shall think To be sent after me. |
OTHELLO
My lord, my ensign is an honest and trustworthy man. He’ll accompany my wife, and bring whatever else you think I might need. |
|
DUKE
Let it be so. Good night to every one.— (to BRABANTIO) And, noble signior, If virtue no delighted beauty lack, Your son-in-law is far more fair than black. |
DUKE
All right, then. Good night, everyone.—(to BRABANTIO) Sir, if goodness is beautiful, your son-in-law is beautiful, not black. |
|
FIRST SENATOR
Adieu, brave Moor. Use Desdemona well. |
FIRST SENATOR
Goodbye, black Moor. Treat Desdemona well. |
|
BRABANTIO
Look to her, Moor, if thou hast eyes to see. She has deceived her father, and may thee. |
BRABANTIO
Keep an eye on her, Moor. She lied to me, and she may lie to you. |
|
Exeunt DUKE, BRABANTIO, CASSIO, SENATORS, and officers |
The DUKE, BRABANTIO, CASSIO, SENATORS, and officers exit. |
|
OTHELLO
My life upon her faith!—Honest Iago, My Desdemona must I leave to thee. I prithee, let thy wife attend on her, And bring them after in the best advantage. Come, Desdemona, I have but an hour Of love, of worldly matter and direction, To spend with thee. We must obey the time. |
OTHELLO
I’d bet my life she’d never lie to me. Iago, I’m leaving my dear Desdemona with you. Have your wife attend to her, and bring them along as soon as you can. Come on, Desdemona, I’ve only got an hour of love to spend with you, to tell you what you need to do. We’re on a tight schedule. |
|
Exeunt OTHELLO and DESDEMONA |
OTHELLO and DESDEMONA exit. |
|
RODERIGO
Iago. |
RODERIGO
Iago. |
|
IAGO
What say’st thou, noble heart? |
IAGO
What do you have to say, noble friend? |
|
RODERIGO
What will I do, think’st thou? |
RODERIGO
What do you think I should do? |
|
IAGO
Why, go to bed, and sleep. |
IAGO
Go to bed, and sleep. |
|
RODERIGO
I will incontinently drown myself. |
RODERIGO
I’m going to go drown myself. |
|
IAGO
If thou dost I shall never love thee after. Why, thou silly gentleman! |
IAGO
If you do that, I’ll never respect you again. Why, you silly man! |
|
RODERIGO
It is silliness to live when to live is torment, and then have we a prescription to die when death is our physician. |
RODERIGO
It’s silly to live when life is torture. The only cure is death. |
|
IAGO
Oh, villainous! I have looked upon the world for four times seven years, and since I could distinguish betwixt a benefit and an injury I never found man that knew how to love himself. Ere I would say I would drown myself for the love of a guinea hen, I would change my humanity with a baboon. |
IAGO
Oh, how stupid! I’ve been alive for twenty-eight years, and I’ve never met a man who knew what was good for him. I’d rather be a baboon than kill myself out of love for some woman I can’t have. |
|
RODERIGO
What should I do? I confess it is my shame to be so fond, but it is not in my virtue to amend it. |
RODERIGO
What should I do? I know it’s foolish to be so much in love, but I can’t help it. |
|
IAGO
Virtue? A fig! ’Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are our gardens, to the which our wills are gardeners. So that if we will plant nettles or sow lettuce, set hyssop and weed up thyme, supply it with one gender of herbs or distract it with many—either to have it sterile with idleness, or manured with industry—why, the power and corrigible authority of this lies in our wills. If the balance of our lives had not one scale of reason to poise another of sensuality, the blood and baseness of our natures would conduct us to most prepost’rous conclusions. But we have reason to cool our raging motions, our carnal stings, our unbitted lusts. Whereof I take this that you call love to be a sect or scion. |
IAGO
Can’t help it? Nonsense! What we are is up to us. Our bodies are like gardens and our willpower is like the gardener. Depending on what we plant—weeds or lettuce, or one kind of herb rather than a variety, the garden will either be barren and useless, or rich and productive. If we didn’t have rational minds to counterbalance our emotions and desires, our bodily urges would take over. We’d end up in ridiculous situations. Thankfully, we have reason to cool our raging lusts. In my opinion, what you call love is just an offshoot of lust. |
|
RODERIGO
It cannot be. |
RODERIGO
I don’t believe it. |
|
IAGO
It is merely a lust of the blood and a permission of the will. Come, be a man. Drown thyself? Drown cats and blind puppies! I have professed me thy friend, and I confess me knit to thy deserving with cables of perdurable toughness. I could never better stead thee than now. Put money in thy purse. Follow thou the wars, defeat thy favor with an usurped beard. I say, put money in thy purse. It cannot be long that Desdemona should continue her love to the Moor—put money in thy purse—nor he his to her. It was a violent commencement in her, and thou shalt see an answerable sequestration—put but money in thy purse. These Moors are changeable in their wills—fill thy purse with money. The food that to him now is as luscious as locusts shall be to him shortly as bitter as coloquintida. She must change for youth. When she is sated with his body she will find the errors of her choice. Therefore, put money in thy purse. If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate way than drowning. Make all the money thou canst. If sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and supersubtle Venetian be not too hard for my wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her. Therefore make money. A pox of drowning thyself! ’Tis clean out of the way. Seek thou rather to be hanged in compassing thy joy than to be drowned and go without her. |
IAGO
You feel love because you feel lust and you have no willpower. Come on, be a man. Drown yourself? Drowning is for cats or blind puppies—don’t drown yourself! I’ve told you I’m your friend, and I’ll stick by you. I’ve never been more useful to you than I will be now. Here’s what you’ll do. Sell all your assets and your land, and turn it into cash. Desdemona can’t continue loving the Moor any more than he can continue loving her. She fell in love with him very suddenly, and they’ll break up just as suddenly. Moors are moody people.—So sell your lands and raise a lot of cash. What seems sweet to him now will soon turn bitter. She’ll dump Othello for a younger man. When she’s had enough of the Moor’s body, she’ll realize her mistake. She’ll need to have a new lover. She’ll have to have it. So have your money ready. If you want to go to hell, there are better ways to do it than killing yourself. Raise all the money you can. I can get the better of religion and a few flimsy vows between a misguided barbarian and a depraved Venetian girl. You’ll get to sleep with her—just put together some money. And to hell with drowning yourself! That’s completely beside the point. If you’re ready to die, you can risk death by committing crimes in an attempt to get the woman you want. Don’t just give up on her and drown yourself. |
|
RODERIGO
Wilt thou be fast to my hopes, if I depend on the issue? |
RODERIGO
Can I count on you if I wait to see what happens? |
|
IAGO
Thou art sure of me. Go, make money. I have told thee often, and I re-tell thee again and again, I hate the Moor. My cause is hearted. Thine hath no less reason. Let us be conjunctive in our revenge against him. If thou canst cuckold him, thou dost thyself a pleasure, me a sport. There are many events in the womb of time which will be delivered. Traverse, go, provide thy money. We will have more of this tomorrow. Adieu. |
IAGO
You can trust me. Go now and get cash. I told you before, and I’ll tell you again and again: I hate the Moor. I’m devoted to my cause of hating him, just as devoted as you are to yours. So let’s join forces and get revenge. If you seduce Desdemona and make a fool out of him, it’ll be fun for both of us. Many things may happen. Go get money. We’ll speak again tomorrow. Goodbye. |
|
RODERIGO
Where shall we meet i’ th’ morning? |
RODERIGO
Where will we meet in the morning? |
|
IAGO
At my lodging. |
IAGO
At my house. |
|
RODERIGO
I’ll be with thee betimes. |
RODERIGO
I’ll be there early. |
|
IAGO
Go to, farewell. Do you hear, Roderigo? |
IAGO
Go home. Goodbye. Oh, and one more thing— |
|
RODERIGO
What say you? |
RODERIGO
What is it? |
|
IAGO
No more of drowning, do you hear? |
IAGO
No more talk about killing yourself, okay? |
|
RODERIGO
I am changed. |
RODERIGO
I’ve changed my mind about that. |
|
IAGO
Go to, farewell. Put money enough in your purse. |
IAGO
Go then, goodbye. Put a lot of cash together. |
|
RODERIGO
I’ll sell all my land. |
RODERIGO
I’m going to sell all my land. |
|
Exit |
RODERIGO exits. |
|
IAGO
Thus do I ever make my fool my purse. For I mine own gained knowledge should profane If I would time expend with such a snipe But for my sport and profit. I hate the Moor, And it is thought abroad that ’twixt my sheets He’s done my office. I know not if ’t be true, But I, for mere suspicion in that kind, Will do as if for surety. He holds me well. The better shall my purpose work on him. Cassio’s a proper man. Let me see now, To get his place and to plume up my will In double knavery. How? How? Let’s see. After some time, to abuse Othello’s ear That he is too familiar with his wife. He hath a person and a smooth dispose To be suspected, framed to make women false. The Moor is of a free and open nature That thinks men honest that but seem to be so, And will as tenderly be led by th’ nose As asses are. I have ’t. It is engendered! Hell and night Must bring this monstrous birth to the world’s light. |
IAGO
That’s how I always do it, getting money from fools. I’d be wasting my skills dealing with an idiot like that if I couldn’t get something useful out of him. I hate the Moor, and there’s a widespread rumor that he’s slept with my wife. I’m not sure it’s true, but just the suspicion is enough for me. He thinks highly of me. That’ll help. Cassio’s a handsome man. Let’s see, how can I get his position and use him to hurt Othello at the same time? How? How? Let’s see. After a while I’ll start telling Othello that Cassio is too intimate with Desdemona. Cassio is a smooth talker and a good-looking guy, the sort of man that people would expect to be a seducer. The Moor is open and straightforward. He thinks any man who seems honest is honest. People like that are easy to manipulate. So it’s all decided. I’ve worked it out. With a little help from the devil, I’ll bring this monstrous plan to success. |
|
Exit |
He exits. |