|
DESDEMONA asleep in bed Enter OTHELLO with a light |
DESDEMONA is asleep in bed. OTHELLO enters with a candle. |
|
OTHELLO
It is the cause, it is the cause, my soul. Let me not name it to you, you chaste stars, It is the cause. Yet I’ll not shed her blood, Nor scar that whiter skin of hers than snow And smooth as monumental alabaster. Yet she must die, else she’ll betray more men. Put out the light, and then put out the light. If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore Should I repent me. But once put out thy light, Thou cunning’st pattern of excelling nature, I know not where is that Promethean heat That can thy light relume. When I have plucked thy rose I cannot give it vital growth again, It must needs wither. I’ll smell thee on the tree. Oh, balmy breath, that dost almost persuade Justice to break her sword! One more, one more. Be thus when thou art dead and I will kill thee And love thee after. (kissing her) One more, and that’s the last. So sweet was ne’er so fatal. I must weep, But they are cruel tears. This sorrow’s heavenly, It strikes where it doth love. She wakes. |
OTHELLO
I have to do it, I have to do it. I have to keep my reason in mind. I won’t say out loud what my reason is, but I have to do it. But I won’t shed any of her blood or scar that beautiful skin, whiter than snow and smooth as the finest marble. But she’s got to die, or she’ll cheat on other men. Put out the light of the candle, and then put out the light of her heart. If I extinguish the candle, I can light it again if I regret it. But once I kill you, you beautiful, fake woman, I do not know the magic that could bring you back. When I’ve plucked this rose, I can’t make it grow again; it will have no choice but to wither and die. Let me smell you while you’re still on the tree. (he kisses her) Oh, that sweet breath almost convinces me not to kill you and carry out justice. One more, one more kiss. If you’re this beautiful when you’re dead, I’ll kill you and then love you afterward. (kissing her) One more, and this is the last. Such a sweet kiss was never so deadly. I have to cry, but I have to be cruel too. I’m acting like God in the Old Testament—I have to punish the one I love. She’s waking up. |
|
DESDEMONA
Who’s there? Othello? |
DESDEMONA
Who’s there? Othello? |
|
OTHELLO
Ay, Desdemona. |
OTHELLO
Yes, Desdemona. |
|
DESDEMONA
Will you come to bed, my lord? |
DESDEMONA
Will you come to bed, my lord? |
|
OTHELLO
Have you prayed tonight, Desdemon? |
OTHELLO
Have you said your prayers tonight, Desdemona? |
|
DESDEMONA
Ay, my lord. |
DESDEMONA
Yes, my lord. |
|
OTHELLO
If you bethink yourself of any crime Unreconciled as yet to heaven and grace, Solicit for it straight. |
OTHELLO
If you can think of any crime you haven’t confessed, then pray for forgiveness right away. |
|
DESDEMONA
Alack, my lord, what do you mean by that? |
DESDEMONA
Oh, my lord, what do you mean by that? |
|
OTHELLO
Well, do it, and be brief. I will walk by. I would not kill thy unpreparèd spirit. No, heavens forfend, I would not kill thy soul! |
OTHELLO
Well, hurry up and confess. Be quick about it. I’ll wait over here. I don’t want to kill you before you’ve readied your soul. No, I don’t want to send your soul to hell when I kill you. |
|
DESDEMONA
Talk you of killing? |
DESDEMONA
You’re talking about killing? |
|
OTHELLO
Ay, I do. |
OTHELLO
Yes, I am. |
|
DESDEMONA
Then heaven Have mercy on me! |
DESDEMONA
Then heaven have mercy on me. |
|
OTHELLO
Amen, with all my heart. |
OTHELLO
Amen to that, from the bottom of my heart. |
|
DESDEMONA
If you say, I hope you will not kill me. |
DESDEMONA
If you really feel that way, then I hope you won’t kill me. |
|
OTHELLO
Humh! |
OTHELLO
Hmmph! |
|
DESDEMONA
And yet I fear you, for you’re fatal then When your eyes roll so. Why I should fear I know not, Since guiltiness I know not. But yet I feel I fear. |
DESDEMONA
You’re scaring me. You terrify me when you have that look in your eyes. I don’t know why I should be afraid, since I haven’t done anything wrong. But I’m still afraid. |
|
OTHELLO
Think on thy sins. |
OTHELLO
Think of your sins. |
|
DESDEMONA
They are loves I bear to you. |
DESDEMONA
My only sin was loving you too much. |
|
OTHELLO
Ay, and for that thou diest. |
OTHELLO
Yes, that’s why you have to die. |
|
DESDEMONA
That death’s unnatural that kills for loving. Alas, why gnaw you so your nether lip? Some bloody passion shakes your very frame. These are portents, but yet I hope, I hope They do not point on me. |
DESDEMONA
You’re wrong to kill me for loving you. Why are you chewing on your lower lip like that? You’re shaking with emotion. These are bad omens, but I hope, I hope, they don’t predict my future. |
|
OTHELLO
Peace, and be still. |
OTHELLO
Quiet. Stay still. |
|
DESDEMONA
I will so. What’s the matter? |
DESDEMONA
I will. What’s this all about? |
|
OTHELLO
That handkerchief Which I so loved and gave thee, thou gav’st To Cassio. |
OTHELLO
You gave that handkerchief, the one I loved and gave to you, to Cassio. |
|
DESDEMONA
No, by my life and soul! Send for the man and ask him. |
DESDEMONA
No, I swear by my life and soul! Bring him here and ask him. |
|
OTHELLO
Sweet soul, take heed, take heed of perjury. Thou art on thy deathbed. |
OTHELLO
My sweet darling, don’t lie. You’re on your deathbed. |
|
DESDEMONA
Ay—but not yet to die! |
DESDEMONA
I am? But I’m not dying yet! |
|
OTHELLO
Presently. Therefore confess thee freely of thy sin, For to deny each article with oath Cannot remove nor choke the strong conception That I do groan withal. Thou art to die. |
OTHELLO
Yes, right now. So confess your sin freely now. Even if you swear you’re innocent of every accusation, you won’t change my mind or remove the thought that’s tormenting me. You’re going to die. |
|
DESDEMONA
Oh, heaven have mercy on me! |
DESDEMONA
Then heaven have mercy on me! |
|
OTHELLO
I say “amen.” |
OTHELLO
Amen to that. |
|
DESDEMONA
And have you mercy too! I never did Offend you in my life, never loved Cassio But with such general warranty of heaven As I might love. I never gave him token. |
DESDEMONA
And you have mercy on me too! I never did anything wrong to you in my life. I never loved Cassio, except with the pure love that I feel for humankind. I never gave him any token of romantic love. |
|
OTHELLO
By heaven, I saw my handkerchief in ’s hand. O perjured woman, thou dost stone my heart, And mak’st me call what I intend to do A murder, which I thought a sacrifice! I saw the handkerchief. |
OTHELLO
I saw him holding the handkerchief! You liar, you’re turning my heart to stone, and making me call what I’ll do murder, when I had been thinking of it as a sacrifice! I saw the handkerchief. |
|
DESDEMONA
He found it then, I never gave it him. Send for him hither, Let him confess a truth. |
DESDEMONA
He found it somewhere, then. I never gave it to him. Tell him to come here. He’ll tell the truth. |
|
OTHELLO
He hath confessed. |
OTHELLO
He’s already done so. |
|
DESDEMONA
What, my lord? |
DESDEMONA
What, my lord? |
|
OTHELLO
That he hath usèd thee. |
OTHELLO
That he had sex with you. |
|
DESDEMONA
How? Unlawfully? |
DESDEMONA
What? Had sex with me? |
|
OTHELLO
Ay. |
OTHELLO
Yes. |
|
DESDEMONA
He will not say so. |
DESDEMONA
He wouldn’t say that. |
|
OTHELLO
No, his mouth is stopped. Honest Iago Hath ta’en order for ’t. |
OTHELLO
No. He won’t say anything anymore. Honest Iago’s arranged that. |
|
DESDEMONA
Oh! My fear interprets. What, is he dead? |
DESDEMONA
Oh, I’m scared. What, is he dead? |
|
OTHELLO
Had all his hairs been lives My great revenge had stomach for them all. |
OTHELLO
If he had as many lives as he’s got hairs on his head, I would’ve killed them all in revenge. |
|
DESDEMONA
Alas, he is betrayed and I undone. |
DESDEMONA
Oh, he’s been betrayed, and I’ve been ruined. |
|
OTHELLO
Out, strumpet! weep’st thou for him to my face? |
OTHELLO
What, you whore, are you crying for him right in front of me? |
|
DESDEMONA
Oh, banish me, my lord, but kill me not! |
DESDEMONA
Send me away, my lord, but don’t kill me! |
|
OTHELLO
Down, strumpet! |
OTHELLO
Down, whore! |
|
DESDEMONA
Kill me tomorrow—let me live tonight! |
DESDEMONA
Kill me tomorrow—but let me live tonight. |
|
OTHELLO
Nay, if you strive— |
OTHELLO
No, if you struggle with me— |
|
DESDEMONA
But half an hour! |
DESDEMONA
Just half an hour! |
|
OTHELLO
Being done, there is no pause. |
OTHELLO
While I’m doing this, I can’t pause for a moment. |
|
DESDEMONA
But while I say one prayer! |
DESDEMONA
Just let me say one prayer! |
|
OTHELLO
It is too late. (he smothers her) |
OTHELLO
It’s too late. (he smothers her) |
|
EMILIA
(within) My lord , my lord! What, ho! My lord, my lord! |
EMILIA
(offstage) My lord, my lord! Hello! My lord, my lord! |
|
OTHELLO
What noise is this?—Not dead? Not yet quite dead? I that am cruel am yet merciful, I would not have thee linger in thy pain. So, so. |
OTHELLO
What’s that noise? Aren’t you dead yet? I know I’m cruel, but I’m merciful too. I don’t want you to linger in pain. |
|
EMILIA
(within) What, ho! My lord, my lord! |
EMILIA
(offstage) Hello! My lord, my lord! |
|
OTHELLO
Who’s there? |
OTHELLO
Who’s there? |
|
EMILIA
(within) O good my lord, I would speak a word with you! |
EMILIA
(offstage) Oh my lord, I need to speak to you! |
|
OTHELLO
Yes, ’tis Emilia.—(to EMILIA) By and by.—She’s dead.— ’Tis like she comes to speak of Cassio’s death, The noise was high. Ha! No more moving? Still as the grave. Shall she come in? Were ’t good? I think she stirs again—No. What’s best to do? If she come in, she’ll sure speak to my wife— My wife! my wife! what wife? I have no wife. Oh, insupportable! Oh, heavy hour! Methinks it should be now a huge eclipse Of sun and moon, and that th’ affrighted globe Should yawn at alteration. |
OTHELLO
Yes, it’s Emilia.(to EMILIA)—Just a minute!—She’s dead now.—Emilia’s probably come to tell me that Cassio’s been killed. The fight outside was loud. So! You’re not moving anymore? No, you’re as still as a grave. Should I let her in? Is that a good idea? I think she’s moving again—No. What should I do? If she comes in, she’ll try to speak to my wife. My wife, my wife! What wife? I don’t have a wife. Oh, this is unbearable! Oh, the horror! There should be a huge eclipse of the sun and the moon, now that Desdemona’s no longer on this earth. |
|
EMILIA
(within) I do beseech you That I may speak with you, O good my lord! |
EMILIA
(offstage) Please, my lord. I need to speak with you. Oh, my good lord! |
|
OTHELLO
I had forgot thee—Oh, come in, Emilia. Soft, by and by. Let me the curtains draw. Where art thou? |
OTHELLO
I’d forgotten about you—Emilia, wait a moment, let me draw the curtains. (closes the bed curtains) Where are you? (unlocks the door) |
|
Unlocks the door. Enter EMILIA |
EMILIA enters. |
|
What’s the matter with thee now? |
What’s the matter with you now? |
|
EMILIA
O my good lord, yonder’s foul murders done! |
EMILIA
Oh, my lord, terrible murders have been committed over there! |
|
OTHELLO
What, now? |
OTHELLO
What? Just now? |
|
EMILIA
But now, my lord. |
EMILIA
Yes, just now, my lord. |
|
OTHELLO
It is the very error of the moon, She comes more nearer earth than she was wont And makes men mad. |
OTHELLO
It’s because of the full moon. It comes too close to the earth and drives men crazy. |
|
EMILIA
Cassio, my lord, hath killed a young Venetian Called Roderigo. |
EMILIA
Cassio’s killed a young Venetian named Roderigo. |
|
OTHELLO
Roderigo killed? And Cassio killed! |
OTHELLO
Roderigo’s been killed? And Cassio’s killed? |
|
EMILIA
No, Cassio is not killed. |
EMILIA
No, Cassio wasn’t killed. |
|
OTHELLO
Not Cassio killed! Then murder’s out of tune, And sweet revenge grows harsh. |
OTHELLO
Cassio’s not dead? Then the wrong man is dead, and sweet revenge has gone wrong. |
|
DESDEMONA
Oh, falsely, falsely murdered! |
DESDEMONA
Oh, I’ve been murdered unfairly! |
|
EMILIA
Alas, what cry is that? |
EMILIA
Oh Lord, who’s that crying? |
|
OTHELLO
That? What? |
OTHELLO
That? What? |
|
EMILIA
Out and alas, that was my lady’s voice. |
EMILIA
Oh, no, that was my lady’s voice. |
|
Opens the bedcurtains |
EMILIA opens the bedcurtains. |
|
Help! Help, ho, help! O lady, speak again! Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak! |
Help! Help! Oh, lady, speak again. Sweet Desdemona! Oh sweet mistress, speak! |
|
DESDEMONA
A guiltless death I die. |
DESDEMONA
I’m dying an innocent woman. |
|
EMILIA
Oh, who hath done this deed? |
EMILIA
Oh, who did this thing? |
|
DESDEMONA
Nobody. I myself. Farewell. Commend me to my kind lord. Oh, farewell! |
DESDEMONA
No one. I did it myself. Give my love to my kind husband. Oh, goodbye! |
|
Dies |
DESDEMONA dies. |
|
OTHELLO
Why, how should she be murdered? |
OTHELLO
Why, how could she have been murdered? |
|
EMILIA
Alas, who knows? |
EMILIA
My God, who knows? |
|
OTHELLO
You heard her say herself it was not I. |
OTHELLO
You heard her say it wasn’t me. |
|
EMILIA
She said so. I must needs report the truth. |
EMILIA
Yes, she said that. I must go report what happened. |
|
OTHELLO
She’s like a liar gone to burning hell. ’Twas I that killed her. |
OTHELLO
She was lying even as she was going down to hell. I did kill her. |
|
EMILIA
Oh, the more angel she, And you the blacker devil! |
EMILIA
Then she was even more an angel, and you’re an even blacker devil! |
|
OTHELLO
She turned to folly, and she was a whore. |
OTHELLO
She cheated on me, and she was a whore. |
|
EMILIA
Thou dost belie her, and thou art a devil. |
EMILIA
You slander her, you devil. |
|
OTHELLO
She was false as water. |
OTHELLO
She was fickle and unfaithful, like water. |
|
EMILIA
Thou art rash as fire, To say that she was false. Oh, she was heavenly true! |
EMILIA
You’ve lost your mind to accuse her of cheating. She was utterly true to you! |
|
OTHELLO
Cassio did top her, ask thy husband else. Oh, I were damned beneath all depth in hell, But that I did proceed upon just grounds To this extremity. Thy husband knew it all. |
OTHELLO
Cassio had sex with her. Ask your husband if you doubt me. If I didn’t have a good reason to do this, damn me to the very bottom of hell. Your husband knew about everything. |
|
EMILIA
My husband! |
EMILIA
My husband! |
|
OTHELLO
Thy husband. |
OTHELLO
Your husband. |
|
EMILIA
That she was false to wedlock? |
EMILIA
He said she was unfaithful? |
|
OTHELLO
Ay, with Cassio. Had she been true, If heaven would make me such another world Of one entire and perfect chrysolite, I’d not have sold her for it. |
OTHELLO
Yes, with Cassio. If she’d been faithful to me, I never would have given her up, not even if God himself offered me a jewel as big as a planet in exchange for her. |
|
EMILIA
My husband? |
EMILIA
My husband. |
|
OTHELLO
Ay, ’twas he that told me on her first. An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds. |
OTHELLO
Yes, he’s the one who first told me about her. He’s an honest man who detests evil actions. |
|
EMILIA
My husband! |
EMILIA
My husband? |
|
OTHELLO
What needs this iterance, woman? I say thy husband. |
OTHELLO
Why do you keep repeating that, woman? I’m telling you, your husband. |
|
EMILIA
O mistress, villainy hath made mocks with love! My husband say that she was false! |
EMILIA
Oh, my mistress, a villain has made a mockery of your love! My husband said she was unfaithful! |
|
OTHELLO
He, woman. I say “thy husband”—dost understand the word? My friend, thy husband, honest, honest Iago. |
OTHELLO
Yes, him, woman. I said “your husband.”—Do you understand that word? My friend, your husband, the honest, honest Iago. |
|
EMILIA
If he say so, may his pernicious soul Rot half a grain a day! He lies to th’ heart. She was too fond of her most filthy bargain. |
EMILIA
If he said that, then I hope his malicious soul rots in hell forever. He’s lying through his teeth! She was too attached to her filthy marriage ever to do a thing like that! |
|
OTHELLO draws his sword |
OTHELLO draws his sword. |
|
OTHELLO
Ha! |
OTHELLO
Ha! |
|
EMILIA
Do thy worst. This deed of thine is no more worthy heaven Than thou wast worthy her. |
EMILIA
Go ahead, do your worst. Killing me won’t send you to heaven. You weren’t good enough for her. |
|
OTHELLO
Peace, you were best. |
OTHELLO
You’d better shut up! |
|
EMILIA
Thou hast not half that power to do me harm As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt! Thou hast done a deed— I care not for thy sword, I’ll make thee known Though I lost twenty lives.—Help! Help, ho! Help! The Moor hath killed my mistress! Murder, murder! |
EMILIA
I can endure far more pain than you could ever give me! Oh, you idiot! You stupid fool! As dumb as dirt! You’ve committed a terrible evil—I’m not afraid of your sword. I’ll tell everyone what you did, even if it costs me my life twenty times over.—Help, help, help! The Moor’s killed my mistress! Murder, murder! |
|
Enter MONTANO, GRATIANO, and IAGO |
MONTANO, GRATIANO, and IAGO enter. |
|
MONTANO
What is the matter? How now, general? |
MONTANO
What’s the matter? What’s going on here, general? |
|
EMILIA
Oh, are you come, Iago? You have done well, That men must lay their murders on your neck. |
EMILIA
Oh, are you here, Iago? You’ve done a good job, that other men can attribute their murders to you! |
|
GRATIANO
What is the matter? |
GRATIANO
What’s the matter? |
|
EMILIA
(to IAGO) Disprove this villain, if thou be’st a man. He says thou told’st him that his wife was false. I know thou didst not, thou’rt not such a villain. Speak, for my heart is full. |
EMILIA
(to IAGO) Tell this villain he’s wrong, if you’re man enough. He says you told him his wife cheated on him. I know you didn’t. You’re not that much of a villain. Speak, because I’m too emotional to say any more. |
|
IAGO
I told him what I thought, and told no more Than what he found himself was apt and true. |
IAGO
I told him what I thought. I didn’t tell him anything that didn’t make sense or ring true to him. |
|
EMILIA
But did you ever tell him she was false? |
EMILIA
But did you tell him she cheated on him? |
|
IAGO
I did. |
IAGO
I did. |
|
EMILIA
You told a lie, an odious, damnèd lie. Upon my soul, a lie, a wicked lie. She false with Cassio! Did you say with Cassio? |
EMILIA
Then you told a lie, a sick, wicked lie. I swear on my soul it was a lie. You said she slept with Cassio. Did you say Cassio? |
|
IAGO
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue. |
IAGO
Yes, with Cassio. Now be quiet. |
|
EMILIA
I will not charm my tongue, I am bound to speak. My mistress here lies murdered in her bed— |
EMILIA
I will not be quiet! I have to speak. My mistress here lies murdered in her bed— |
|
ALL
Oh, heavens forfend! |
ALL
No, heaven forbid! |
|
EMILIA
And your reports have set the murder on. |
EMILIA
And your lies caused this murder. |
|
OTHELLO
Nay, stare not, masters, it is true, indeed. |
OTHELLO
Don’t stand there gaping, everyone. It’s true. |
|
GRATIANO
’Tis a strange truth. |
GRATIANO
It may be true, but it’s unbelievable. |
|
MONTANO
Oh, monstrous act! |
MONTANO
Oh, what a horrible deed! |
|
EMILIA
Villainy, villainy, villainy! I think upon ’t, I think I smell ’t, Oh, villainy! I thought so then, I’ll kill myself for grief. Oh, villainy, villainy! |
EMILIA
Evil, evil, evil! I can smell it! I suspected it earlier. I’ll kill myself out of grief! Oh, evil, evil! |
|
IAGO
What, are you mad? I charge you, get you home. |
IAGO
Are you crazy? I’m ordering you, go home. |
|
EMILIA
Good gentlemen, let me have leave to speak. ’Tis proper I obey him, but not now. Perchance, Iago, I will ne’er go home. |
EMILIA
Good gentlemen, give me permission to speak. I know I ought to obey my husband, but not now. Maybe I’ll never go home again, Iago! |
|
OTHELLO
Oh! Oh! Oh! |
OTHELLO
Oh! Oh! Oh! |
|
EMILIA
Nay, lay thee down and roar, For thou hast killed the sweetest innocent That e’er did lift up eye. |
EMILIA
Yes, go ahead and moan, because you killed the sweetest, most innocent woman who ever lived! |
|
OTHELLO
Oh, she was foul!— I scarce did know you, uncle. There lies your niece, Whose breath, indeed, these hands have newly stopped. I know this act shows horrible and grim. |
OTHELLO
She was filthy! I barely knew you, Uncle Gratiano. Here’s your niece lying here dead. I killed her with these hands. I know this looks horrible. |
|
GRATIANO
Poor Desdemon! I am glad thy father’s dead, Thy match was mortal to him, and pure grief Shore his old thread in twain. Did he live now, This sight would make him do a desperate turn, Yea, curse his better angel from his side And fall to reprobation. |
GRATIANO
Poor Desdemona! I’m glad your father isn’t alive to see this. Your marriage made him die of grief before his time. If he was alive now, this sight would hurt him terribly. It would make him curse the heavens and be damned to hell. |
|
OTHELLO
’Tis pitiful, but yet Iago knows That she with Cassio hath the act of shame A thousand times committed. Cassio confessed it, And she did gratify his amorous works With that recognizance and pledge of love Which I first gave her. I saw it in his hand, It was a handkerchief, an antique token My father gave my mother. |
OTHELLO
It’s sad, but Iago knows she had sex with Cassio a thousand times. Cassio confessed it, and she pledged her love to him by giving him the handkerchief I’d given her. I saw it in his hand. It was an old memento that my father gave to my mother. |
|
EMILIA
Oh, heaven! Oh, heavenly powers! |
EMILIA
Oh, God! Dear God in heaven! |
|
IAGO
Zounds, hold your peace. |
IAGO
Damn it, shut your mouth. |
|
EMILIA
’Twill out, ’twill out.—I peace? No, I will speak as liberal as the north. Let heaven and men and devils, let them all, All, all cry shame against me, yet I’ll speak. |
EMILIA
No, the truth will come out—Me, shut my mouth? Let heaven and men and devils tell me to shut me up. I’ll say what I have to say. |
|
IAGO
Be wise, and get you home. |
IAGO
If you’re smart, you’ll go home. |
|
Draws his sword |
IAGO draws his sword. |
|
EMILIA
I will not. |
EMILIA
I won’t. |
|
GRATIANO
Fie! Your sword upon a woman? |
GRATIANO
Shame on you! Drawing your sword on a woman? |
|
EMILIA
O thou dull Moor! That handkerchief thou speak’st of I found by fortune and did give my husband. For often, with a solemn earnestness— More than indeed belonged to such a trifle— He begged of me to steal it. |
EMILIA
Oh, you stupid Moor! I found that handkerchief by accident and gave it to my husband. He’d begged me to steal it many times. |
|
IAGO
Villainous whore! |
IAGO
You evil whore! |
|
EMILIA
She give it Cassio? No, alas, I found it And I did give ’t my husband. |
EMILIA
You think she gave it to Cassio? No, I found it and gave it to my husband. |
|
IAGO
Filth, thou liest! |
IAGO
You piece of filth, you’re lying! |
|
EMILIA
By heaven, I do not, I do not, gentlemen.— (to OTHELLO) O murderous coxcomb! What should such a fool Do with so good a wife? |
EMILIA
I swear I’m not lying. (to OTHELLO) Oh, you murderous fool! How did you ever get such a good wife? |
|
OTHELLO
Are there no stones in heaven But what serve for the thunder?—Precious villain! |
OTHELLO
Won’t heaven strike this Iago dead? You absolute villain! |
|
He runs at IAGO. IAGO stabs EMILIA |
OTHELLO runs at IAGO. IAGO stabs EMILIA. |
|
GRATIANO
The woman falls! Sure he hath killed his wife. |
GRATIANO
The woman’s falling down! He’s killed his wife! |
|
EMILIA
Ay, ay. Oh, lay me by my mistress’ side. |
EMILIA
Yes, yes! Lay me next to my mistress. |
|
Exit IAGO |
IAGO exits. |
|
GRATIANO
He’s gone, but his wife’s killed. |
GRATIANO
He’s gone, and his wife’s dead. |
|
MONTANO
’Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have recovered from the Moor. Come, guard the door without. Let him not pass, But kill him rather. I’ll after that same villain, For ’tis a damnèd slave. |
MONTANO
He’s a wicked, horrible criminal. Take the Moor’s sword and guard the door from the outside. Kill him rather than let him leave this room. I’m going after Iago. He’s a horrid criminal. |
|
Exeunt MONTANO and GRATIANO |
MONTANO and GRATIANO exit. |
|
OTHELLO
I am not valiant neither, But ever puny whipster gets my sword. But why should honor outlive honesty? Let it go all. |
OTHELLO
I’m not that strong, if a puny nobody can grab my sword. But why should my reputation for honor last longer than my honor did? Let it all go. |
|
EMILIA
What did thy song bode, lady? Hark, canst thou hear me? I will play the swan. And die in music. (singing) Willow, willow, willow— Moor, she was chaste, she loved thee, cruel Moor. So come my soul to bliss, as I speak true. So speaking as I think, alas, I die. |
EMILIA
What did your song mean, lady? Can you hear me? I’ll die like a swan. They sing when they die. *(singing) Willow, willow, willow.—Moor, she never cheated on you. She loved you, you cruel man. I swear on my soul I’m telling the truth, and as I say this, I die. |
|
Dies |
EMILIA dies. |
|
OTHELLO
I have another weapon in this chamber, It was a sword of Spain, the ice-brook’s temper. Oh, here it is. Uncle, I must come forth. |
OTHELLO
I’ve got another weapon in the room. It’s a Spanish sword, hardened in ice cold water and razor sharp. Here it is. Uncle, I’m coming out! |
|
GRATIANO
(within) If thou attempt it, it will cost thee dear. Thou hast no weapon, and perforce must suffer. |
GRATIANO
(offstage) If you try that, you’ll pay for it. You’ve got no weapon, so you’ll have to suffer. |
|
OTHELLO
Look in upon me then and speak with me, Or, naked as I am, I will assault thee. |
OTHELLO
Look in on me, and talk with me, or I’ll attack even without a weapon. |
|
Enter GRATIANO |
GRATIANO enters. |
|
GRATIANO
What is the matter? |
GRATIANO
What’s the matter? |
|
OTHELLO
Behold, I have a weapon. A better never did itself sustain Upon a soldier’s thigh. I have seen the day That with this little arm and this good sword I have made my way through more impediments Than twenty times your stop. But, oh, vain boast! Who can control his fate? ’tis not so now. Be not afraid, though you do see me weaponed. Here is my journey’s end, here is my butt, And very sea-mark of my utmost sail. Do you go back dismayed? ’tis a lost fear. Man but a rush against Othello’s breast, And he retires. Where should Othello go?— Now, how dost thou look now? O ill-starred wench, Pale as thy smock! When we shall meet at compt This look of thine will hurl my soul from heaven And fiends will snatch at it. Cold, cold, my girl, Even like thy chastity. O cursed, cursed slave! Whip me, ye devils, From the possession of this heavenly sight! Blow me about in winds, roast me in sulfur, Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!— Oh, Desdemona! Desdemona! dead! Oh! Oh! |
OTHELLO
Look, I have a weapon, the best sword a soldier could have. I’ve fought my way through obstacles twenty times more terrifying than you with this weapon. But who can control his fate? I’m not like that now. Don’t be afraid, even though you see me with a weapon. This is the end of my journey, the end of my life. Are you backing away in fear? There’s no reason to be afraid. You could tap me with a feather and I’d back away. Where would Othello go?—Oh, look at you! Such cruel luck! You’re as pale as your nightgown! When we meet on Judgment Day, that look of yours will send me from heaven to hell, where devils will grab me. You’re cold, cold, and you were never hot with lust. Oh you damned villain! Whip me, you devils, so I don’t have to look at this heavenly sight! Blow on me with hot winds, roast me in lava, drown me in liquid fire! Oh, Desdemona! Dead Desdemona! Oh, oh! |
|
Enter LODOVICO, MONTANO, CASSIO carried in a chair, and officers with IAGO, prisoner |
LODOVICO and MONTANO enter, followed by CASSIO on a stretcher, and officers with IAGO, prisoner. |
|
LODOVICO
Where is this rash and most unfortunate man? |
LODOVICO
Where is that poor rash man? |
|
OTHELLO
That’s he that was Othello. Here I am. |
OTHELLO
You mean the man who used to be Othello? Here I am. |
|
LODOVICO
Where is that viper? Bring the villain forth. |
LODOVICO
Where’s that snake? Bring the villain forward. |
|
IAGO is brought forward |
IAGO is brought forward. |
|
OTHELLO
I look down towards his feet, but that’s a fable. If that thou be’st a devil, I cannot kill thee. |
OTHELLO
I’m looking to see if you have cloven hooves like the devil. But that’s just a fairy tale. If you are a devil, I won’t be able to kill you. |
|
Stabs IAGO |
OTHELLO stabs IAGO. |
|
LODOVICO
Wrench his sword from him. |
LODOVICO
Take his sword away from him. |
|
They take OTHELLO’s sword |
They take OTHELLO’s sword away. |
|
IAGO
I bleed, sir, but not killed. |
IAGO
I’m bleeding, but you didn’t kill me. |
|
OTHELLO
I am not sorry neither. I’d have thee live, For in my sense ’tis happiness to die. |
OTHELLO
I’m not sorry, either. I want you to live, since to me, death is happiness. |
|
LODOVICO
O thou Othello, thou was once so good, Fall’n in the practice of a cursèd slave, What shall be said to thee? |
LODOVICO
Oh Othello, you were once so good, then you were tricked by this villain. What can I say to you? |
|
OTHELLO
Why, anything. An honorable murderer, if you will, For naught I did in hate, but all in honor. |
OTHELLO
Say anything. Call me an honorable murderer if you like. I did nothing out of hate, only out of honor. |
|
LODOVICO
This wretch hath part confessed his villainy. Did you and he consent in Cassio’s death? |
LODOVICO
This poor guy’s partly confessed his plan. Did you plan Cassio’s death with him? |
|
OTHELLO
Ay. |
OTHELLO
Yes. |
|
CASSIO
Dear general, I never gave you cause. |
CASSIO
Dear general, I never gave you any reason to hate me. |
|
OTHELLO
I do believe it, and I ask your pardon. Will you, I pray, demand that demi-devil Why he hath thus ensnared my soul and body? |
OTHELLO
I believe you, and I ask you to forgive me. Will you please make this half-devil say why he tricked me and damned my soul? |
|
IAGO
Demand me nothing. What you know, you know. From this time forth I never will speak word. |
IAGO
Don’t ask me anything. You know what you know. From this moment on, I’ll never say another word. |
|
LODOVICO
What, not to pray? |
LODOVICO
What, not even to pray? |
|
GRATIANO
Torments will ope your lips. |
GRATIANO
Torture will make you talk. |
|
OTHELLO
Well, thou dost best. |
OTHELLO
Well, do your best. |
|
LODOVICO
Sir, you shall understand what hath befall’n, Which, as I think, you know not. Here is a letter Found in the pocket of the slain Roderigo, And here another. The one of them imports The death of Cassio to be undertook By Roderigo. |
LODOVICO
Sir, you’ll understand everything that has happened. I don’t think you know now. Here is a letter we found in Roderigo’s pocket. And here’s another. This one talks about how Roderigo should kill Cassio. |
|
OTHELLO
Oh, villain! |
OTHELLO
Oh, you villain! |
|
CASSIO
Most heathenish and most gross! |
CASSIO
Ungodly and monstrous! |
|
LODOVICO
Now here’s another discontented paper Found in his pocket too, and this, it seems, Roderigo meant to have sent this damnèd villain But that, belike, Iago in the interim Came in and satisfied him. |
LODOVICO
Here’s another letter from his pocket, addressed to Iago and full of complaints. We think he was going to send it to Iago, but then Iago stepped in and answered his complaints by killing him. |
|
OTHELLO
O thou pernicious caitiff! How came you, Cassio, by that handkerchief That was my wife’s? |
OTHELLO
Oh, you wicked scoundrel! Cassio, how did you get my wife’s handkerchief? |
|
CASSIO
I found it in my chamber, And he himself confessed but even now That there he dropped it for a special purpose Which wrought to his desire. |
CASSIO
I found it in my room, and Iago just confessed that he put it there for his own purposes. |
|
OTHELLO
O fool! fool! fool! |
OTHELLO
Oh, what a fool I am! |
|
CASSIO
There is besides in Roderigo’s letter How he upbraids Iago, that he made him Brave me upon the watch, whereon it came That I was cast. And even but now he spake, After long seeming dead—Iago hurt him, Iago set him on. |
CASSIO
Also, in his letter to Iago, Roderigo criticizes Iago for telling him to get me angry while I was on guard duty, and get me demoted. And just now he admitted it, even though he’d seemed to be dead for a long while—Iago tricked him, Iago urged him to do it. |
|
LODOVICO
(to OTHELLO) You must forsake this room and go with us. Your power and your command is taken off And Cassio rules in Cyprus. For this slave, If there be any cunning cruelty That can torment him much and hold him long, It shall be his. You shall close prisoner rest Till that the nature of your fault be known To the Venetian state.—Come, bring him away. |
LODOVICO
(to OTHELLO) You’ll have to leave this room and come with us. You’re stripped of your power and your command, and Cassio will govern Cyprus. As for this slave, Iago, if we can think of any torture that will hurt him a lot but keep him alive a long time, he’ll have it. You’ll remain a prisoner until we bring your crimes to the Venetian government.—Okay, take him away. |
|
OTHELLO
Soft you, a word or two before you go. I have done the state some service, and they know ’t. No more of that. I pray you, in your letters, When you shall these unlucky deeds relate, Speak of me as I am. Nothing extenuate, Nor set down aught in malice. Then must you speak Of one that loved not wisely, but too well. Of one not easily jealous, but being wrought, Perplexed in the extreme. Of one whose hand, Like the base Indian, threw a pearl away Richer than all his tribe. Of one whose subdued eyes, Albeit unused to the melting mood, Drop tears as fast as the Arabian trees Their medicinal gum. Set you down this, And say besides that in Aleppo once, Where a malignant and a turbaned Turk Beat a Venetian and traduced the state, I took by the throat the circumcisèd dog, And smote him, thus. |
OTHELLO
Wait. A word or two before you go. I’ve given the state of Venice a bit of help in the past, and they know it. But enough about that. When you record these sad events in your letters, please describe me exactly as I am. Don’t tone things down or exaggerate them out of hostility. If you’re being fair, you’ll have to describe me as someone who loved too much, but who wasn’t wise about it. I was not easily made jealous, but once I was tricked and manipulated, I worked myself into a frenzy. Describe me as a fool who threw away a precious pearl with his own hands, like a silly Indian who didn’t know what it was worth. As someone who was not emotional, but who then cried a lot. Write all this down, and then say also that in Aleppo I once saw a Turk beating a Venetian, so I grabbed the Turk by the throat and hit him like this. |
|
Stabs himself |
OTHELLO stabs himself. |
|
LODOVICO
Oh, bloody period! |
LODOVICO
Oh, what a bloody end to all this! |
|
GRATIANO
All that is spoke is marred. |
GRATIANO
Everything we’ve heard is bad. |
|
OTHELLO
(to DESDEMONA) I kissed thee ere I killed thee. No way but this, Killing myself, to die upon a kiss. |
OTHELLO
(to DESDEMONA) I kissed you before I killed you. Now, killing myself, I’m dying while I kiss you again. |
|
Kisses DESDEMONA, dies |
OTHELLO kisses DESDEMONA and dies. |
|
CASSIO
This did I fear, but thought he had no weapon, For he was great of heart. |
CASSIO
I was afraid this would happen, because he was a noble, brave man, but I didn’t think he had a weapon. |
|
LODOVICO
(to IAGO) O Spartan dog, More fell than anguish, hunger, or the sea, Look on the tragic loading of this bed. This is thy work. The object poisons sight, Let it be hid.—Gratiano, keep the house And seize upon the fortunes of the Moor, For they succeed on you.—To you, lord governor, Remains the censure of this hellish villain: The time, the place, the torture. Oh, enforce it! Myself will straight aboard, and to the state This heavy act with heavy heart relate. |
LODOVICO
(to IAGO) You bloodthirsty dog, you’re crueler than sadness or hunger, crueler than the sea. Look at these dead people on this bed. You did all this. He makes me sick. Take him away. Gratiano, take care of the house, and take the Moor’s property. You’ve inherited everything.—(to CASSIO) Governor, I leave it in your hands to punish this evil villain: just decide the time, the place and the means of torture. And then carry it out! I have to go back to Venice, and tell them about these sad events. |
|
Exeunt |
They all exit. |