|
Enter ADRIANA and LUCIANA |
ADRIANA and LUCIANA enter. |
|
ADRIANA
Neither my husband nor the slave returned That in such haste I sent to seek his master? Sure, Luciana, it is two o’clock. |
ADRIANA
Neither my husband nor the slave has returned, even though I sent the slave off running. Surely, Luciana, it’s already two o’clock. |
|
LUCIANA
Perhaps some merchant hath invited him, And from the mart he’s somewhere gone to dinner. Good sister, let us dine and never fret. A man is master of his liberty; Time is their master, and when they see time They’ll go or come. If so, be patient, sister. |
LUCIANA
Maybe some merchant at the marketplace invited him home for lunch. Sister, let’s eat and stop worrying. A man is master of his own freedom: time is his only master, and when the right moment comes along, he’ll come or go as he pleases. If this is so, be patient, sister. |
|
ADRIANA
Why should their liberty than ours be more? |
ADRIANA
Why should men be more free than women? |
|
LUCIANA
Because their business still lies out o’ door. |
LUCIANA
Because their business lies outside the home. |
|
ADRIANA
Look when I serve him so, he takes it ill. |
ADRIANA
Listen, when I behave this way toward him, he hates it. |
|
LUCIANA
O, know he is the bridle of your will. |
LUCIANA
Oh, you should know that he’s the bridle to your will. |
|
ADRIANA
There’s none but asses will be bridled so. |
ADRIANA
Only a mule would agree to that. |
|
LUCIANA
Why, headstrong liberty is lashed with woe. There’s nothing situate under heaven’s eye But hath his bound, in earth, in sea, in sky. The beasts, the fishes, and the wingèd fowls Are their males’ subjects and at their controls. Man, more divine, the masters of all these, Lord of the wide world and wild wat’ry seas, Endued with intellectual sense and souls, Of more preeminence than fish and fowls, Are masters to their females, and their lords. Then let your will attend on their accords. |
LUCIANA
Why, too much freedom leads to woe. There’s nothing under heaven that doesn’t have its limits. The beasts on the earth, the fish in the sea, and the birds in the sky are all subject to the males of their species and under their control. Men, who are nearest to God, are the masters of all these creatures. And men—the lords of the wide world and the wild watery seas, gifted with intellectual sense and souls, greater than the fish and the birds—are the masters of women and their lords. Therefore, you should obey their wishes. |
|
ADRIANA
This servitude makes you to keep unwed. |
ADRIANA
It’s this servantlike mentality that’s keeping you unmarried. |
|
LUCIANA
Not this, but troubles of the marriage bed. |
LUCIANA
No, that’s not it—it’s because of what happens in the marriage bed. |
|
ADRIANA
But, were you wedded, you would bear some sway. |
ADRIANA
But if you were married, you’d wield some influence. |
|
LUCIANA
Ere I learn love, I’ll practice to obey. |
LUCIANA
Before I learn how to love, I’ll learn how to follow orders. |
|
ADRIANA
How if your husband start some otherwhere? |
ADRIANA
What if your husband strays elsewhere? |
|
LUCIANA
Till he come home again, I would forbear. |
LUCIANA
I’d endure it until he came home again. |
|
ADRIANA
Patience unmoved! No marvel though she pause; They can be meek that have no other cause. A wretched soul, bruised with adversity We bid be quiet when we hear it cry, But were we burdened with like weight of pain, As much or more we should ourselves complain. So thou, that hast no unkind mate to grieve thee, With urging helpless patience would relieve me; But, if thou live to see like right bereft, This fool-begged patience in thee will be left. |
ADRIANA
Now that’s patience! No wonder she’s waiting to get married. It’s easy to preach meekness when you have no reason to act otherwise. When we’re faced with a wretched person, bruised and crying with hardship, we try to get them to shush up. And yet, if we were suffering the same kind of pain, we’d complain just as much—if not more! So you, who have no husband causing you problems, want to comfort me by preaching the virtue of feeble patience. But if you live to see yourself similarly denied your rights, this foolish patience will abandon you. |
|
LUCIANA
Well, I will marry one day, but to try. Here comes your man. Now is your husband nigh. |
LUCIANA
Well, I’ll get married one day, just to see. Here comes your servant—your husband must be coming soon. |
|
Enter DROMIO OF EPHESUS |
DROMIO OF EPHESUS enters. |
|
ADRIANA
Say, is your tardy master now at hand? |
ADRIANA
Tell me, is your tardy master close at hand? |
|
DROMIO OF EPHESUS
Nay, he’s at two hands with me, and that my two ears can witness. |
DROMIO OF EPHESUS
No; but he came at me with two hands—just ask my ears. |
|
ADRIANA
Say, didst thou speak with him? Know’st thou his mind? |
ADRIANA
Did you talk to him? Do you know his plans? |
|
DROMIO OF EPHESUS
Ay, ay, he told his mind upon mine ear. Beshrew his hand, I scarce could understand it. |
DROMIO OF EPHESUS
Yes, yes, he told me his plans on my ears. Damn his hands—I could barely understand it. |
|
LUCIANA
Spake he so doubtfully thou couldst not feel his meaning? |
LUCIANA
Did he speak so ambiguously that you couldn’t get a feeling for what he meant? |
|
DROMIO OF EPHESUS
Nay, he struck so plainly I could too well feel his blows, and withal so doubtfully that I could scarce understand them. |
DROMIO OF EPHESUS
No; he hit me very clearly and I felt his punches perfectly well. They were so dreadful, I could barely stand up under them. |
|
ADRIANA
But say, I prithee, is he coming home? It seems he hath great care to please his wife. |
ADRIANA
But please, tell me: is he coming home? It seems he has taken great care to please his wife. |
|
DROMIO OF EPHESUS
Why, mistress, sure my master is horn mad. |
DROMIO OF EPHESUS
Why, mistress, my master is as angry as a bull with horns. |
|
ADRIANA
Horn mad, thou villain! |
ADRIANA
Horns? You bastard! |
|
DROMIO OF EPHESUS
I mean not cuckold mad, But sure he is stark mad. When I desired him to come home to dinner, He asked me for a thousand marks in gold. “’Tis dinnertime,” quoth I. “My gold,” quoth he. “Your meat doth burn,” quoth I. “My gold,” quoth he. “Will you come?” quoth I. “My gold,” quoth he. “Where is the thousand marks I gave thee, villain?” “The pig,” quoth I, “is burned.” “My gold,” quoth he. “My mistress, sir,” quoth I. “Hang up thy mistress! I know not thy mistress. Out on thy mistress!” |
DROMIO OF EPHESUS
I don’t mean he’s cuckold mad. But he sure is angry. When I asked him to come home to lunch, he asked me for a thousand marks. “It’s lunchtime,” I said. “My gold,” he said. “The meat’s burning,” I said. “My gold,” he said. “Will you come home?” I said. “My gold,” he said. “Where’s the thousand marks I gave you, scoundrel?” “The pig,” I said, “is burned.” “My gold,” he said. “My mistress,” I said. “Damn your mistress! I don’t know your mistress, the hell with your mistress!” |
|
LUCIANA
Quoth who? |
LUCIANA
Who said that? |
|
DROMIO OF EPHESUS
Quoth my master. “I know,” quoth he, “no house, no wife, no mistress.” So that my errand, due unto my tongue, I thank him, I bare home upon my shoulders, For, in conclusion, he did beat me there. |
DROMIO OF EPHESUS
My master said it. “I don’t know,” he said, “any house, wife, or mistress.” My message, which was supposed to be delivered with my mouth, ended up being carried back home by my shoulders. Because at the end of it all, that’s where he beat me. |
|
ADRIANA
Go back again, thou slave, and fetch him home. |
ADRIANA
Go back again, slave, and bring him home. |
|
DROMIO OF EPHESUS
Go back again and be new beaten home? For God’s sake, send some other messenger. |
DROMIO OF EPHESUS
Go back again, to be beaten home again? For God’s sake, send somebody else. |
|
ADRIANA
Back, slave, or I will break thy pate across. |
ADRIANA
Go back, slave, or I’ll knock you one across the head. |
|
DROMIO OF EPHESUS
And he will bless that cross with other beating. Between you, I shall have a holy head. |
DROMIO OF EPHESUS
And he’ll add another knock across. With all these crosses, I’ll have a holy head. |
|
ADRIANA
Hence, prating peasant! Fetch thy master home. |
ADRIANA
Get out of here, you blathering peasant! Bring your master home. |
|
DROMIO OF EPHESUS
Am I so round with you as you with me, That like a football you do spurn me thus? You spurn me hence, and he will spurn me hither. If I last in this service, you must case me in leather. |
DROMIO OF EPHESUS
Do I treat you this roundly? You’re kicking me around like I’m a football. You kick me out, he kicks me back. If I keep working for you, I’m going to end up wrapped in leather, like a football. |
|
Exit DROMIO OF EPHESUS |
DROMIO OF EPHESUS exits. |
|
LUCIANA
Fie, how impatience loureth in your face. |
LUCIANA
Look at you! You have impatience all over your face. |
|
ADRIANA
His company must do his minions grace, Whilst I at home starve for a merry look. Hath homely age th’ alluring beauty took From my poor cheek? Then he hath wasted it. Are my discourses dull? Barren my wit? If voluble and sharp discourse be marred, Unkindness blunts it more than marble hard. Do their gay vestments his affections bait? That’s not my fault; he’s master of my state. What ruins are in me that can be found By him not ruined? Then is he the ground Of my defeatures. My decayèd fair A sunny look of his would soon repair. But, too unruly deer, he breaks the pale And feeds from home. Poor I am but his stale. |
ADRIANA
He feels the need to grace all his other tramps with his presence while I sit at home starving for a smile from him. Has homely old age taken the alluring beauty from my poor cheeks? That’s because he has squandered my beauty. Am I boring? Have I lost my wit? If my conversation is no longer free and clever, that’s because he’s dulled it—I’m like a sharp tool he’s blunted with a hard piece of marble. Is he charmed by their pretty clothes? Well, that’s not my fault—he’s the one in charge of my spending. What faults can you find in me that weren’t first caused by him? One smile from him would repair my decayed beauty. But like an unruly deer, he’s always trespassing past the park borders and straying away from home to feed in new pastures. I am nothing but a poor, used fool. |
|
LUCIANA
Self-harming jealousy, fie, beat it hence. |
LUCIANA
This jealousy is harming only you! Drive it out of you. |
|
ADRIANA
Unfeeling fools can with such wrongs dispense. I know his eye doth homage otherwhere, Or else what lets it but he would be here? Sister, you know he promised me a chain. Would that alone o’ love he would detain, So he would keep fair quarter with his bed. I see the jewel best enamelèd Will lose his beauty. Yet the gold bides still That others touch, and often touching will Wear gold; yet no man that hath a name By falsehood and corruption doth it shame. Since that my beauty cannot please his eye, I’ll weep what’s left away, and weeping die. |
ADRIANA
Only someone who doesn’t feel this pain could tell me to ignore it. I know his eyes are worshiping some other woman, or why wouldn’t he be here? Sister, you know he promised to give me a necklace. I would gladly do without that if he would only stay faithful to me. Even the best jewel can be tarnished. Gold, however, can’t be corrupted—though it can be worn down if it’s touched too often. And no man with a reputation will tarnish that name with lies and bad behavior. Since my beauty no longer pleases my husband, I’ll weep away what’s left and then die with weeping. |
|
LUCIANA
How many fond fools serve mad jealousy! |
LUCIANA
How many infatuated people go mad with jealousy! |
|
Exeunt |
They exit. |