The Comedy of Errors

Act 4, Scene 2

Enter ADRIANA and LUCIANA

ADRIANA and LUCIANA enter.

ADRIANA

Ah, Luciana, did he tempt thee so?

Mightst thou perceive austerely in his eye

That he did plead in earnest, yea or no?

Looked he or red or pale, or sad or merrily?

What observation mad’st thou in this case

Of his heart’s meteors tilting in his face?

ADRIANA

Oh, Luciana, did he tempt you like that? Could you tell from his face if he was serious? Yes or no? Did he look flushed or pale? Sad or happy? Could you tell from his looks what he was feeling in his heart?

LUCIANA

First he denied you had in him no right.

LUCIANA

First, he said you had no right to him.

ADRIANA

He meant he did me none; the more my spite.

ADRIANA

He meant he did nothing right for me—which is true, unfortunately.

LUCIANA

Then swore he that he was a stranger here.

LUCIANA

Then he swore he was a stranger here.

ADRIANA

And true he swore, though yet forsworn he were.

ADRIANA

And that’s true—he is being strange. And yet he lies as well, for he’s no stranger.

LUCIANA

Then pleaded I for you.

LUCIANA

Then I pleaded for you.

ADRIANA

And what said he?

ADRIANA

And what did he say?

LUCIANA

That love i begged for you he begged of me.

LUCIANA

That he felt for me the love that I begged him to feel for you.

ADRIANA

With what persuasion did he tempt thy love?

ADRIANA

How did he try to persuade you to love him?

LUCIANA

With words that in an honest suit might move.

First he did praise my beauty, then my speech.

LUCIANA

With words that—if they were spoken honestly—might have moved me. First, he praised my beauty, then my eloquence.

ADRIANA

Did’st speak him fair?

ADRIANA

Did you praise him as well?

LUCIANA

Have patience, I beseech.

LUCIANA

Have some patience, please.

ADRIANA

I cannot, nor I will not hold me still;

My tongue, though not my heart, shall have his will.

He is deformèd, crooked, old, and sere,

Ill-faced, worse-bodied, shapeless everywhere,

Vicious, ungentle, foolish, blunt, unkind,

Stigmatical in making, worse in mind.

ADRIANA

I cannot and I will not keep quiet. My voice will have its way, even if my heart can’t. He is misshapen, crooked, old, and withered. His face is ugly, and his body is even worse—all shapeless, everywhere. He is vicious, mean, foolish, blunt, unkind. His body is deformed, and his mind is worse.

LUCIANA

Who would be jealous, then, of such a one?

No evil lost is wailed when it is gone.

LUCIANA

Then why be jealous of a person like that? When an evil thing has been lost, no one cries.

ADRIANA

Ah, but I think him better than I say,

And yet would herein others’ eyes were worse.

Far from her nest the lapwing cries away.

My heart prays for him, though my tongue do curse.

ADRIANA

Oh, but I think of him more highly than I say I do—and I wish he looked worse in other women’s eyes. I’m like a lapwing, creating a diversion in order to distract predators from my nest. My heart adores him, even though my tongue curses him.

Enter DROMIO OF SYRACUSE, running

DROMIO OF SYRACUSE enters, running.

DROMIO OF SYRACUSE

Here, go—the desk, the purse! Sweet, now make haste.

DROMIO OF SYRACUSE

Here! Go! The desk! Money! Come on, now! Hurry!

LUCIANA

How hast thou lost thy breath?

LUCIANA

How did you lose your breath?

DROMIO OF SYRACUSE

By running fast.

DROMIO OF SYRACUSE

By running fast.

ADRIANA

Where is thy master, Dromio? Is he well?

ADRIANA

Where’s your master, Dromio? Is he all right?

DROMIO OF SYRACUSE

No, he’s in Tartar limbo, worse than hell.

A devil in an everlasting garment hath him,

One whose hard heart is buttoned up with steel;

A fiend, a fury, pitiless and rough;

A wolf, nay, worse, a fellow all in buff;

A back-friend, a shoulder clapper, one that countermands

The passages of alleys, creeks, and narrow lands;

A hound that runs counter and yet draws dryfoot well,

One that before the judgment carries poor souls to hell.

DROMIO OF SYRACUSE

No, he’s in a place worse than hell. A devil in a tough uniform has him—a man whose heart is as hard as steel. A fiend and a goblin, pitiless and rough. A wolf—no, even worse—a man all in tough leather. A backbiting friend, one who grabs people, who patrols the streets and passageways. A hunting dog that runs in the opposite direction of its prey, yet can follow the scent of the hunt. A man who puts people away before the verdict is announced.

ADRIANA

Why, man, what is the matter?

ADRIANA

Speak, man, what’s the matter?

DROMIO OF SYRACUSE

I do not know the matter. He is ’rested on the case.

DROMIO OF SYRACUSE

I don’t know what the matter is, but he’s been arrested for it.

ADRIANA

What, is he arrested? Tell me at whose suit.

ADRIANA

What? He’s been arrested? Tell me, who had him arrested?

DROMIO OF SYRACUSE

I know not at whose suit he is arrested well,

But he’s in a suit of buff which ’rested him; that can I tell.

Will you send him, mistress, redemption—the money in his

desk?

DROMIO OF SYRACUSE

I don’t know who had him arrested, but the man that arrested him was in a suit of leather. Mistress, will you send him bail? The money in the desk?

ADRIANA

Go fetch it, sister.

ADRIANA

Get it, sister.

Exit LUCIANA

LUCIANA exits.

This I wonder at,

That he, unknown to me, should be in debt.

Tell me, was he arrested on a band?

I don’t understand it. How could he be in debt without me knowing it? Tell me, was he arrested because of a band ?

DROMIO OF SYRACUSE

Not on a band, but on a stronger thing:

A chain, a chain. Do you not hear it ring?

DROMIO OF SYRACUSE

Not for a band, but for something stronger: a necklace, a necklace! Don’t you hear it ring?

ADRIANA

What, the chain?

ADRIANA

What, the necklace?

DROMIO OF SYRACUSE

No, no, the bell. ’Tis time that I were gone.

It was two ere I left him, and now the clock strikes one.

DROMIO OF SYRACUSE

No, no, the bell. It’s time for me to go. It was two o’clock when I left him, and now it’s one.

ADRIANA

The hours come back. That did I never hear.

ADRIANA

Time’s running backward? I’ve never heard of that.

DROMIO OF SYRACUSE

O yes, if any hour meet a sergeant, he turns back for

very fear.

DROMIO OF SYRACUSE

Oh, sure. When an hour meets a cop, it turns and runs in fear.

ADRIANA

As if time were in debt. How fondly dost thou reason!

ADRIANA

Time’s not the one in debt. Your logic is so foolish.

DROMIO OF SYRACUSE

Time is a very bankrout and owes more than he’s worth to

season.

Nay, he’s a thief too. Have you not heard men say

That time comes stealing on by night and day?

If he be in debt and theft, and a sergeant in the way,

Hath he not reason to turn back an hour in a day?

DROMIO OF SYRACUSE

Time is always bankrupt: it owes more than it can ever pay back in a season. And Time’s a thief, too—don’t you know the old saying, “Time steals along”? So if Time is in debt and also a thief, and a cop comes, don’t you think Time would turn back an hour?

Re-enter LUCIANA with a purse

LUCIANA returns with a purse full of money.

ADRIANA

Go, Dromio. There’s the money. Bear it straight,

And bring thy master home immediately.

Come, sister, I am pressed down with conceit:

Conceit, my comfort and my injury.

ADRIANA

Here’s the money, Dromio. Take it to your master and bring him home immediately. Come, sister, my imagination is too much for me: it both comforts me and depresses me.

Exeunt

They exit.