|
Enter BIONDELLO, LUCENTIO, and BIANCA. GREMIO is out before |
BIONDELLO, LUCENTIO and BIANCA enter. GREMIO is already onstage. |
|
BIONDELLO
Softly and swiftly, sir, for the priest is ready. |
BIONDELLO
Quickly and quietly, sir. The priest is already there. |
|
LUCENTIO
I fly, Biondello. But they may chance to need thee at home. Therefore leave us. |
LUCENTIO
We’re off, Biondello. But they may need you at home, so you go on back. |
|
Exit LUCENTIO with BIANCA |
LUCENTIO and BIANCA exit. |
|
BIONDELLO
Nay, faith, I’ll see the church a’ your back, and then come back to my master’s as soon as I can. |
BIONDELLO
I’ll see them safely married first and then hurry back to my master’s. |
|
Exit |
He exits. |
|
GREMIO
I marvel Cambio comes not all this while. |
GREMIO
I wonder why Cambio hasn’t shown up in all this time. |
|
Enter PETRUCHIO, KATHERINE, VINCENTIO and GRUMIO with Attendants |
PETRUCHIO, KATHERINE, VINCENTIO and GRUMIO enter, with attendants. |
|
PETRUCHIO
Sir, here’s the door. This is Lucentio’s house. My father’s bears more toward the marketplace. Thither must I, and here I leave you, sir. |
PETRUCHIO
Here is the door, sir. This is Lucentio’s house. My father-in-law lives closer to the marketplace. That’s where I’m going now, so I’ll leave you here. |
|
VINCENTIO
You shall not choose but drink before you go. I think I shall command your welcome here, And, by all likelihood, some cheer is toward. |
VINCENTIO
You must not go without having a drink first. I think I may presume to welcome you, and they’re probably preparing some kind of feast to welcome me. |
|
Knocks |
He knocks. |
|
GREMIO
They’re busy within. You were best knock louder. |
GREMIO
They’re pretty busy in there. You’d better knock louder. |
|
MERCHANT looks out of the window |
The MERCHANT looks out the window. |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) What’s he that knocks as he would beat down the gate? |
MERCHANT
(as VINCENTIO) Who’s that breaking down the door? |
|
VINCENTIO
Is Signior Lucentio within, sir? |
VINCENTIO
Is Signior Lucentio at home, sir? |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) He’s within, sir, but not to be spoken withal. |
MERCHANT
(as VINCENTIO) Yes, he’s at home, but he can’t be disturbed. |
|
VINCENTIO
What if a man bring him a hundred pound or two to make merry withal? |
VINCENTIO
What if a fellow were bringing him a couple of hundred pounds to toss around? |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) Keep your hundred pounds to yourself. He shall need none so long as I live. |
MERCHANT
(as VINCENTIO) Keep your hundreds. He won’t need them as long as I’m living. |
|
PETRUCHIO
(to VINCENTIO) Nay, I told you your son was well beloved in Padua.—Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances, I pray you tell Signior Lucentio that his father is come from Pisa and is here at the door to speak with him. |
PETRUCHIO
(to VINCENTIO) I told you your son was popular in Padua. Hear that, sir? (to MERCHANT) Games aside, though, would you be good enough to tell Signior Lucentio that his father has arrived from Pisa and stands at the door waiting to speak with him? |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) Thou liest. His father is come from Padua and here looking out at the window. |
MERCHANT
(as VINCENTIO) You lie. His father is already in Padua. In fact, he’s standing right here looking out the window. |
|
VINCENTIO
Art thou his father? |
VINCENTIO
You’re his father? |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) Ay, sir, so his mother says, if I may believe her. |
MERCHANT
(as VINCENTIO) Yes, sir—according to his mother, if I can believe her. |
|
PETRUCHIO
(to VINCENTIO) Why, how now, gentleman! Why, this is flat knavery to take upon you another man’s name. |
PETRUCHIO
(to VINCENTIO) What? Why this is out and out robbery! To appropriate another man’s name. |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) Lay hands on the villain. I believe he means to cozen somebody in this city under my countenance. |
MERCHANT
(as VINCENTIO) Arrest the wretch. I think he means to bamboozle someone in this city while pretending to be me. |
|
Enter BIONDELLO |
BIONDELLO enters. |
|
BIONDELLO
(aside) I have seen them in the church together. God send ’em good shipping! But who is here? Mine old master Vincentio! Now we are undone and brought to nothing. |
BIONDELLO
(to himself) Well, I’ve seen them married. Good luck to them! Uh-oh. What’s this? It’s my master’s father, Vincentio! Now we’re in trouble. Everything’s ruined. |
|
VINCENTIO
(to BIONDELLO) Come hither, crack-hemp. |
VINCENTIO
(to BIONDELLO) Come here, you scoundrel. |
|
BIONDELLO
Hope I may choose, sir. |
BIONDELLO
I believe I have some choice in the matter, sir. |
|
VINCENTIO
Come hither, you rogue! What, have you forgot me? |
VINCENTIO
Come here, you wretch! What, have you forgotten me? |
|
BIONDELLO
Forgot you! No, sir. I could not forget you, for I never saw you before in all my life. |
BIONDELLO
Forgotten you! No, sir. I could not forget you, since I never saw you before in my life. |
|
VINCENTIO
What, you notorious villain, didst thou never see thy master’s father, Vincentio? |
VINCENTIO
Despicable brute! Never seen your master’s father, Vincentio? |
|
BIONDELLO
What, my old worshipful old master? Yes, marry, sir. See where he looks out of the window. |
BIONDELLO
My honorable, reverend master? Yes, of course. There he is at the window. |
|
VINCENTIO
Is ’t so, indeed. |
VINCENTIO
Is that so? |
|
Beats BIONDELLO |
He beats BIONDELLO. |
|
BIONDELLO
Help, help, help! Here’s a madman will murder me. |
BIONDELLO
Help, help, help! This madman will murder me. |
|
Exit |
He exits. |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) Help, son! Help, Signior Baptista! |
MERCHANT
(as VINCENTIO) Help, son! Help, Signior Baptista! |
|
Exit from above |
He exits from above. |
|
PETRUCHIO
Prithee, Kate, let’s stand aside and see the end of this controversy. |
PETRUCHIO
What do you think, Kate, shall we hang back and see how this conflict finishes? |
|
They retire |
They draw back. |
|
Enter MERCHANT below, TRANIO, BAPTISTA and Servants |
The MERCHANT enters below with TRANIO as LUCENTIO, BAPTISTA and servants. |
|
TRANIO
(as LUCENTIO) Sir, what are you that offer to beat my servant? |
TRANIO
(as LUCENTIO) How dare you beat my servant, sir? |
|
VINCENTIO
What am I, sir! Nay, what are you, sir? O immortal gods! O fine villain! A silken doublet, a velvet hose, a scarlet cloak, and a copatain hat! Oh, I am undone, I am undone! While I play the good husband at home, my son and my servant spend all at the university. |
VINCENTIO
How dare I? How dare you, sir? Oh, cruel gods! Oh, clever villain! A silk doublet, velvet hose, a scarlet cloak, and a high-brimmed hat! Oh, I am destroyed, I am destroyed! While I sat counting my pennies at home, my son and my servant have squandered all my money at the university. |
|
TRANIO
(as LUCENTIO) How now, what’s the matter? |
TRANIO
(as LUCENTIO) Heavens, what’s the matter? |
|
BAPTISTA
What, is the man lunatic? |
BAPTISTA
What, is the man crazy? |
|
TRANIO
(as LUCENTIO) Sir, you seem a sober ancient gentleman by your habit, but your words show you a madman. Why, sir, what ’cerns it you if I wear pearl and gold? I thank my good father I am able to maintain it. |
TRANIO
(as LUCENTIO) Sir, you seem from your clothes to be a sober, respectable old gentleman, but your words show you to be a madman. What do you care if I wear pearls and gold? Thanks to my father, I can afford to. |
|
VINCENTIO
Thy father! O villain! He is a sailmaker in Bergamo. |
VINCENTIO
Your father! Why, you scoundrel! Your father is a sailmaker in Bergamo. |
|
BAPTISTA
You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do you think is his name? |
BAPTISTA
You’re wrong, sir, very wrong. Why, what do you imagine his name to be? |
|
VINCENTIO
His name! As if I knew not his name! I have brought him up ever since he was three years old, and his name is Tranio. |
VINCENTIO
His name! As if I wouldn’t know his name, I who brought him up ever since he was three years old. His name is Tranio. |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) Away, away, mad ass! His name is Lucentio and he is mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio. |
MERCHANT
(as VINCENTIO) Get rid of this mad fool! This is Lucentio, my only son and heir to all my lands. |
|
VINCENTIO
Lucentio! Oh, he hath murdered his master! Lay hold on him, I charge you in the Duke’s name. O my son, my son! Tell me, thou villain, where is my son Lucentio? |
VINCENTIO
Lucentio! Oh God, he’s murdered his master! Restrain him! I charge you in the Duke’s name. Oh, my son, my son! Tell me, you monster, where is my son Lucentio? |
|
TRANIO
(as LUCENTIO) Call forth an officer. |
TRANIO
(as LUCENTIO) Call forth an officer. |
|
Enter an Officer |
An officer enters. |
|
Carry this mad knave to the jail.—Father Baptista, I charge you see that he be forthcoming. |
Take this mad wretch to jail.—Father-in-law Baptista, will you see that he’s available to appear in court? |
|
VINCENTIO
Carry me to the jail? |
VINCENTIO
Take me off to jail? |
|
GREMIO
Stay, officer. He shall not go to prison. |
GREMIO
Wait, officer. He mustn’t go to prison. |
|
BAPTISTA
Talk not, Signior Gremio. I say he shall go to prison. |
BAPTISTA
Be quiet, Signior Gremio. I say he shall go to prison. |
|
GREMIO
Take heed, Signior Baptista, lest you be cony-catched in this business. I dare swear this is the right Vincentio. |
GREMIO
Be careful, Signior Baptista, lest you be made the dupe in this business. I could swear this is the real Vincentio. |
|
MERCHANT
(as VINCENTIO) Swear, if thou darest. |
MERCHANT
(as VINCENTIO) Can you swear to it? |
|
GREMIO
Nay, I dare not swear it. |
GREMIO
Well, no, not literally. |
|
TRANIO
(as LUCENTIO) Then thou wert best say that I am not Lucentio. |
TRANIO
(as LUCENTIO) Then you’d better say that I’m not Lucentio. |
|
GREMIO
Yes, I know thee to be Signior Lucentio. |
GREMIO
No, I know that you’re Signior Lucentio. |
|
BAPTISTA
Away with the dotard! To the jail with him! |
BAPTISTA
Away with the doddering fool! Take him off to jail! |
|
VINCENTIO
Thus strangers may be haled and abused.—O monstrous villain! |
VINCENTIO
Is this how strangers are treated here? You harass and abuse them?—This is unbelievable! |
|
Enter BIONDELLO with LUCENTIO, BIANCA |
BIONDELLO enters with LUCENTIO and BIANCA. |
|
BIONDELLO
O! We are spoiled and yonder he is! Deny him, forswear him, or else we are all undone. |
BIONDELLO
We’re ruined! There he is! Renounce him! Deny you know him or we’re sunk. |
|
Exeunt BIONDELLO, TRANIO and MERCHANT as fast as may be |
BIONDELLO, TRANIO and MERCHANT exit as fast as possible. |
|
LUCENTIO, and BIANCA kneel |
LUCENTIO, and BIANCA kneel. |
|
LUCENTIO
Pardon, sweet father. |
LUCENTIO
Pardon, dear father. |
|
VINCENTIO
Lives my sweet son? |
VINCENTIO
Dear son, you’re alive! |
|
BIANCA
Pardon, dear father. |
BIANCA
Pardon us, dear father. |
|
BAPTISTA
How hast thou offended? Where is Lucentio? |
BAPTISTA
Why? What have you done? Where is Lucentio? |
|
LUCENTIO
Here’s Lucentio, right son to the right Vincentio, That have by marriage made thy daughter mine While counterfeit supposes bleared thine eyne. |
LUCENTIO
Here is Lucentio, true son to the true Vincentio. I have made your daughter mine by marriage while false impressions blinded your eyes. |
|
GREMIO
Here’s packing, with a witness, to deceive us all! |
GREMIO
Quite the conspiracy! We’ve all been duped. |
|
VINCENTIO
Where is that damnèd villain, Tranio, That faced and braved me in this matter so? |
VINCENTIO
Where is that damned wretch, Tranio, who defied me in such a disgraceful manner? |
|
BAPTISTA
Why, tell me, is not this my Cambio? |
BAPTISTA
Say, isn’t this the Latin master Cambio? |
|
BIANCA
Cambio is changed into Lucentio. |
BIANCA
Cambio is transformed into Lucentio. |
|
LUCENTIO
Love wrought these miracles. Bianca’s love Made me exchange my state with Tranio, While he did bear my countenance in the town, And happily I have arrivèd at the last Unto the wishèd haven of my bliss. What Tranio did, myself enforced him to. Then pardon him, sweet father, for my sake. |
LUCENTIO
It was love that performed these miracles. Bianca’s love made me trade places with Tranio while he masqueraded as me around town. And now, finally, I’ve arrived happily at the blissful haven where I longed to be. What Tranio did, he did at my command. So pardon him, dear father, for my sake. |
|
VINCENTIO
I’ll slit the villain’s nose that would have sent me to the jail. |
VINCENTIO
No, I’ll slit the nose of the villain who would have sent me to jail. |
|
BAPTISTA
But do you hear, sir, have you married my daughter without asking my goodwill? |
BAPTISTA
But sir, have you married my daughter without my consent? |
|
VINCENTIO
Fear not, Baptista, we will content you. Go to. But I will in to be revenged for this villany. |
VINCENTIO
Don’t worry, Baptista, you’ll be perfectly satisfied. You’ll see. Now I’m going inside to see that someone pays for this mischief. |
|
Exit |
He exits. |
|
BAPTISTA
And I, to sound the depth of this knavery. |
BAPTISTA
Me too—to see how far the mischief went. |
|
Exit |
He exits. |
|
LUCENTIO
Look not pale, Bianca. Thy father will not frown. |
LUCENTIO
Don’t worry, Bianca. Your father won’t be angry. |
|
Exeunt LUCENTIO and BIANCA |
LUCENTIO and BIANCA exit. |
|
GREMIO
My cake is dough, but I’ll in among the rest, Out of hope of all but my share of the feast. |
GREMIO
So much for my hopes! Well, I’ll go in and join the others. All I can hope for now is a share of the feast. |
|
Exit |
He exits. |
|
KATHERINE
Husband, let’s follow to see the end of this ado. |
KATHERINE
Let’s follow them to see how this turns out. |
|
PETRUCHIO
First kiss me, Kate, and we will. |
PETRUCHIO
First kiss me, Kate, and then we will. |
|
KATHERINE
What, in the midst of the street? |
KATHERINE
What, here in the middle of the street? |
|
PETRUCHIO
What, art thou ashamed of me? |
PETRUCHIO
Why not? Are you ashamed of me? |
|
KATHERINE
No, sir, God forbid, but ashamed to kiss. |
KATHERINE
Certainly not! But I’m ashamed to kiss, sir. |
|
PETRUCHIO
Why, then let’s home again. (to GRUMIO) Come, sirrah, let’s away. |
PETRUCHIO
All right then, back home we go. (to GRUMIO) Come, fellow, let’s be off. |
|
KATHERINE
Nay, I will give thee a kiss. (kisses him) Now pray thee, love, stay. |
KATHERINE
No, wait. I will kiss you. (kisses him) Now please, love, stay. |
|
PETRUCHIO
Is not this well? Come, my sweet Kate. Better once than never, for never too late. |
PETRUCHIO
Isn’t this good? Come, my sweet Kate. Better late than never—and it’s never too late to change. |
|
Exeunt |
They exit. |