The Two Gentlemen of Verona

Act 4, Scene 2

Enter PROTEUS

PROTEUS enters.

PROTEUS

Already have I been false to Valentine,

And now I must be as unjust to Thurio.

Under the color of commending him,

I have access my own love to prefer.

But Sylvia is too fair, too true, too holy

To be corrupted with my worthless gifts.

When I protest true loyalty to her,

She twits me with my falsehood to my friend.

When to her beauty I commend my vows,

She bids me think how I have been forsworn

In breaking faith with Julia, whom I loved.

And notwithstanding all her sudden quips,

The least whereof would quell a lover’s hope,

Yet, spaniel-like, the more she spurns my love,

The more it grows and fawneth on her still.

But here comes Thurio. Now must we to her window

And give some evening music to her ear.

PROTEUS

I’ve already had to lie to Valentine, and now I must be just as unfair to Thurio. Under the guise of praising him, I now have the ability to express my own feelings of love to Sylvia. But Sylvia is too beautiful, too faithful, too holy to be corrupted by my worthless praises. When I declare my loyalty to her, she criticizes me for being false to my friend, Valentine. When I praise her beauty, she tells me to think about how I’ve been unfaithful to Julia, whom I once loved. And yet, despite all of her scolding, the least of which could kill a lover’s hopes, my love grows and fawns on her like a dog the more she spurns it. But here comes Thurio. Now we must go to her window and play some evening music for her to hear.

Enter THURIO and Musicians

THURIO and musicians enter.

THURIO

How now, Sir Proteus, are you crept before us?

THURIO

How’s it going, Sir Proteus? Did you creep over here before us?

PROTEUS

Ay, gentle Thurio, for you know that love

Will creep in service where it cannot go.

PROTEUS

Yes, kind Thurio, because you know that love has to creep where it isn’t allowed to walk.

THURIO

Ay, but I hope, sir, that you love not here.

THURIO

Yes, but I hope, sir, that you aren’t in love in this situation.

PROTEUS

Sir, but I do, or else I would be hence.

PROTEUS

But I am, or else I wouldn’t be here.

THURIO

Who? Sylvia?

THURIO

Who are you in love with? Sylvia?

PROTEUS

Ay, Sylvia—for your sake.

PROTEUS

Yes, Sylvia—for your sake.

THURIO

I thank you for your own.—Now, gentlemen,

Let’s tune, and to it lustily awhile.

THURIO

I thank you for your own sake. Now, gentlemen, let’s start playing, and be sure to give it all you’ve got.

Enter, at a distance, HOST, and JULIA disguised as a page. They talk apart.

The Host and JULIA enter at a distance. JULIA is disguised as a page, and they talk apart from the others.

HOST

Now, my young guest, methinks you’re allycholly. I pray you, why is it?

HOST

Now, my young guest, it seems to me you feel melancholy. Please tell me, why is it?

JULIA

Marry, mine Host, because I cannot be merry.

JULIA

In fact, my host, it’s because I cannot be happy.

HOST

Come, we’ll have you merry. I’ll bring you where you shall hear music and see the gentleman that you asked for.

HOST

Come, we’ll make you happy. I’ll take you where you shall hear music and see the gentleman that you asked for.

JULIA

But shall I hear him speak?

JULIA

But will I hear him speak?

HOST

Ay, that you shall.

HOST

Yes, you will.

JULIA

That will be music.

JULIA

That’s music that I hear.

Music plays.

Music plays.

HOST

Hark! hark!

HOST

Listen! Listen!

JULIA

Is he among these?

JULIA

Is he among these musicians?

HOST

Ay, but peace! Let’s hear ’em.

HOST

Yes, but be quiet! Let’s listen to them.

Song

Song

MUSICIAN

Who is Sylvia? What is she,

That all our swains commend her?

Holy, fair, and wise is she;

The heaven such grace did lend her,

That she might admirèd be.

Is she kind as she is fair?

For beauty lives with kindness.

Love doth to her eyes repair

To help him of his blindness,

And, being helped, inhabits there.

Then to Sylvia let us sing,

That Sylvia is excelling.

She excels each mortal thing

Upon the dull earth dwelling.

To her let us garlands bring.

MUSICIAN

Who is Sylvia? What is she like,

That all our young men praise her?

She is holy and fair and wise;

And Heaven has lent her such grace

So that she may be admired.

Is she as kind as she is beautiful?

Because beauty and kindness are joined.

Cupid makes visits to her eyes

To cure him of his blindness,

And, being cured, he stays there to live.

Then let us sing to Sylvia,

That Sylvia is superior.

She surpasses every mortal thing

That lives on this dull earth.

Let us bring her flower garlands.

HOST

How now? Are you sadder than you were before? How do you, man? The music likes you not.

HOST

What’s this? Are you sadder than you were before? What’s going on, man? You don’t like the music?

JULIA

You mistake; the musician likes me not.

JULIA

You’re mistaken. The musician doesn’t like me.

HOST

Why, my pretty youth?

HOST

Why, my young friend?

JULIA

He plays false, father.

JULIA

He is being false, sir.

HOST

How? Out of tune on the strings?

HOST

How so? Are his instrument’s strings out of tune?

JULIA

Not so, but yet so false that he grieves my very heartstrings.

JULIA

No, but he’s being so false that it hurts my very heartstrings.

HOST

You have a quick ear.

HOST

You have a good ear.

JULIA

Ay, I would I were deaf; it makes me have a slow heart.

JULIA

Yes, but I wish I were deaf. It makes my heart sad.

HOST

I perceive you delight not in music.

HOST

I see you don’t enjoy listening to music.

JULIA

Not a whit, when it jars so.

JULIA

Not at all, when it sounds so awful.

HOST

Hark, what fine change is in the music!

HOST

Listen, how they change their tune!

JULIA

Ay, that change is the spite.

JULIA

Yes, that “change” is the problem.

HOST

You would have them always play but one thing?

HOST

Would you prefer that they always play just one thing?

JULIA

I would always have one play but one thing. But, Host, doth this Sir Proteus that we talk on often resort unto this gentlewoman?

JULIA

I would always have one of them play only one song. But, host, does this Sir Proteus we’re talking about often go to this lady?

HOST

I tell you what Lance, his man, told me: he loved her out of all nick.

HOST

I’ll tell you what Lance, his servant, told me: he loved her more than anything.

JULIA

Where is Lance?

JULIA

Where is Lance?

HOST

Gone to seek his dog, which tomorrow, by his master’s command, he must carry for a present to his lady.

HOST

Gone to find his dog, which he must deliver as a present to Sylvia tomorrow upon his master’s command.

JULIA

Peace! Stand aside. The company parts.

JULIA

Quiet! Step aside. The musicians are leaving.

JULIA and the HOST stand aside.

Julia and the Host stand aside.

PROTEUS

Sir Thurio, fear not you. I will so plead

That you shall say my cunning drift excels.

PROTEUS

Sir Thurio, don’t worry. I will plead to Sylvia so effectively that you’ll say my cunning scheme is excellent.

THURIO

Where meet we?

THURIO

Where will we meet?

PROTEUS

At Saint Gregory’s well.

PROTEUS

At Saint Gregory’s well.

THURIO

Farewell.

THURIO

Farewell.

Exeunt THURIO and Musicians

THURIO and the musicians exit.

Enter SYLVIA above, at her window

SYLVIA enters above, at her window.

PROTEUS

Madam, good even to your ladyship.

PROTEUS

Madame, good evening to your ladyship.

SYLVIA

I thank you for your music, gentlemen.

Who is that that spake?

SYLVIA

I thank you for your music, sir. Who is that who spoke?

PROTEUS

One, lady, if you knew his pure heart’s truth,

You would quickly learn to know him by his voice.

PROTEUS

Someone, lady, whom you would quickly learn to recognize by his voice if you knew how he truly felt.

SYLVIA

Sir Proteus, as I take it.

SYLVIA

Sir Proteus, I take it.

PROTEUS

Sir Proteus, gentle lady, and your servant.

PROTEUS

Sir Proteus, gentle lady, and also your servant.

SYLVIA

What’s your will?

SYLVIA

What do you want?

PROTEUS

That I may compass yours.

PROTEUS

For you to want me.

SYLVIA

You have your wish. My will is even this:

That presently you hie you home to bed.

Thou subtle, perjured, false, disloyal man!

Think’st thou I am so shallow, so conceitless,

To be seducèd by thy flattery,

That hast deceived so many with thy vows?

Return, return, and make thy love amends.

For me, by this pale queen of night I swear,

I am so far from granting thy request

That I despise thee for thy wrongful suit,

And by and by intend to chide myself

Even for this time I spend in talking to thee.

SYLVIA

Then you have your wish. I want this of you: that you take yourself home to bed. You sly, lying, false, disloyal man! Do you think I’m so shallow, so stupid, that you can seduce me with your flattery when you’ve deceived so many others with your vows? Go back, go back, and apologize to your love. I swear on the moon, I am so far from granting your request that I despise you for your misguided plea. In a moment I intend to scold myself for spending even this much time talking to you.

PROTEUS

I grant, sweet love, that I did love a lady,

But she is dead.

PROTEUS

I admit, sweet love, that I did love a lady. But she is dead.

JULIA

(aside) ’Twere false, if I should speak it,

For I am sure she is not burièd.

JULIA

(aside) That’s false, if I do say so myself, because I’m sure she’s not dead and buried.

SYLVIA

Say that she be, yet Valentine, thy friend,

Survives, to whom—thyself art witness—

I am betrothed. And art thou not ashamed

To wrong him with thy importunacy?

SYLVIA

Even if she is dead, Valentine—your friend—is still alive, and you know that I’m betrothed to him. Aren’t you ashamed to wrong him with your disrespect?

PROTEUS

I likewise hear that Valentine is dead.

PROTEUS

I also hear that Valentine is dead.

SYLVIA

And so suppose am I, for in his grave,

Assure thyself, my love is burièd.

SYLVIA

Then consider me dead, too, because you can be sure my love is buried with him in his grave.

PROTEUS

Sweet lady, let me rake it from the earth.

PROTEUS

Sweet lady, let me dig up your love from the earth.

SYLVIA

Go to thy lady’s grave and call hers thence.

Or, at the least, in hers sepulchre thine.

SYLVIA

Go to your lady’s grave and dig up her love then. Or at least bury yours in her tomb.

JULIA

(aside) He heard not that.

JULIA

(aside) He didn’t hear that.

PROTEUS

Madam, if your heart be so obdurate,

Vouchsafe me yet your picture for my love,

The picture that is hanging in your chamber.

To that I’ll speak, to that I’ll sigh and weep;

For, since the substance of your perfect self

Is else devoted, I am but a shadow,

And to your shadow will I make true love.

PROTEUS

Madame, if your heart is so stubborn, at least indulge my love by giving me a portrait of yourself—the picture that is hanging in your bedroom. I’ll speak, sigh, and weep to that. Since you are completely devoted to someone else, I am nothing, and therefore I will love your image and not you.

JULIA

(aside) If ’twere a substance, you would, sure, deceive it,

And make it but a shadow, as I am.

JULIA

(aside) If it were a real woman you would certainly deceive her and make her into nothing, just as I am nothing now.

SYLVIA

I am very loath to be your idol, sir.

But since your falsehood shall become you well

To worship shadows and adore false shapes,

Send to me in the morning, and I’ll send it.

And so, good rest.

SYLVIA

I don’t want to be your idol, sir. But since it’s appropriate that your deceiving self should worship shadows and adore images rather than the real thing, send your servant to me in the morning, and I’ll send you the portrait. So go on, and good night.

PROTEUS

As wretches have o’ernight

That wait for execution in the morn.

PROTEUS

I’ll have as good a night as the condemned man who awaits execution in the morning.

Exeunt PROTEUS and SYLVIA separately

PROTEUS and SYLVIA exit separately.

JULIA

Host, will you go?

JULIA

Host, are you leaving?

HOST

By my halidom, I was fast asleep.

HOST

My goodness, I was fast asleep.

JULIA

Pray you, where lies Sir Proteus?

JULIA

Please, where is Sir Proteus staying?

HOST

Marry, at my house. Trust me, I think ’tis almost day.

HOST

Why, at my house. Oh my word, I think it’s almost dawn.

JULIA

Not so; but it hath been the longest night

That e’er I watched, and the most heaviest.

JULIA

No, it isn’t. It’s been the longest night I’ve ever had, and the saddest.

Exeunt

They exit.