Much Ado About Nothing

Act 2, Scene 3

Enter BENEDICK

BENEDICK enters.

BENEDICK

Boy!

BENEDICK

Boy!

Enter BOY

A BOY enters.

BOY

Signior?

BOY

Yes Signior?

BENEDICK

In my chamber window lies a book. Bring it hither to me in

the orchard.

BENEDICK

In my bedroom window there is a book. Go get it and bring it to me here in the orchard.

BOY

I am here already, sir.

BOY

I’m already here, sir.

BENEDICK

I know that, but I would have thee hence and here again.

BENEDICK

I see that you are here, but I’d like you to go there and then come back again.

Exit BOY

The BOY exits.

I do much wonder that one man, seeing how much another

man is a fool when he dedicates his behaviors to love, will,

after he hath laughed at such shallow follies in others,

become the argument of his own scorn by falling in love—

and such a man is Claudio. I have known when there was no

music with him but the drum and the fife, and now had he

rather hear the tabor and the pipe. I have known when he

would have walked ten mile afoot to see a good armor, and

now will he lie ten nights awake carving the fashion of a new

doublet. He was wont to speak plain and to the purpose,

like an honest man and a soldier, and now is he turned

orthography; his words are a very fantastical banquet, just

so many strange dishes. May I be so converted and see with

these eyes? I cannot tell; I think not.

I will not be sworn but love may transform me to an oyster,

but I’ll take my oath on it, till he have made an oyster of me,

he shall never make me such a fool. One woman is fair, yet

I am well; another is wise, yet I am well; another virtuous,

yet I am well; but till all graces be in one woman, one

woman shall not come in my grace. Rich she shall be, that’s

certain; wise, or I’ll none; virtuous, or I’ll never cheapen

her; fair, or I’ll ever look on her; mild, or come not near

me; noble, or not I for an angel; of good discourse, an

excellent musician, and her hair shall be of what color it

please God. Ha! The Prince and Monsieur Love! I will hide

me in the arbor.

I’m amazed that a man, after watching romance turn another man into a fool and laughing at that man, can turn right around and become the thing he’s scorned. That’s the kind of man Claudio is. I knew him when he listened to nothing but the military drum and fife; now he would rather hear the sweet and refined music of the tabor and pipe. I knew him when he would’ve walked ten miles to see a well-crafted suit of armor; now he spends ten nights awake in his room designing himself a fancy new jacket. He used to speak plainly and to the point, like an honorable man and soldier; now his speech is elaborate and flowery. His words are like a miraculous banquet, full of strange new dishes. Will I be changed like that, and see the world through a lover’s eyes? I’m not sure, but I don’t think so. I can’t promise that love won’t transform me, but I can promise you this: until I truly fall in love, a woman will never make me act like such a fool. A beautiful woman comes along, but I’m unmoved. A wise woman turns up, but I’m unmoved. A virtuous woman appears, but I’m unmoved. I refuse to fall in love until all three qualities unite in a single woman. She must be rich, certainly, and smart, or I’ll have nothing to do with her. She has to be virtuous, or I’ll never bid on her; beautiful, or I won’t bother to look at her. Mild-mannered, or else she should stay away from me. Noble, or I won’t have her even if she’s an angel. She must be well spoken, an excellent musician, and her hair should be—well, I suppose the color doesn’t matter. Ha! Look, it’s the Prince and Mr. Love. I’ll hide in the arbor.

He hides

He hides.

Enter DON PEDRO,CLAUDIO, and LEONATO, andBALTHASAR with music

DON PEDRO, CLAUDIO, and LEONATO enter. BALTHASAR enters with music.

DON PEDRO

Come, shall we hear this music?

DON PEDRO

Well, should we hear some music?

CLAUDIO

Yea, my good lord. How still the evening is,

As hushed on purpose to grace harmony!

CLAUDIO

Yes, my lord. Listen to how quiet the evening is, as if it’s purposefully setting the stage for a song.

DON PEDRO

(aside to CLAUDIO)

See you where Benedick hath hid himself?

DON PEDRO

(speaking so that only CLAUDIOcan hear) Do you see where Benedick is hiding?

CLAUDIO

(aside to DON PEDRO)

O, very well, my lord. The music ended,

We’ll fit the kid-fox with a pennyworth.

CLAUDIO

(speaking so that only DON PEDROcan hear) Yes, very well, my lord. Once the music has ended, we’ll give him more than he bargained for.

DON PEDRO

Come, Balthasar, we’ll hear that song again.

DON PEDRO

Come on, Balthasar, let’s hear that song again.

BALTHASAR

O, good my lord, tax not so bad a voice

To slander music anymore than once.

BALTHASAR

Oh, my good lord, don’t make me insult music again with my awful singing.

DON PEDRO

It is the witness still of excellency

To put a strange face on his own perfection.

I pray thee, sing, and let me woo no more.

DON PEDRO

You can tell an artist is excellent when he denies his own perfection. Please, sing for us; don’t make me woo you anymore!

BALTHASAR

Because you talk of wooing, I will sing,

Since many a wooer doth commence his suit

To her he thinks not worthy, yet he woos,

Yet will he swear he loves.

BALTHASAR

Since you put it that way, I’ll sing. You’re like a suitor who courts a woman insincerely, swearing that he loves her even though he really doesn’t find her worthy.

DON PEDRO

Nay, pray thee, come,

Or, if thou wilt hold longer argument,

Do it in notes.

DON PEDRO

Come on, please sing. If you’d like to continue this discussion, at least do so with music.

BALTHASAR

Note this before my notes:

There’s not a note of mine that’s worth the noting.

BALTHASAR

Just know this before I begin: I can’t play a single note that’s worthy of note.

DON PEDRO

Why, these are very crotchets that he speaks!

Note notes, forsooth, and nothing.

DON PEDRO

Listen to him speaking in quarter notes! Get on with your note-playing now.

Music plays

Music plays.

BENEDICK

(aside) Now, divine air! Now is his soul ravished. Is it not

strange that sheeps’ guts should hale souls out of men’s

bodies? Well, a horn for my money, when all’s done.

BENEDICK

(to himself) That music must be divine, because their souls have been captivated. Isn’t it strange that strings made of sheep’s guts are capable of drawing men’s souls out of their bodies? Well, I’d rather listen to a plain old hunting horn than this music, when all is said and done.

BALTHASAR

(singing)

Sigh no more, ladies, sigh no more,

Men were deceivers ever,

One foot in sea and one on shore,

To one thing constant never.

Then sigh not so, but let them go,

And be you blithe and bonny,

Converting all your sounds of woe

Into Hey, nonny nonny.

Sing no more ditties, sing no mo

Of dumps so dull and heavy.

The fraud of men was ever so,

Since summer first was leavy.

Then sigh not so, but let them go

And be you blithe and bonny,

Converting all your sounds of woe

Into Hey, nonny nonny.

BALTHASAR

(singing)

Don’t cry anymore, ladies, don’t cry anymore

Men have always been deceivers,

One foot on a ship and one on the shore,

Never devoted to anything.

So don’t cry like that, just let them go

And be happy and carefree forever,

Turning all your sad sounds around

When you sing “Hey, nonny nonny” instead.

Don’t sing more sad songs

About being down in the dumps

For men have been committing this kind of fraud

Ever since the first summer trees had leaves.

So don’t cry like that, just let them go

And be happy and carefree forever,

Turning all your sad sounds around

When you sing “Hey, nonny nonny” instead.

DON PEDRO

By my troth, a good song.

DON PEDRO

That’s a good song.

BALTHASAR

And an ill singer, my lord.

BALTHASAR

And a bad singer, my lord.

DON PEDRO

Ha, no, no, faith, thou sing’st well enough for a shift.

DON PEDRO

Ha! No, no, really, your voice is good enough in a pinch.

BENEDICK

(aside) An he had been a dog that should have howled thus,

they would have hanged him. And I pray God his bad voice

bode no mischief. I had as lief have heard the night raven,

come what plague could have come after it.

BENEDICK

(to himself) If a dog had howled like that, I would have hung it. I hope his horrible singing doesn’t have any ill effects. I would’ve rather listened to the night raven screech, even if the bird’s noise does give me the plague, as they say it will.

DON PEDRO

Yea, marry, dost thou hear, Balthasar? I pray thee, get us

some excellent music, for tomorrow night we would have it

at the Lady Hero’s chamber window

DON PEDRO

Yes, do you hear me, Balthasar? Please, get some excellent music, because tomorrow we want to serenade Lady Hero at her bedroom window.

BALTHASAR

The best I can, my lord.

BALTHASAR

I’ll do the best I can, my lord.

DON PEDRO

Do so. Farewell.

DON PEDRO

Please do. Goodbye.

Exit BALTHASAR

BALTHASAR exits.

Come hither, Leonato. What was it you told me of today,

that your niece Beatrice was in love with Signor Benedick?

Come here, Leonato. What was it that you told me today—that your niece Beatrice was in love with Signior Benedick?

CLAUDIO

Oh, ay. (aside to DON PEDRO) Stalk on, stalk on; the fowl

sits.—I did never think that lady would have loved any

man.

CLAUDIO

Oh yes. (speaking so that only DON PEDRO can hear) Go on, keep walking: our prey is in sight.—I never thought that woman would love any man.

LEONATO

No, nor I neither, but most wonderful that she should so

dote on Signor Benedick, whom she hath in all outward

behaviors seemed ever to abhor.

LEONATO

I didn’t, either. But how wonderful that she should be so fond of Signior Benedick, whom she has always appeared to hate.

BENEDICK

(aside) Is ’t possible? Sits the wind in that corner?

BENEDICK

(to himself) Is it possible? Is that the way the wind is blowing?

LEONATO

By my troth, my lord, I cannot tell what to think of it, but

that she loves him with an enraged affection, it is past the

infinite of thought.

LEONATO

Really, my lord, I don’t know what to make of it, but she loves him with such a passion that it’s past all understanding.

DON PEDRO

May be she doth but counterfeit.

DON PEDRO

Maybe she’s just pretending.

CLAUDIO

Faith, like enough.

CLAUDIO

Yes, that’s quite likely.

LEONATO

O God! Counterfeit? There was never counterfeit of

passion came so near the life of passion as she discovers it.

LEONATO

Oh God! Pretending? No one has ever faked passion as skillfully as this, then.

DON PEDRO

Why, what effects of passion shows she?

DON PEDRO

Why, what symptoms of love does she exhibit?

CLAUDIO

(aside to LEONATO) Bait the hook well; this fish will bite.

CLAUDIO

(speaking so that only LEONATOcan hear) Bait the hook well; this fish is going to bite.

LEONATO

What effects, my lord? She will sit you—you heard my

daughter tell you how.

LEONATO

What symptoms, my lord? She will have a seat—you heard my daughter tell you how.

CLAUDIO

She did indeed.

CLAUDIO

Yes, she did tell us.

DON PEDRO

How, how I pray you? You amaze me. I would have thought

her spirit had been invincible against all assaults of affection.

DON PEDRO

Please, please tell me! This is amazing. I would have thought she was invincible against any assault of love.

LEONATO

I would have sworn it had, my lord, especially against

Benedick.

LEONATO

I would have sworn that, too, my lord, especially against Benedick.

BENEDICK

(aside) I should think this a gull but that the white-bearded

fellow speaks it. Knavery cannot, sure, hide himself in such

reverence.

BENEDICK

(to himself) I would take this as a joke if the old man weren’t saying it. Mischief surely can’t be hiding in such a respectable man.

CLAUDIO

(aside to DON PEDRO) He hath ta’en th’ infection. Hold it up.

CLAUDIO

(speaking so that only DON PEDROcan hear) We’ve infected him! Keep it up.

DON PEDRO

Hath she made her affection known to Benedick?

DON PEDRO

Has she told Benedick how she feels?

LEONATO

No, and swears she never will. That’s her torment.

LEONATO

No, and she swears she never will. That’s what’s driving her crazy.

CLAUDIO

’Tis true indeed, so your daughter says. “Shall I,” says she,

“that have so oft encountered him with scorn, write to him

that I love him?”

CLAUDIO

It’s true, Hero says so. Beatrice asks, “Does it make any sense to write and tell him I love him when I have always treated him with scorn?”

LEONATO

This says she now when she is beginning to write to him, for

she’ll be up twenty times a night, and there will she sit in her

smock till she have writ a sheet of paper. My daughter tells

us all.

LEONATO

She says this as she begins to write the letter. She’ll be getting up twenty times in a night, sitting there in her slip until she’s written a page. My daughter told me everything.

CLAUDIO

Now you talk of a sheet of paper, I remember a pretty jest

your daughter told.

CLAUDIO

Now that you speak of paper, I remember a funny story of Hero’s.

LEONATO

Oh, when she had writ it and was reading it over, she found

“Benedick” and “Beatrice” between the sheet?

LEONATO

Oh, you mean when Beatrice writes a letter and Hero sees that it has “Benedick” and “Beatrice” written all over it?

CLAUDIO

That.

CLAUDIO

Yes, that’s the one.

LEONATO

O, she tore the letter into a thousand halfpence, railed at

herself that she should be so immodest to write to one that

she knew would flout her. “I measure him,” says she, “by

my own spirit, for I should flout him if he writ to me, yea,

though I love him, I should.”

LEONATO

Oh, she tears that letter into a thousand small pieces and berates herself for being so forward as to write a letter to a man she knows would mock her. “I compare him,” she says, “to myself, and I know that I would mock him if he wrote me such a letter. Yes, even though I love him, I would mock him.”

CLAUDIO

Then down upon her knees she falls, weeps, sobs, beats her

heart, tears her hair, prays, curses: “O sweet Benedick! God

give me patience!”

CLAUDIO

Then she falls down to her knees, weeps, sobs, beats her breast, tears her hair, prays, and curses: “Oh sweet Benedick! God give me patience!”

LEONATO

She doth indeed, my daughter says so, and the ecstasy hath

so much overborne her that my daughter is sometime

afeared

she will do a desperate outrage to herself. It is very true.

LEONATO

She did indeed, my daughter says so. She worries that Beatrice is so overwrought that she might do herself harm someday. It’s true.

DON PEDRO

It were good that Benedick knew of it by some other, if she

will not discover it.

DON PEDRO

If she won’t tell Benedick, someone else should.

CLAUDIO

To what end? He would make but a sport of it and torment

the poor lady worse.

CLAUDIO

And what would that accomplish? He’ll just turn it into a joke and torment the poor woman even more.

DON PEDRO

An he should, it were an alms to hang him. She’s an

excellent sweet lady, and, out of all suspicion, she is

virtuous.

DON PEDRO

If he did that, it would be a charitable deed to hang him. She’s an excellent, sweet woman, and there’s no doubt that she is virtuous.

CLAUDIO

And she is exceeding wise.

CLAUDIO

And she is very smart.

DON PEDRO

In every thing but in loving Benedick.

DON PEDRO

Except for the fact that she loves Benedick.

LEONATO

Oh, my lord, wisdom and blood combating in so tender a

body, we have ten proofs to one that blood hath the victory.

I am sorry for her, as I have just cause, being her uncle and

her guardian.

LEONATO

Oh, my lord, when wisdom and passion are in one body, it’s ten to one that the passion will win. I am sorry for her, as I should be, since I am both her uncle and her guardian.

DON PEDRO

I would she had bestowed this dotage on me. I would have

daffed all other respects and made her half myself. I pray

you tell Benedick of it and hear what he will say.

DON PEDRO

I wish she were in love with me instead. I would have thrown away all other considerations and made her my wife. Please, tell Benedick about her feelings and see what he has to say.

LEONATO

Were it good, think you?

LEONATO

Is that a good idea, do you think?

CLAUDIO

Hero thinks surely she will die, for she says she will die if he

love her not, and she will die ere she make her love known,

and she will die if he woo her rather than she will bate one

breath of her accustomed crossness.

CLAUDIO

Hero thinks Beatrice will surely die, for she says she’ll die if he doesn’t love her, and that she’ll die before she tells him, and she’ll die if he woos her and she’s made to hold back even one of her usual insults.

DON PEDRO

She doth well. If she should make tender of her love, ’tis

very possible he’ll scorn it, for the man, as you know all,

hath a contemptible spirit.

DON PEDRO

She’s probably right. If she offers him her love, it’s very possible that he’ll scorn it, since, as we all know, he tends to be contemptuous.

CLAUDIO

He is a very proper man.

CLAUDIO

He’s a very proper man.

DON PEDRO

He hath indeed a good outward happiness.

DON PEDRO

Indeed, he is good-looking and carries himself well.

CLAUDIO

Before God, and in my mind, very wise.

CLAUDIO

And I swear to God he’s very smart.

DON PEDRO

He doth indeed show some sparks that are like wit.

DON PEDRO

He does indeed show sparks of something like wit.

CLAUDIO

And I take him to be valiant.

CLAUDIO

And I believe him to be brave.

DON PEDRO

As Hector, I assure you, and in the managing of quarrels

you may say he is wise, for either he avoids them with great

discretion or undertakes them with a most Christian-like

fear.

DON PEDRO

As brave as Hector, surely. And you could say that he is wise in managing fights, for he either avoids them discreetly or enters into them timidly.

LEONATO

If he do fear God, he must necessarily keep peace. If he

break the peace, he ought to enter into a quarrel with fear

and trembling.

LEONATO

If he fears God, he must necessarily keep the peace. If he breaks the peace, he ought to enter into a quarrel with fear and trembling.

DON PEDRO

And so will he do, for the man doth fear God, howsoever it

seems not in him by some large jests he will make. Well, I

am sorry for your niece. Shall we go seek Benedick and tell

him of her love?

DON PEDRO

And he’ll do that, because he’s a God-fearing man, even though his joking makes it seem otherwise. Well, I’m sorry for your niece. Should we go find Benedick and tell him about Beatrice’s love?

CLAUDIO

Never tell him, my lord, let her wear it out with good

counsel.

CLAUDIO

No, don’t ever tell him, my lord. Let her get over it, with the help of good advice.

LEONATO

Nay, that’s impossible. She may wear her heart out first.

LEONATO

No, that’s impossible. Her heart will break first.

DON PEDRO

Well, we will hear further of it by your daughter. Let it cool

the while. I love Benedick well, and I could wish he would

modestly examine himself to see how much he is unworthy

so good a lady.

DON PEDRO

Well, we’ll hear more about it from your daughter. Let it sit for a while. I am very fond of Benedick, and I just wish he would take a look at himself and realize how unfairly he’s treating this good woman.

LEONATO

My lord, will you walk? Dinner is ready.

LEONATO

My lord, will you come with me? Dinner is ready.

CLAUDIO

(aside to DON PEDRO and LEONATO) If he do not dote on her

upon this, I will never trust my expectation.

CLAUDIO

(speaking so that only DON PEDROand LEONATO can hear) If he doesn’t fall in love with her now, I’ll never trust my intuition again.

DON PEDRO

(aside to LEONATO) Let there be the same net spread for her,

and that must your daughter and her gentlewomen carry.

The sport will be when they hold one an opinion of

another’s dotage, and no such matter. That’s the scene that

I would see, which will be merely a dumb show. Let us send

her to call him in to dinner.

DON PEDRO

(speaking so that only LEONATOcan hear) The same trap must be set for her; that’s your daughter’s and servants’ job. The real fun will be when they both believe the other to be in love, without any of it being true. I can’t wait to watch that drama—it’ll be a pantomime, since both of them will be totally speechless! Let’s send Beatrice to call Benedick in to dinner

Exeunt DON PEDRO,CLAUDIO, and LEONATO

Everyone except BENEDICK exits.

BENEDICK

(coming forward) This can be no trick. The conference was

sadly borne; they have the truth of this from Hero; they

seem to pity the lady. It seems her affections have their full

bent. Love me? Why, it must be requited! I hear how I am

censured. They sy I will bear myself proudly if I perceive

the love come from her. They say, too, that she will rather

die than give any sign of affection. I did never think to

marry. I must not seem proud. Happy are they that hear

their detractions and can put them to mending. They say

the lady is fair; ’tis a truth, I can bear them witness. And

virtuous; ’tis so, I cannot reprove it. And wise, but for

loving me; by my troth, it is no addition to her wit, nor no

great argument of her folly, for I will be horribly in love

with her! I may chance have some odd quirks and remnants

of wit broken on me because I have railed so long against

marriage, but doth not the appetite alter? A man loves the

meat in his youth that he cannot endure in his age. Shall

quips and sentences and these paper bullets of the

brain awe a man from the career of his humor?

No! The world must be peopled. When I said I would die a

bachelor, I did not think I should live till I were married.

Here comes Beatrice. By this day, she’s a fair lady. I do spy

some marks of love in her.

BENEDICK

(coming forward) This can’t be a trick. They spoke with great seriousness, and they have Hero’s testimony. They seem to pity the lady. It seems her love is stretched to the limit. She loves me? Well, that love must be returned! I hear how I’m criticized. They say I’ll be smug if I find out she loves me. They also say she’d rather die than give any sign of her feelings. I never thought I’d marry. I can’t appear to be proud. People who discover their faults and can then change them are lucky indeed. They say the lady is beautiful; it’s true, I’ve seen it myself. And virtuous; that’s true, I can’t disprove that. And smart, except that she loves me. That may not be any proof of her intelligence, but I swear it won’t be evidence of her stupidity—for I’m going to be horribly in love with her! People might tease me here and there, since I attacked marriage for so long. But don’t tastes change? A man can love a dish when he is young that he hates when he turns old. Will quips and clever remarks and scathing written words keep a man from getting what his heart desires? No! The world needs to be populated. When I said that I’d die as a bachelor, I just meant that I didn’t think I’d live until I got married. Here comes Beatrice. By God! She’s a beautiful lady. I think I sense some signs of love in her.

Enter BEATRICE

BEATRICE enters.

BEATRICE

Against my will, I am sent to bid you come in to dinner.

BEATRICE

Against my will, I’ve been told to bring you in to dinner.

BENEDICK

Fair Beatrice, I thank you for your pains.

BENEDICK

Lovely Beatrice, I thank you for taking the pains to tell me that.

BEATRICE

I took no more pains for those thanks than you take pains to

thank me. If it had been painful, I would not have come.

BEATRICE

I didn’t take any more pains bringing this message than you took pains in thanking me. If the job had been painful, I would not have come.

BENEDICK

You take pleasure then in the message?

BENEDICK

So you took pleasure in bringing me this message?

BEATRICE

Yea, just so much as you may take upon a knife’s point and

choke a daw withal. You have no stomach, Signior. Fare you

well.

BEATRICE

Yes, as much pleasure as one might take in choking a bird at knifepoint. You don’t want to eat, sir? Goodbye, then.

Exit

She exits.

BENEDICK

Ha! “Against my will I am sent to bid you come in to

dinner.” There’s a double meaning in that. “I took no more

pains for those thanks than you took pains to thank me.”

That’s as much as to say, “Any pains that I take for you is as

easy as thanks.” If I do not take pity of her, I am a villain.

If I do not love her, I am a Jew. I will go get her picture.

BENEDICK

Ha! “Against my will, I’ve been told to bring you in to dinner.” There’s a double meaning in that. “I didn’t take any more pains bringing this message than you took pains in thanking me.” That’s like saying, “Any thing I do for you is as easy as saying ”thank you." If this doesn’t move me to take pity on her, I’m a horrible person. If I don’t love her, I’m completely hard-hearted. I will go get her picture.

Exit

He exits.